다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 6일 (1)

 

출애굽기 17:1-18:27

신 광야에서 이스라엘 백성들이 갈증으로 인해 불평하자 하나님께서는 반석에서 물이 나오게 하심으로 백성들의 목마름을 해결해 주셨다. 아말렉과의 전쟁에서, 모세는 아론과 훌의 도움을 받아 해가 지도록 손을 들고 기도하여 아말렉을 이기게 되었다. 모세는 장인 이드로의 충고에 따라 백성들 가운데서 재덕을 갖춘 자로 천부장, 백부장, 오십부장, 십부장을 택하여 일을 맡겼다.
 
  아말렉과의 전쟁(17:1-17:16)    
 
  1. 이스라엘 자손의 온 회중이 여호와의 명령대로 신 광야에서 떠나 그 노정대로 행하여 르비딤에 장막을 쳤으나 백성이 마실 이 없는지라
  2. 백성이 모세와 다투어 이르되 우리에게 을 주어 마시게 하라 모세가 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 나와 다투느냐 너희가 어찌하여 여호와를 시험하느냐
  3. 거기서 백성이 목이 말라 을 찾으매 그들이 모세에게 대하여 원망하여 이르되 당신이 어찌하여 우리를 애굽에서 인도해 내어서 우리와 우리 자녀와 우리 가축이 목말라 죽게 하느냐
  4. 모세가 여호와께 부르짖어 이르되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 조금 있으면 내게 돌을 던지겠나이다
  5. 여호와께서 모세에게 이르시되 백성 앞을 지나서 이스라엘 장로들을 데리고 나일 강을 치던 네 지팡이를 에 잡고 가라
  1. 主の 命令により, イスラエル の 人¿の 共同體全體は, シン の 荒れ 野を 出發し, 旅程に 從って 進み, レフィディム に 宿營したが, そこには 民の 飮み 水がなかった.
  2. 民が モ ― セ と 爭い, 「我¿に 飮み 水を 與えよ 」と 言うと, モ ― セ は 言った. 「なぜ, わたしと 爭うのか. なぜ, 主を 試すのか. 」
  3. しかし, 民は 喉が 渴いてしかたないので, モ ― セ に 向かって 不平を 述べた. 「なぜ, 我¿を エジプト から 導き 上ったのか. わたしも 子供たちも, 家畜までも 渴きで 殺すためなのか. 」
  4. モ ― セ は 主に, 「わたしはこの 民をどうすればよいのですか. 彼らは 今にも, わたしを 石で 打ち 殺そうとしています 」と 叫ぶと,
  5. 主は モ ― セ に 言われた. 「イスラエル の 長老數名を 伴い, 民の 前を 進め. また, ナイル 川を 打った 杖を 持って 行くがよい.
  1. 내가 호렙 산에 있는 그 반석 위 거기서 네 앞에 서리니 너는 그 반석을 치라 그것에서 이 나오리니 백성이 마시리라 모세이스라엘 장로들의 목전에서 그대로 행하니라
  2. 그가 그 곳 이름을 맛사 또는 므리바라 불렀으니 이는 이스라엘 자손이 다투었음이요 또는 그들이 여호와를 시험하여 이르기를 여호와께서 우리 중에 계신가 안 계신가 하였음이더라
  3. 그 때에 아말렉이 와서 이스라엘르비딤에서 싸우니라
  4. 모세여호수아에게 이르되 우리를 위하여 사람들을 택하여 나가서 아말렉과 싸우라 내일 내가 하나님의 지팡이를 에 잡고 산 꼭대기에 서리라
  5. 여호수아모세의 말대로 행하여 아말렉과 싸우고 모세아론은 산 꼭대기에 올라가서
  1. 見よ, わたしは ホレブ の 岩の 上であなたの 前に 立つ. あなたはその 岩を 打て. そこから 水が 出て, 民は 飮むことができる. 」 モ ― セ は, イスラエル の 長老たちの 目の 前でそのとおりにした.
  2. 彼は, その 場所を マサ (試し )と メリバ (爭い )と 名付けた. イスラエル の 人¿が, 「果たして, 主は 我¿の におられるのかどうか 」と 言って, モ ― セ と 爭い, 主を 試したからである.
  3. アマレク が レフィディム に 來て イスラエル と 戰ったとき,
  4. モ ― セ は ヨシュア に 言った. 「男子を 選び 出し, アマレク との 戰いに 出陣させるがよい. 明日, わたしは の 杖を 手に 持って, 丘の 頂に 立つ. 」
  5. ヨシュア は, モ ― セ の 命じたとおりに 實行し, アマレク と 戰った. モ ― セ と アロン , そして フル は 丘の 頂に 登った.
  1. 모세을 들면 이스라엘이 이기고 을 내리면 아말렉이 이기더니
  2. 모세의 팔이 피곤하매 그들이 돌을 가져다가 모세의 아래에 놓아 그가 그 위에 앉게 하고 아론이 한 사람은 이쪽에서, 한 사람은 저쪽에서 모세의 손을 붙들어 올렸더니 그 손이 가 지도록 내려오지 아니한지라
  3. 여호수아가 칼날로 아말렉과 그 백성을 쳐서 무찌르니라
  4. 여호와께서 모세에게 이르시되 이것을 책에 기록하여 기념하게 하고 여호수아의 귀에 외워 들리라 내가 아말렉을 없이하여 천하에서 기억도 못 하게 하리라
  5. 모세제단을 쌓고 그 이름을 여호와 닛시라 하고
  1. モ ― セ が 手を 上げている , イスラエル は 優勢になり, 手を 下ろすと, アマレク が 優勢になった.
  2. モ ― セ の 手が 重くなったので, アロン と フル は 石を 持って 來て モ ― セ の 下に 置いた. モ ― セ はその 上に 座り, アロン と フル は モ ― セ の 兩側に 立って, 彼の 手を 支えた. その 手は, 日の 沈むまで, しっかりと 上げられていた.
  3. ヨシュア は, アマレク とその 民を 劍にかけて 打ち 破った.
  4. 主は モ ― セ に 言われた. 「このことを 文書に 書き 記して 記念とし, また, ヨシュア に 讀み 聞かせよ. 『わたしは, アマレク の 記憶を 天の 下から 完全にぬぐい 去る 』と. 」
  5. モ ― セ は 祭壇を 築いて, それを「主はわが 旗 」と 名付けて,
  1. 이르되 여호와께서 맹세하시기를 여호와가 아말렉과 더불어 대대로 싸우리라 하셨다 하였더라
  1. 言った. 「彼らは 主の 御座に 背いて 手を 上げた. 主は 代¿ アマレク と 戰われる. 」
 
  이드로의 충고(18:1-18:27)    
 
  1. 모세의 장인이며 미디안 제사장인 이드로하나님모세에게와 자기 백성 이스라엘에게 하신 일 곧 여호와께서 이스라엘애굽에서 인도하여 내신 모든 일을 들으니라
  2. 모세의 장인 이드로모세가 돌려 보냈던 그의 아내 십보라
  3. 그의 두 아들을 데리고 왔으니 그 하나의 이름은 게르솜이라 이는 모세가 이르기를 내가 이방에서 나그네가 되었다 함이요
  4. 하나의 이름은 엘리에셀이라 이는 내 아버지하나님이 나를 도우사 바로의 칼에서 구원하셨다 함이더라
  5. 모세의 장인 이드로모세의 아들들과 그의 아내와 더불어 광야에 들어와 모세에게 이르니 곧 모세하나님의 산에 진 친 곳이라
  1. モ ― セ のしゅうとで, ミディアン の 祭司である エトロ は, が モ ― セ とその 民 イスラエル のためになされたすべてのこと, すなわち, 主が イスラエル を エジプト から 導き 出されたことを 聞いた.
  2. モ ― セ のしゅうと エトロ は, モ ― セ が 先に 歸していた 妻の ツィポラ と,
  3. 二人の 息子を 連れて 來た. 一人は, モ ― セ が, 「わたしは 異國にいる 寄留者だ 」と 言って, ゲルショム と 名付け,
  4. もう 一人は, 「わたしの 父の はわたしの 助け, ファラオ の 劍からわたしを 救われた 」と 言って, エリエゼル と 名付けた.
  5. モ ― セ のしゅうと エトロ は, モ ― セ の 息子たちと 妻を 連れて 荒れ 野に 行き, の 山に 宿營している モ ― セ のところに 行った.
  1. 그가 모세에게 말을 전하되 네 장인 나 이드로가 네 아내와 그와 함께 한 그의 두 아들과 더불어 네게 왔노라
  2. 모세가 나가서 그의 장인을 맞아 절하고 그에게 입 맞추고 그들이 서로 문안하고 함께 장막에 들어가서
  3. 모세가 여호와께서 이스라엘을 위하여 바로와 애굽 사람에게 행하신 모든 일과 에서 그들이 당한 모든 고난과 여호와께서 그들을 구원하신 일을 다 그 장인에게 말하매
  4. 이드로가 여호와께서 이스라엘에게 큰 은혜를 베푸사 애굽 사람의 에서 구원하심을 기뻐하여
  5. 이드로가 이르되 여호와를 찬송하리로다 너희를 애굽 사람의 에서와 바로에서 건져내시고 백성을 애굽 사람의 아래에서 건지셨도다
  1. 彼は モ ― セ に, 「あなたのしゅうとであるわたし, エトロ があなたの 妻と 二人の 子供を 連れて 來た 」と 傳えると,
  2. モ ― セ は 出て 來てしゅうとを 迎え, 身をかがめて 口づけした. 彼らは 互いに 安否を 尋ね 合ってから, 天幕の 中に 入った.
  3. モ ― セ はしゅうとに, 主が イスラエル のため ファラオ と エジプト に 對してなされたすべてのこと, すなわち, 彼らは 途中であらゆる 困難に 遭遇したが, 主が 彼らを 救い 出されたことを 語り 聞かせると,
  4. エトロ は, 主が イスラエル を エジプト 人の 手から 救い 出し, 彼らに 惠みを 與えられたことを 喜んで,
  5. 言った. 「主をたたえよ /主はあなたたちを エジプト 人の 手から / ファラオ の 手から 救い 出された. 主は エジプト 人のもとから 民を 救い 出された.
  1. 이제 내가 알았도다 여호와는 모든 보다 크시므로 이스라엘에게 교만하게 행하는 그들을 이기셨도다 하고
  2. 모세의 장인 이드로가 번제물과 희생제물들을 하나님께 가져오매 아론이스라엘 모든 장로가 와서 모세의 장인과 함께 하나님 앞에서 떡을 먹으니라
  3. 이튿날 모세가 백성을 재판하느라고 앉아 있고 백성은 아침부터 저녁까지 모세 곁에 서 있는지라
  4. 모세의 장인이 모세가 백성에게 행하는 모든 일을 보고 이르되 네가 이 백성에게 행하는 이 일이 어찌 됨이냐 어찌하여 네가 홀로 앉아 있고 백성은 아침부터 저녁까지 네 곁에 서 있느냐
  5. 모세가 그의 장인에게 대답하되 백성이 하나님께 물으려고 내게로 옴이라
  1. 今, わたしは 知った /彼らが イスラエル に 向かって /高慢にふるまったときにも /主はすべての ¿にまさって 偉大であったことを. 」
  2. モ ― セ のしゅうと エトロ は 燒き 盡くす 獻げ 物といけにえを にささげた. アロン と イスラエル の 長老たちも 皆來て, モ ― セ のしゅうとと 共に の 御前で 食事をした.
  3. 翌日になって, モ ― セ は 座に 着いて 民を 裁いたが, 民は 朝から 晩まで モ ― セ の 裁きを 待って ¿んでいた.
  4. モ ― セ のしゅうとは, 彼が 民のために 行っているすべてのことを 見て, 「あなたが 民のためにしているこのやり 方はどうしたことか. なぜ, あなた 一人だけが 座に 着いて, 民は 朝から 晩まであなたの 裁きを 待って ¿んでいるのか 」と 尋ねた.
  5. モ ― セ はしゅうとに, 「民は, に 問うためにわたしのところに 來るのです.
  1. 그들이 일이 있으면 내게로 오나니 내가 그 양쪽을 재판하여 하나님의 율례와 법도를 알게 하나이다
  2. 모세의 장인이 그에게 이르되 네가 하는 것이 옳지 못하도다
  3. 너와 또 너와 함께 한 이 백성이 필경 기력이 쇠하리니 이 일이 네게 너무 중함이라 네가 혼자 할 수 없으리라
  4. 이제 내 말을 들으라 내가 네게 방침을 가르치리니 하나님이 너와 함께 계실지로다 너는 하나님 앞에서 그 백성을 위하여 그 사건들을 하나님께 가져오며
  5. 그들에게 율례와 법도를 가르쳐서 마땅히 갈 과 할 일을 그들에게 보이고
  1. 彼らの に 何か 事件が 起こると, わたしのところに 來ますので, わたしはそれぞれの を 裁き, また, の ¿と 指示とを 知らせるのです 」と 答えた.
  2. モ ― セ のしゅうとは 言った. 「あなたのやり 方は 良くない.
  3. あなた 自身も, あなたを 訪ねて 來る 民も, きっと 疲れ 果ててしまうだろう. このやり 方ではあなたの 荷が 重すぎて, 一人では 負いきれないからだ.
  4. わたしの 言うことを 聞きなさい. 助言をしよう. があなたと 共におられるように. あなたが 民に 代わって の 前に 立って 事件について に 述べ,
  5. 彼らに ¿と 指示を 示して, 彼らの 步むべき となすべき 事を 敎えなさい.
  1. 너는 또 온 백성 가운데서 능력 있는 사람들 곧 하나님을 두려워하며 진실하며 불의한 이익을 미워하는 자를 살펴서 백성 위에 세워 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장을 삼아
  2. 그들이 때를 따라 백성을 재판하게 하라 큰 일은 모두 네게 가져갈 것이요 작은 일은 모두 그들이 스스로 재판할 것이니 그리하면 그들이 너와 함께 담당할 것인즉 일이 네게 쉬우리라
  3. 네가 만일 이 일을 하고 하나님께서도 네게 허락하시면 네가 이 일을 감당하고 이 모든 백성도 자기 곳으로 평안히 가리라
  4. 이에 모세가 자기 장인의 말을 듣고 그 모든 말대로 하여
  5. 모세이스라엘 무리 중에서 능력 있는 사람들을 택하여 그들을 백성의 우두머리 곧 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장을 삼으매
  1. あなたは, 民全員の 中から, を 畏れる 有能な 人で, 不正な 利得を 憎み, 信賴に 値する 人物を /選び, 千人隊長, 百人隊長, 五十人隊長, 十人隊長として 民の 上に 立てなさい.
  2. 平素は 彼らに 民を 裁かせ, 大きな 事件があったときだけ, あなたのもとに 持って 來させる. 小さな 事件は 彼ら 自身で 裁かせ, あなたの 負擔を 輕くし, あなたと 共に 彼らに 分擔させなさい.
  3. もし, あなたがこのやり 方を 實行し, があなたに 命令を 與えてくださるならば, あなたは 任に 堪えることができ, この 民も 皆, 安心して 自分の 所へ 歸ることができよう. 」
  4. モ ― セ はしゅうとの 言うことを 聞き 入れ, その 勸めのとおりにし,
  5. 全 イスラエル の 中から 有能な 人¿を 選び, 彼らを 民の 長, すなわち, 千人隊長, 百人隊長, 五十人隊長, 十人隊長とした.
  1. 그들이 때를 따라 백성을 재판하되 어려운 일은 모세에게 가져오고 모든 작은 일은 스스로 재판하더라
  2. 모세가 그의 장인을 보내니 그가 자기 땅으로 가니라
  1. こうして, 平素は 彼らが 民を 裁いた. 難しい 事件は モ ― セ のもとに 持って 來たが, 小さい 事件はすべて, 彼ら 自身が 裁いた.
  2. しゅうとは モ ― セ に 送られて, 自分の 國に 歸って 行った.
 
  여호와 닛시( 17:15)  ‘야웨는 나의 깃발’이라는 뜻  

  - 2월 6일 목록 -- 출애굽기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >