다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 14일 (2)

 

마태복음 27:32-27:66

예수께서는 십자가에 달려 죽으시고 아리마대 요셉에 의해 장사되셨다. 유대의 종교 지도자들은 제자들이 부활을 조작할 것을 막기 위해 파수꾼을 세워 무덤을 지키게 하였다.
 
  십자가에 죽으심(27:32-27:66)    
 
  1. 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그에게 예수의 십자가를 억지로 지워 가게 하였더라
  2. 골고다해골의 곳이라는 곳에 이르러
  3. 쓸개 탄 포도주예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 하지 아니하시더라
  4. 그들이 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
  5. 거기 앉아 지키더라
  1. 彼らが 出て 行くと, シモン という 名の クレネ 人に 出會ったので, イエス の 十字架を 無理に 負わせた.
  2. そして, ゴルゴダ , すなわち, されこうべの 場, という 所にきたとき,
  3. 彼らはにがみをまぜたぶどう 酒を 飮ませようとしたが, イエス はそれをなめただけで, 飮もうとされなかった.
  4. 彼らは イエス を 十字架につけてから, くじを 引いて, その 着物を 分け,
  5. そこにすわって イエス の 番をしていた.
  1. 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
  2. 이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
  3. 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
  4. 이르되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며
  5. 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 이르되
  1. そしてその 頭の 上の 方に, 「これは ユダヤ 人の 王 イエス 」と 書いた 罪狀書きをかかげた.
  2. 同時に, ふたりの 强盜が イエス と 一緖に, ひとりは 右に, ひとりは 左に, 十字架につけられた.
  3. そこを 通りかかった 者たちは, 頭を 振りながら, イエス をののしって
  4. 言った, 「神殿を 打ちこわして 三日のうちに 建てる 者よ. もし 神の 子なら, 自分を 救え. そして 十字架からおりてこい 」.
  5. 祭司長たちも 同じように, 律法學者, 長老たちと 一緖になって, 嘲弄して 言った,
  1. 그가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 그가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그리하면 우리가 믿겠노라
  2. 그가 하나님을 신뢰하니 하나님이 원하시면 이제 그를 구원하실지라 그의 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며
  3. 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
  4. 제육시로부터 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속되더니
  5. 제구시쯤에 예수께서 크게 소리 질러 이르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
  1. 「他人を 救ったが, 自分自身を 救うことができない. あれが イスラエル の 王なのだ. いま 十字架からおりてみよ. そうしたら 信じよう.
  2. 彼は 神にたよっているが, 神のおぼしめしがあれば, 今, 救ってもらうがよい. 自分は 神の 子だと 言っていたのだから 」.
  3. 一緖に 十字架につけられた 强盜どもまでも, 同じように イエス をののしった.
  4. さて, ¿の 十二時から 地上の 全面が 暗くなって, 三時に 及んだ.
  5. そして 三時ごろに, イエス は 大聲で 叫んで, 「エリ , エリ , レマ , サバクタニ 」と 言われた. それは「わが 神, わが 神, どうしてわたしをお 見捨てになったのですか 」という 意味である.
  1. 거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 이르되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고
  2. 그 중의 한 사람이 곧 달려가서 해면을 가져다가 신 포도주에 적시어 갈대에 꿰어 마시게 하거늘
  3. 그 남은 사람들이 이르되 가만 두라 엘리야가 와서 그를 구원하나 보자 하더라
  4. 예수께서 다시 크게 소리 지르시고 혼이 떠나시니라
  5. 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 이 진동하며 바위가 터지고
  1. すると, そこに 立っていたある 人¿が, これを 聞いて 言った, 「あれは エリヤ を 呼んでいるのだ 」.
  2. するとすぐ, 彼らのうちのひとりが 走り 寄って, 海綿を 取り, それに 酢いぶどう 酒を 含ませて 葦の 棒につけ, イエス に 飮ませようとした.
  3. ほかの 人¿は 言った, 「待て, エリヤ が 彼を 救いに 來るかどうか, 見ていよう 」.
  4. イエス はもう 一度大聲で 叫んで, ついに 息をひきとられた.
  5. すると 見よ, 神殿の 幕が 上から 下まで 眞二つに 裂けた. また 地震があり, 岩が 裂け,
  1. 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
  2. 예수의 부활 후에 그들이 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
  3. 백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 일어난 일들을 보고 심히 두려워하여 이르되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
  4. 예수를 섬기며 갈릴리에서부터 따라온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니
  5. 그 중에는 막달라 마리아와 또 야고보요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
  1. また 墓が 開け, 眠っている 多くの 聖徒たちの 死體が 生き 返った.
  2. そして イエス の 復活ののち, 墓から 出てきて, 聖なる 都にはいり, 多くの 人に 現れた.
  3. 百卒長, および 彼と 一緖に イエス の 番をしていた 人¿は, 地震や, いろいろのできごとを 見て 非常に 恐れ, 「まことに, この 人は 神の 子であった 」と 言った.
  4. また, そこには 遠くの 方から 見ている 女たちも 多くいた. 彼らは イエス に 仕えて, ガリラヤ から 從ってきた 人たちであった.
  5. その 中には, マグダラ の マリヤ , ヤコブ と ヨセフ との 母 マリヤ , また ゼベダイ の 子たちの 母がいた.
  1. 저물었을 때에 아리마대의 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
  2. 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내주라 명령하거늘
  3. 요셉이 시체를 가져다가 깨끗한 세마포로 싸서
  4. 바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어 두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
  5. 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
  1. 夕方になってから, アリマタヤ の 金持で, ヨセフ という 名の 人がきた. 彼もまた イエス の 弟子であった.
  2. この 人が ピラト の 所へ 行って, イエス のからだの 引取りかたを 願った. そこで, ピラト はそれを 渡すように 命じた.
  3. ヨセフ は 死體を 受け 取って, きれいな 亞麻布に 包み,
  4. 岩を 掘って 造った 彼の 新しい 墓に 納め, そして 墓の 入口に 大きい 石をころがしておいて, 歸った.
  5. マグダラ の マリヤ とほかの マリヤ とが, 墓にむかってそこにすわっていた.
  1. 그 이튿날은 준비일 다음 날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 이르되
  2. 주여 저 속이던 자가 살아 있을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니
  3. 그러므로 명령하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도둑질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 속임이 전보다 더 클까 하나이다 하니
  4. 빌라도가 이르되 너희에게 비병이 있으니 가서 힘대로 굳게 지키라 하거늘
  5. 그들이 비병과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 지키니라
  1. あくる 日は 準備の 日の 翌日であったが, その 日に, 祭司長, パリサイ 人たちは, ピラト のもとに 集まって 言った,
  2. 「長官, あの 僞り 者がまだ 生きていたとき, 『三日の 後に 自分はよみがえる 』と 言ったのを, 思い 出しました.
  3. ですから, 三日目まで 墓の 番をするように, さしずをして 下さい. そうしないと, 弟子たちがきて 彼を 盜み 出し, 『イエス は 死人の 中から, よみがえった 』と, 民衆に 言いふらすかも 知れません. そうなると, みんなが 前よりも, もっとひどくだまされることになりましょう 」.
  4. ピラト は 彼らに 言った, 「番人がいるから, 行ってできる 限り, 番をさせるがよい 」.
  5. そこで, 彼らは 行って 石に 封印をし, 番人を 置いて 墓の 番をさせた.
 
  해융(海絨, 27:48)  바다 동물의 정제된 뼈 등으로 만든 천연 스폰지  

  - 2월 14일 목록 -- 출애굽기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >