다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 21일 (1)

 

창세기 37:1-38:30

아버지의 사랑을 독차지하고 두 번에 걸친 자신의 꿈 이야기를 자랑하는 요셉을 시기하고 질투한 형들이 음모로 꾸며 요셉을 종으로 팔았다. 한편 세 아들을 둔 유다는 야웨 앞에서 행위가 악한 장자와 둘째 아들을 잃었고, 맏며느리 다말은 장성한 셋째 아들을 통해서도 후사를 잇지 못하게 되자 꾀를 내어 시부인 유다와 동침하여 베레스와 세라를 낳았다.
 
  요셉의 꿈(37:1-37:36)    
 
  1. 야곱가나안 땅 곧 그의 아버지가 거류하던 땅에 거주하였으니
  2. 야곱의 족보는 이러하니라 요셉이 십칠 세의 소년으로서 그의 형들과 함께 양을 칠 때에 그의 아버지의 아내들 빌하실바의 아들들과 더불어 함께 있었더니 그가 그들의 잘못을 아버지에게 말하더라
  3. 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들들보다 그를 더 사랑하므로 그를 위하여 채색옷을 지었더니
  4. 그의 형들이 아버지가 형들보다 그를 더 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 편안하게 말할 수 없었더라
  5. 요셉을 꾸고 자기 형들에게 말하매 그들이 그를 더욱 미워하였더라
  1. ヤコブ は, 父がかつて 滯在していた カナン 地方に 住んでいた.
  2. ヤコブ の 家族の 由來は 次のとおりである. ヨセフ は 十七歲のとき, 兄たちと 羊の 群れを 飼っていた. まだ 若く, 父の 側女 ビルハ や ジルパ の 子供たちと 一緖にいた. ヨセフ は 兄たちのことを 父に 告げ 口した.
  3. イスラエル は, ヨセフ が 年寄り 子であったので, どの 息子よりもかわいがり, 彼には ¿の 長い 晴れ 着を 作ってやった.
  4. 兄たちは, 父がどの 兄弟よりも ヨセフ をかわいがるのを 見て, ヨセフ を 憎み, 穩やかに 話すこともできなかった.
  5. ヨセフ は を 見て, それを 兄たちに 語ったので, 彼らはますます 憎むようになった.
  1. 요셉이 그들에게 이르되 청하건대 내가 꾼 을 들으시오
  2. 우리가 밭에서 곡식 단을 묶더니 내 단은 일어서고 당신들의 단은 내 단을 둘러서서 절하더이다
  3. 그의 형들이 그에게 이르되 네가 참으로 우리의 왕이 되겠느냐 참으로 우리를 다스리게 되겠느냐 하고 그의 과 그의 말로 말미암아 그를 더욱 미워하더니
  4. 요셉이 다시 을 꾸고 그의 형들에게 말하여 이르되 내가 또 을 꾼즉 과 열한 별이 내게 절하더이다 하니라
  5. 그가 그의 아버지와 형들에게 말하매 아버지가 그를 꾸짖고 그에게 이르되 네가 꾼 이 무엇이냐 나와 네 어머니와 네 형들이 참으로 가서 에 엎드려 네게 절하겠느냐
  1. ヨセフ は 言った. 「聞いてください. わたしはこんな を 見ました.
  2. 畑でわたしたちが 束を 結わえていると, いきなりわたしの 束が 起き 上がり, まっすぐに 立ったのです. すると, 兄さんたちの 束が 周りに 集まって 來て, わたしの 束にひれ 伏しました. 」
  3. 兄たちは ヨセフ に 言った. 「なに, お 前が 我¿の 王になるというのか. お 前が 我¿を 支配するというのか. 」兄たちは とその 言葉のために, ヨセフ をますます 憎んだ.
  4. ヨセフ はまた 別の を 見て, それを 兄たちに 話した. 「わたしはまた を 見ました. 太陽と 月と 十一の 星がわたしにひれ 伏しているのです. 」
  5. 今度は 兄たちだけでなく, 父にも 話した. 父は ヨセフ を 叱って 言った. 「一體どういうことだ, お 前が 見たその は. わたしもお 母さんも 兄さんたちも, お 前の 前に 行って, 地面にひれ 伏すというのか. 」
  1. 그의 형들은 시기하되 그의 아버지는 그 말을 간직해 두었더라
  2. 그의 형들이 세겜에 가서 아버지의 양 떼를 칠 때에
  3. 이스라엘요셉에게 이르되 네 형들이 세겜에서 양을 치지 아니하느냐 너를 그들에게로 보내리라 요셉이 아버지에게 대답하되 내가 그리하겠나이다
  4. 이스라엘이 그에게 이르되 가서 네 형들과 양 떼가 다 잘 있는지를 보고 돌아와 내게 말하라 하고 그를 헤브론 골짜기에서 보내니 그가 세겜으로 가니라
  5. 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 이르되 네가 무엇을 찾느냐
  1. 兄たちは ヨセフ をねたんだが, 父はこのことを 心に 留めた.
  2. 兄たちが 出かけて 行き, シケム で 父の 羊の 群れを 飼っていたとき,
  3. イスラエル は ヨセフ に 言った. 「兄さんたちは シケム で 羊を 飼っているはずだ. お 前を 彼らのところへやりたいのだが. 」「はい, 分かりました 」と ヨセフ が 答えると,
  4. にこう 言った. 「では, 早速出かけて, 兄さんたちが 元氣にやっているか, 羊の 群れも 無事か 見屆けて, 樣子を 知らせてくれないか. 」父は ヨセフ を ヘブロン の 谷から 送り 出した. ヨセフ が シケム に 着き,
  5. 野原をさまよっていると, 一人の 人に 出會った. その 人は ヨセフ に 尋ねた. 「何を 探しているのかね. 」
  1. 그가 이르되 내가 내 형들을 찾으오니 청하건대 그들이 양치는 곳을 내게 가르쳐 주소서
  2. 그 사람이 이르되 그들이 여기서 떠났느니라 내가 그들의 말을 들으니 도단으로 가자 하더라 하니라 요셉이 그의 형들의 뒤를 따라 가서 도단에서 그들을 만나니라
  3. 요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여
  4. 서로 이르되 꾸는 자가 오는도다
  5. 자, 그를 죽여 한 구덩이에 던지고 우리가 말하기를 악한 짐승이 그를 잡아먹었다 하자 그의 이 어떻게 되는지를 우리가 볼 것이니라 하는지라
  1. 「兄たちを 探しているのです. どこで 羊の 群れを 飼っているか 敎えてください. 」 ヨセフ がこう 言うと,
  2. その 人は 答えた. 「もうここをたってしまった. ドタン へ 行こう, と 言っていたのを 聞いたが. 」 ヨセフ は 兄たちの 後を 追って 行き, ドタン で 一行を 見つけた.
  3. 兄たちは, はるか 遠くの 方に ヨセフ の 姿を 認めると, まだ 近づいて 來ないうちに, ヨセフ を 殺してしまおうとたくらみ,
  4. 相談した. 「おい, 向こうから 例の 見るお 方がやって 來る.
  5. さあ, 今だ. あれを 殺して, 穴の 一つに 投げ ¿もう. 後は, 野¿に 食われたと 言えばよい. あれの がどうなるか, 見てやろう. 」
  1. 르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려 하여 이르되 우리가 그의 생명은 해치지 말자
  2. 르우벤이 또 그들에게 이르되 를 흘리지 말라 그를 광야 그 구덩이에 던지고 을 그에게 대지 말라 하니 이는 그가 요셉을 그들의 에서 구출하여 그의 아버지에게로 돌려보내려 함이었더라
  3. 요셉이 형들에게 이르매 그의 형들이 요셉의 옷 곧 그가 입은 채색옷을 벗기고
  4. 그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 이 없었더라
  5. 그들이 앉아 음식을 먹다가 눈을 들어 본즉 한 무리의 이스마엘 사람들이 길르앗에서 오는데 그 낙타들에 향품과 유향과 몰약을 싣고 애굽으로 내려가는지라
  1. ルベン はこれを 聞いて, ヨセフ を 彼らの 手から 助け 出そうとして, 言った. 「命まで 取るのはよそう. 」
  2. ルベン は 續けて 言った. 「血を 流してはならない. 荒れ 野のこの 穴に 投げ 入れよう. 手を 下してはならない. 」 ルベン は, ヨセフ を 彼らの 手から 助け 出して, 父のもとへ 歸したかったのである.
  3. ヨセフ がやって 來ると, 兄たちは ヨセフ が 着ていた 着物, ¿の 長い 晴れ 着をはぎ 取り,
  4. 彼を 捕らえて, 穴に 投げ ¿んだ. その 穴は 空で 水はなかった.
  5. 彼らはそれから, 腰を 下ろして 食事を 始めたが, ふと 目を 上げると, イシュマエル 人の 隊商が ギレアド の 方からやって 來るのが 見えた. らくだに 樹脂, 乳香, ¿藥を 積んで, エジプト に 下って 行こうとしているところであった.
  1. 유다가 자기 형제에게 이르되 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 를 덮어둔들 무엇이 유익할까
  2. 자 그를 이스마엘 사람들에게 팔고 그에게 우리 을 대지 말자 그는 우리의 동생이요 우리의 혈육이니라 하매 그의 형제들이 청종하였더라
  3. 그 때에 미디안 사람 상인들이 지나가고 있는지라 형들이 요셉을 구덩이에서 끌어올리고 은 이십에 그를 이스마엘 사람들에게 팔매 그 상인들이 요셉을 데리고 애굽으로 갔더라
  4. 르우벤이 돌아와 구덩이에 이르러 본즉 거기 요셉이 없는지라 옷을 찢고
  5. 아우들에게로 되돌아와서 이르되 아이가 없도다 나는 어디로 갈까
  1. ユダ は 兄弟たちに 言った. 「弟を 殺して, その 血を 覆っても, 何の 得にもならない.
  2. それより, あの イシュマエル 人に 賣ろうではないか. 弟に 手をかけるのはよそう. あれだって, 肉親の 弟だから. 」兄弟たちは, これを 聞き 入れた.
  3. ところが, その に ミディアン 人の 商人たちが 通りかかって, ヨセフ を 穴から 引き 上げ, 銀二十枚で イシュマエル 人に 賣ったので, 彼らは ヨセフ を エジプト に 連れて 行ってしまった.
  4. ルベン が 穴のところに 戾ってみると, 意外にも 穴の 中に ヨセフ はいなかった. ルベン は 自分の 衣を 引き 裂き,
  5. 兄弟たちのところへ 歸り, 「あの 子がいない. わたしは, このわたしは, どうしたらいいのか 」と 言った.
  1. 그들이 요셉의 옷을 가져다가 숫염소를 죽여 그 옷을 에 적시고
  2. 그의 채색옷을 보내어 그의 아버지에게로 가지고 가서 이르기를 우리가 이것을 발견하였으니 아버지 아들의 옷인가 보소서 하매
  3. 아버지가 그것을 알아보고 이르되 내 아들의 옷이라 악한 짐승이 그를 잡아 먹었도다 요셉이 분명히 찢겼도다 하고
  4. 자기 옷을 찢고 굵은 베로 허리를 묶고 오래도록 그의 아들을 위하여 애통하니
  5. 그의 모든 자녀가 위로하되 그가 그 위로를 받지 아니하여 이르되 내가 슬퍼하며 스올로 내려가 아들에게로 가리라 하고 그의 아버지가 그를 위하여 울었더라
  1. 兄弟たちは ヨセフ の 着物を 拾い 上げ, 雄山羊を 殺してその 血に 着物を 浸した.
  2. 彼らはそれから, ¿の 長い 晴れ 着を 父のもとへ 送り 屆け, 「これを 見つけましたが, あなたの 息子の 着物かどうか, お 調べになってください 」と 言わせた.
  3. 父は, それを 調べて 言った. 「あの 子の 着物だ. 野¿に 食われたのだ. ああ, ヨセフ はかみ 裂かれてしまったのだ. 」
  4. ヤコブ は 自分の 衣を 引き 裂き, 粗布を 腰にまとい, 幾もその 子のために 嘆き 悲しんだ.
  5. 息子や 娘たちが 皆やって 來て, 慰めようとしたが, ヤコブ は 慰められることを 拒んだ. 「ああ, わたしもあの 子のところへ, 嘆きながら 陰府へ 下って 行こう. 」父はこう 言って, ヨセフ のために 泣いた.
  1. 그 미디안 사람들은 그를 애굽에서 바로의 신하 친위대장 보디발에게 팔았더라
  1. 一方, メダン の 人たちが エジプト へ 賣った ヨセフ は, ファラオ の 宮廷の 役人で, 侍從長であった ポティファル のものとなった.
 
  유다와 다말의 근친 상간(38:1-38:30)    
 
  1. 그 후에 유다가 자기 형제들로부터 떠나 내려가서 아둘람 사람 히라와 가까이 하니라
  2. 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 데리고 동침하니
  3. 그가 임신하여 아들을 낳으매 유다가 그의 이름을 이라 하니라
  4. 그가 다시 임신하여 아들을 낳고 그의 이름을 오난이라 하고
  5. 그가 또 다시 아들을 낳고 그의 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라
  1. そのころ, ユダ は 兄弟たちと 別れて, アドラム 人の ヒラ という 人の 近くに 天幕を 張った.
  2. ユダ はそこで, カナン 人の シュア という 人の 娘を 見初めて 結婚し, 彼女のところに 入った.
  3. 彼女は 身ごもり 男の 子を 産んだ. ユダ はその 子を エル と 名付けた.
  4. 彼女はまた 身ごもり 男の 子を 産み, その 子を オナン と 名付けた.
  5. 彼女は にまた 男の 子を 産み, その 子を シェラ と 名付けた. 彼女が シェラ を 産んだとき, ユダ は ケジブ にいた.
  1. 유다가 장자 을 위하여 아내를 데려오니 그의 이름은 다말이더라
  2. 유다의 장자 이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
  3. 유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우 된 본분을 행하여 네 형을 위하여 가 있게 하라
  4. 오난이 그 가 자기 것이 되지 않을 줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 그의 형에게 를 주지 아니하려고 땅에 설정하매
  5. 그 일이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
  1. ユダ は 長男の エル に, タマル という 嫁を 迎えたが,
  2. ユダ の 長男 エル は 主の 意に 反したので, 主は 彼を 殺された.
  3. ユダ は オナン に 言った. 「兄嫁のところに 入り, 兄弟の 義務を 果たし, 兄のために 子孫をのこしなさい. 」
  4. オナン はその 子孫が 自分のものとならないのを 知っていたので, 兄に 子孫を 與えないように, 兄嫁のところに 入る 度に 子種を 地面に 流した.
  5. 彼のしたことは 主の 意に 反することであったので, 彼もまた 殺された.
  1. 유다가 그의 며느리 다말에게 이르되 수절하고 네 아버지 집에 있어 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라 하니 셀라도 그 형들 같이 죽을까 염려함이라 다말이 가서 그의 아버지 집에 있으니라
  2. 얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기의 털 깎는 자에게 이르렀더니
  3. 어떤 사람이 다말에게 말하되 네 시아버지가 자기의 털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라
  4. 그가 그 과부의 의복을 벗고 너울로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음으로 말미암음이라
  5. 그가 얼굴을 가리었으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨
  1. ユダ は 嫁の タマル に 言った. 「わたしの 息子の シェラ が 成人するまで, あなたは 父上の 家で, やもめのまま 暮らしていなさい. 」それは, シェラ もまた 兄たちのように 死んではいけないと 思ったからであった. タマル は 自分の 父の 家に 歸って 暮らした.
  2. かなりの 年月がたって, シュア の 娘であった ユダ の 妻が 死んだ. ユダ は 喪に 服した 後, 友人の アドラム 人 ヒラ と 一緖に, ティムナ の 羊の 毛を 切る 者のところへ 上って 行った.
  3. ある 人が タマル に, 「あなたのしゅうとが, 羊の 毛を 切るために, ティムナ へやって 來ます 」と 知らせたので,
  4. タマル はやもめの 着物を 脫ぎ, ベ ― ル をかぶって 身なりを 變え, ティムナ へ 行く 途中の エナイム の 入り 口に 座った. シェラ が 成人したのに, 自分がその 妻にしてもらえない, と 分かったからである.
  5. ユダ は 彼女を 見て, 顔を 隱しているので 娼婦だと 思った.
  1. 곁으로 그에게 나아가 이르되 청하건대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그의 며느리인 줄을 알지 못하였음이라 그가 이르되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐
  2. 유다가 이르되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 이르되 당신이 그것을 줄 때까지 담보물을 주겠느냐
  3. 유다가 이르되 무슨 담보물을 네게 주랴 그가 이르되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 임신하였더라
  4. 그가 일어나 떠나가서 그 너울을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라
  5. 유다가 그 친구 아둘람 사람의 에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 에서 담보물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라
  1. ユダ は, 路傍にいる 彼女に 近寄って, 「さあ, あなたの 所に 入らせてくれ 」と 言った. 彼女が 自分の 嫁だとは 氣づかなかったからである. 「わたしの 所にお 入りになるのなら, 何をくださいますか 」と 彼女が 言うと,
  2. ユダ は, 「群れの 中から 子山羊を 一匹, 送り 屆けよう 」と 答えた. しかし 彼女は 言った. 「でも, それを 送り 屆けてくださるまで, 保證の 品をください. 」
  3. 「どんな 保證がいいのか 」と 言うと, 彼女は 答えた. 「あなたのひもの 付いた 印章と, 持っていらっしゃるその 杖です. 」 ユダ はそれを 渡し, 彼女の 所に 入った. 彼女はこうして, ユダ によって 身ごもった.
  4. 彼女はそこを 立ち 去り, ベ ― ル を 脫いで, 再びやもめの 着物を 着た.
  5. ユダ は 子山羊を 友人の アドラム 人の 手に 託して 送り 屆け, 女から 保證の 品を 取り 戾そうとしたが, その 女は 見つからなかった.
  1. 그가 그 곳 사람에게 물어 이르되 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 이르되 여기는 창녀가 없느니라
  2. 그가 유다에게로 돌아와 이르되 내가 그를 찾지 못하였고 그 곳 사람도 이르기를 거기에는 창녀가 없다 하더이다 하더라
  3. 유다가 이르되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보냈으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라
  4. 석 달쯤 후에 어떤 사람이 유다에게 일러 말하되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함으로 말미암아 임신하였느니라 유다가 이르되 그를 끌어내어 불사르라
  5. 여인이 끌려나갈 때에 사람을 보내어 시아버지에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 임신하였나이다 청하건대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 누구의 것이니이까 한지라
  1. 友人が 土地の 人¿に, 「エナイム の 路傍にいた 殿娼婦は, どこにいるでしょうか 」と 尋ねると, 人¿は, 「ここには, 殿娼婦などいたことはありません 」と 答えた.
  2. 友人は ユダ のところに 戾って 來て 言った. 「女は 見つかりませんでした. それに 土地の 人¿も, 『ここには, 殿娼婦などいたことはありません 』と 言うのです. 」
  3. ユダ は 言った. 「では, あの 品はあの 女にそのままやっておこう. さもないと, 我¿が 物笑いの 種になるから. とにかく, わたしは 子山羊を 屆けたのだが, 女が 見つからなかったのだから. 」
  4. 三か 月ほどたって, 「あなたの 嫁 タマル は 姦淫をし, しかも, 姦淫によって 身ごもりました 」と ユダ に 告げる 者があったので, ユダ は 言った. 「あの 女を 引きずり 出して, 燒き 殺してしまえ. 」
  5. ところが, 引きずり 出されようとしたとき, タマル はしゅうとに 使いをやって 言った. 「わたしは, この 品¿の 持ち 主によって 身ごもったのです. 」彼女は 續けて 言った. 「どうか, このひもの 付いた 印章とこの 杖とが, どなたのものか, お 調べください. 」
  1. 유다가 그것들을 알아보고 이르되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라
  2. 해산할 때에 보니 쌍태라
  3. 해산할 때에 이 나오는지라 산파가 이르되 이는 먼저 나온 자라 하고 홍색 실을 가져다가 그 에 매었더니
  4. 을 도로 들이며 그의 아우가 나오는지라 산파가 이르되 네가 어찌하여 터뜨리고 나오느냐 하였으므로 그 이름을 베레스라 불렀고
  5. 그의 형 곧 에 홍색 실 있는 자가 뒤에 나오니 그의 이름을 세라라 불렀더라
  1. ユダ は 調べて 言った. 「わたしよりも 彼女の 方が 正しい. わたしが 彼女を 息子の シェラ に 與えなかったからだ. 」 ユダ は, 再び タマル を 知ることはなかった.
  2. タマル の 出産の 時が 來たが, 胎內には 雙子がいた.
  3. 出産の 時, 一人の 子が 手を 出したので, 助産婦は, 「これが 先に 出た 」と 言い, 眞っ 赤な 絲を 取ってその 手に 結んだ.
  4. ところがその 子は 手を 引っ ¿めてしまい, もう 一人の 方が 出てきたので, 助産婦は 言った. 「なんとまあ, この 子は 人を 出し 拔いたりして. 」そこで, この 子は ペレツ (出し 拔き )と 名付けられた.
  5. その 後から, 手に 眞っ 赤な 絲を 結んだ 方の 子が 出てきたので, この 子は ゼラ (眞っ 赤 )と 名付けられた.
 
  임산(臨産, 38:27)  산기(産期)가 임박하여 고통이 시작됨  

  - 1월 21일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >