다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 21일 (2)

 

마태복음 14:13-14:36

예수님께서는 오병 이어로 여자와 아이 외에 오천 명을 먹이는 기적과 바다 위를 걷는 초자연적 이적을 행하심으로써 하나님의 아들이심을 나타내셨다.
 
  오병 이어의 기적(14:13-14:21)    
 
  1. 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 따라간지라
  2. 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병자를 고쳐 주시니라
  3. 저녁이 되매 제자들이 나아와 이르되 이 곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사 먹게 하소서
  4. 예수께서 이르시되 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
  5. 제자들이 이르되 여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리뿐이니이다
  1. イエス はこのことを 聞かれると, 舟でそこを 去り, 自分だけで 寂しい 所に 行かれた. すると, 群衆がそれと 聞いて, 町¿から, 步いて イエス のあとを 追った.
  2. イエス は 舟から 上がられると, 多くの 群衆を 見られ, 彼らを 深くあわれんで, 彼らの 病氣を 直された.
  3. 夕方になったので, 弟子たちは イエス のところに 來て 言った. 「ここは 寂しい 所ですし, 時刻ももう 回っています. ですから 群衆を 解散させてください. そして 村に 行ってめいめいで 食物を 買うようにさせてください. 」
  4. しかし, イエス は 言われた. 「彼らが 出かけて 行く 必要はありません. あなたがたで, あの 人たちに 何か 食べる 物を 上げなさい. 」
  5. しかし, 弟子たちは イエス に 言った. 「ここには, パン が 五つと 魚が 二匹よりほかありません. 」
  1. 이르시되 그것을 내게 가져오라 하시고
  2. 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
  3. 다 배불리 먹고 남은 조각을 열두 바구니에 차게 거두었으며
  4. 먹은 사람은 여자와 어린이 외에 오천 명이나 되었더라
  1. すると, イエス は 言われた. 「それを, ここに 持って 來なさい. 」
  2. そして イエス は, 群衆に 命じて 草の 上にすわらせ, 五つの パン と 二匹の 魚を 取り, 天を 見上げて, それらを 祝福し, パン を 裂いてそれを 弟子たちに 與えられたので, 弟子たちは 群衆に 配った.
  3. 人¿はみな, 食べて 滿腹した. そして, パン 切れの 余りを 取り 集めると, 十二のかごにいっぱいあった.
  4. 食べた 者は, 女と 子どもを 除いて, 男五千人ほどであった.
 
  물 위를 걸으신 예수님(14:22-14:36)    
 
  1. 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
  2. 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시니라 저물매 거기 혼자 계시더니
  3. 배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거스르므로 물결로 말미암아 고난을 당하더라
  4. 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
  5. 제자들이 그가 바다 위로 걸어오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리 지르거늘
  1. それからすぐ, イエス は 弟子たちを 强いて 舟に 乘り ¿ませて, 自分より 先に 向こう 岸へ 行かせ, その 間に 群衆を 歸してしまわれた.
  2. 群衆を 歸したあとで, 祈るために, ひとりで 山に 登られた. 夕方になったが, まだそこに, ひとりでおられた.
  3. しかし, 舟は, 陸からもう 何 キロメ ― トル も 離れていたが, 風が 向かい 風なので, 波に 惱まされていた.
  4. すると, 夜中の 三時ごろ, イエス は 湖の 上を 步いて, 彼らのところに 行かれた.
  5. 弟子たちは, イエス が 湖の 上を 步いておられるのを 見て, 「あれは 幽だ. 」と 言って, おびえてしまい, 恐ろしさのあまり, 叫び 聲を 上げた.
  1. 예수께서 즉시 이르시되 안심하라 나니 두려워하지 말라
  2. 베드로가 대답하여 이르되 주여 만일 주님이시거든 나를 명하사 위로 오라 하소서 하니
  3. 오라 하시니 베드로가 배에서 내려 위로 걸어서 예수께로 가되
  4. 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리 질러 이르되 주여 나를 구원하소서 하니
  5. 예수께서 즉시 손을 내밀어 그를 붙잡으시며 이르시되 믿음이 작은 자여 왜 의심하였느냐 하시고
  1. しかし, イエス はすぐに 彼らに 話しかけ, 「しっかりしなさい. わたしだ. 恐れることはない. 」と 言われた.
  2. すると, ペテロ が 答えて 言った. 「主よ. もし, あなたでしたら, 私に, 水の 上を 步いてここまで 來い, とお 命じになってください. 」
  3. イエス は「來なさい. 」と 言われた. そこで, ペテロ は 舟から 出て, 水の 上を 步いて イエス のほうに 行った.
  4. ところが, 風を 見て, こわくなり, 沈みかけたので 叫び 出し, 「主よ. 助けてください. 」と 言った.
  5. そこで, イエス はすぐに 手を 伸ばして, 彼をつかんで 言われた. 「信仰の 薄い 人だな. なぜ 疑うのか. 」
  1. 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라
  2. 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 이르되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라
  3. 그들이 건너가 게네사렛 땅에 이르니
  4. 그 곳 사람들이 예수이신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
  5. 다만 예수의 옷자락에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라
  1. そして, ふたりが 舟に 乘り 移ると, 風がやんだ.
  2. そこで, 舟の 中にいた 者たちは, イエス を 拜んで, 「確かにあなたは 神の 子です. 」と 言った.
  3. 彼らは 湖を 渡って ゲネサレ の 地に 着いた.
  4. すると, その 地の 人¿は, イエス と 氣がついて, 付近の 地域にくまなく 知らせ, 病人という 病人をみな, みもとに 連れて 來た.
  5. そして, せめて 彼らに, 着物のふさにでもさわらせてやってくださいと, イエス にお 願いした. そして, さわった 人¿はみな, いやされた.
 
  밤 사경(四更, 14:25)  새벽 3시부터 새벽 6시 사이  

  - 1월 21일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >