다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 14일 (1)

 

민수기 8:1-9:23

하나님을 섬기기 위해 레위인은 죄로부터 정결케 되는 의식을 행하였다. 회막에서 봉사하는 레위인들의 연령은 25세부터 50세까지였다. 하나님께서는 이스라엘 자손들에게 유월절 행사를 지키도록 명령하셨고, 40년 광야 생활 동안 불과 구름 기둥으로 인도하셨다.
 
  레위인의 성결(8:1-8:26)    
 
  1. 여호와께서 또 모세에게 말씀하여 이르시되
  2. 아론에게 말하여 이르라 등불을 켤 때에는 일곱 등잔을 등잔대 앞으로 비추게 할지니라 하시매
  3. 아론이 그리하여 등불을 등잔대 앞으로 비추도록 켰으니 여호와께서 모세에게 명령하심과 같았더라
  4. 이 등잔대의 제작법은 이러하니 곧 을 쳐서 만든 것인데 밑판에서 그 까지 쳐서 만든 것이라 모세가 여호와께서 자기에게 보이신 양식을 따라 이 등잔대를 만들었더라
  5. 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
  1. 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  2. 「アロン に 告げて 言え. あなたがともしび 皿を 上げるときは, 七つのともしび 皿が 燭台の 前を 照らすようにしなさい. 」
  3. アロン はそのようにした. 主が モ ― セ に 命じられたとおりに, 前に 向けて 燭台のともしび 皿を, 取りつけた.
  4. 燭台の 作り 方は 次のとおりであった. それは 金の 打ち 物で, その 台座から 弁に 至るまで 打ち 物であった. 主が モ ― セ に 示された 型のとおりに, この 燭台は 作られていた.
  5. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  1. 이스라엘 자손 중에서 레위인을 데려다가 정결하게 하라
  2. 너는 이같이 하여 그들을 정결하게 하되 곧 속죄의 을 그들에게 뿌리고 그들에게 그들의 전신을 삭도로 밀게 하고 그 의복을 빨게 하여 몸을 정결하게 하고
  3. 또 그들에게 수송아지 한 마리를 번제물로, 기름 섞은 고운 가루를 그 제물로 가져오게 하고 그 외에 너는 또 수송아지 한 마리를 속죄제물로 가져오고
  4. 레위인을 회막 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손의 온 회중을 모으고
  5. 레위인을 여호와 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손이 그들에게 안수하게 한 후에
  1. 「レビ 人を イスラエル 人の 中から 取って, 彼らをきよめよ.
  2. あなたは 次のようにして 彼らをきよめなければならない. のきよめの 水を 彼らに 振りかける. 彼らは 全身にかみそりを 當て, その 衣服を 洗い, 身をきよめ,
  3. 若い 雄牛と 油を 混ぜた 小麥粉の 穀物のささげ 物を 取る. あなたも 別の 若い 雄牛を のためのいけにえとして 取らなければならない.
  4. あなたは レビ 人を 會見の 天幕の 前に 近づかせ, イスラエル 人の 全會衆を 集め,
  5. レビ 人を 主の 前に 進ませる. イスラエル 人はその 手を レビ 人の 上に 置く.
  1. 아론이스라엘 자손을 위하여 레위인을 흔들어 바치는 제물로 여호와 앞에 드릴지니 이는 그들에게 여호와께 봉사하게 하기 위함이라
  2. 레위인으로 수송아지들의 머리에 안수하게 하고 네가 그 하나는 속죄제물로, 하나는 번제물로 여호와께 드려 레위인을 속죄하고
  3. 레위인을 아론과 그의 아들들 앞에 세워 여호와께 요제로 드릴지니라
  4. 너는 이같이 이스라엘 자손 중에서 레위인을 구별하라 그리하면 그들이 내게 속할 것이라
  5. 네가 그들을 정결하게 하여 요제로 드린 후에 그들이 회막에 들어가서 봉사할 것이니라
  1. アロン は レビ 人を, イスラエル 人からの 奉獻物として 主の 前にささげる. これは 彼らが 主の 奉仕をするためである.
  2. レビ 人は, その 手を 雄牛の 頭の 上に 置き, レビ 人の を ·うために, 一頭を のためのいけにえとし, 一頭を 全燒のいけにえとして 主にささげなければならない.
  3. あなたは レビ 人を アロン とその 子らの 前に 立たせ, 彼らを 奉獻物として 主にささげる.
  4. あなたが レビ 人を イスラエル 人のうちから 分けるなら, レビ 人はわたしのものとなる.
  5. こうして 後, レビ 人は 會見の 天幕の 奉仕をすることができる. あなたは 彼らをきよめ, 彼らを 奉獻物としてささげなければならない.
  1. 그들은 이스라엘 자손 중에서 내게 온전히 드린 바 된 자라 이스라엘 자손 중 모든 초태생 곧 모든 처음 태어난 자 대신 내가 그들을 취하였나니
  2. 이스라엘 자손 중에 처음 태어난 것은 사람이든지 짐승이든지 다 내게 속하였음은 내가 애굽 땅에서 모든 처음 태어난 자를 치던 에 그들을 내게 구별하였음이라
  3. 이러므로 내가 이스라엘 자손 중 모든 처음 태어난 자 대신 레위인을 취하였느니라
  4. 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 그들을 아론과 그의 아들들에게 주어 그들로 회막에서 이스라엘 자손을 대신하여 봉사하게 하며 또 이스라엘 자손을 위하여 속죄하게 하였나니 이는 이스라엘 자손이 성소에 가까이 할 때에 그들 중에 재앙이 없게 하려 하였음이니라
  5. 모세아론이스라엘 자손의 온 회중이 여호와께서 레위인에 대하여 모세에게 명령하신 것을 다 따라 레위인에게 행하였으되 곧 이스라엘 자손이 그와 같이 그들에게 행하였더라
  1. 彼らは イスラエル 人のうちから 正式にわたしのものとなったからである. すべての イスラエル 人のうちで, 最初に 生まれた 初子の 代わりに, わたしは 彼らをわたしのものとして 取ったのである.
  2. イスラエル 人のうちでは, 人でも 家畜でも, すべての 初子はわたしのものだからである. エジプト の 地で, わたしがすべての 初子を 打ち 殺した に, わたしは 彼らを 聖別してわたしのものとした.
  3. わたしは イスラエル 人のうちのすべての 初子の 代わりに レビ 人を 取った.
  4. わたしは イスラエル 人のうちから レビ 人を アロン とその 子らに 正式にあてがい, 會見の 天幕で イスラエル 人の 奉仕をし, イスラエル 人のために ·いをするようにした. それは, イスラエル 人が 聖所に 近づいて, 彼らにわざわいが 及ぶことのないためである. 」
  5. モ ― セ と アロン と イスラエル 人の 全會衆は, すべて 主が レビ 人について モ ― セ に 命じられたところに 從って, レビ 人に 對して 行なった. イスラエル 人はそのとおりに 彼らに 行なった.
  1. 레위인이 이에 에서 스스로 깨끗하게 하고 그들의 옷을 빨매 아론이 그들을 여호와 앞에 요제로 드리고 그가 또 그들을 위하여 속죄하여 정결하게 한
  2. 후에 레위인이 회막에 들어가서 아론과 그의 아들들 앞에서 봉사하니라 여호와께서 레위인의 일에 대하여 모세에게 명령하게 하신 것을 따라 그와 같이 그들에게 행하였더라
  3. 여호와께서 또 모세에게 말씀하여 이르시되
  4. 레위인은 이같이 할지니 곧 이십오 세 이상으로는 회막에 들어가서 복무하고 봉사할 것이요
  5. 오십 세부터는 그 일을 쉬어 봉사하지 아니할 것이나
  1. レビ 人は の 身をきよめ, その 衣服を 洗った. そうして アロン は 彼らを 奉獻物として 主の 前にささげた. また アロン は 彼らの ·いをし, 彼らをきよめた.
  2. こうして 後, レビ 人は 會見の 天幕にはいって, アロン とその 子らの 前で 自分たちの 奉仕をした. 人¿は 主が レビ 人について モ ― セ に 命じられたとおりに, レビ 人に 行なった.
  3. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  4. 「これは レビ 人に 關することである. 二十五歲以上の 者は 會見の 天幕の 奉仕の 務めを 果たさなければならない.
  5. しかし, 五十歲からは 奉仕の 務めから 退き, もう 奉仕してはならない.
  1. 그의 형제와 함께 회막에서 돕는 직무를 지킬 것이요 일하지 아니할 것이라 너는 레위인의 직무에 대하여 이같이 할지니라
  1. その 人はただ, 會見の 天幕で, 自分の 同族の 者が 任務を 果たすのを 助けることはできるが, 自分で 奉仕をしてはならない. あなたは, レビ 人に, 彼らの 任務に 關して, このようにしなければならない. 」
 
  유월절(9:1-9:23)    
 
  1. 애굽 땅에서 나온 다음 해 첫째 에 여호와께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하여 이르시되
  2. 이스라엘 자손에게 유월절을 그 정한 기일에 지키게 하라
  3. 그 정한 기일 곧 이 열넷째 해 질 때에 너희는 그것을 지키되 그 모든 율례와 그 모든 규례대로 지킬지니라
  4. 모세이스라엘 자손에게 명령하여 유월절을 지키라 하매
  5. 그들이 첫째 열넷째 해 질 때에 시내 광야에서 유월절을 지켰으되 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명령하신 것을 다 따라 행하였더라
  1. エジプト の 國を 出て 第二年目の 第一月に, 主は シナイ の 荒野で モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  2. 「イスラエル 人は, 定められた 時に, 過越のいけにえをささげよ.
  3. あなたがたはこの 月の 十四の 夕暮れ, その 定められた 時に, それをささげなければならない. そのすべてのおきてとすべての 定めに 從って, それをしなければならない. 」
  4. そこで モ ― セ は イスラエル 人に, 過越のいけにえをささげるように 命じたので,
  5. 彼らは シナイ の 荒野で 第一月の 十四の 夕暮れに 過越のいけにえをささげた. イスラエル 人はすべて 主が モ ― セ に 命じられたとおりに 行なった.
  1. 그 때에 사람의 시체로 말미암아 부정하게 되어서 유월절을 지킬 수 없는 사람들이 있었는데 그들이 그 모세아론 앞에 이르러
  2. 그에게 이르되 우리가 사람의 시체로 말미암아 부정하게 되었거니와 우리를 금지하여 이스라엘 자손과 함께 정한 기일에 여호와께 헌물을 드리지 못하게 하심은 어찌함이니이까
  3. 모세가 그들에게 이르되 기다리라 여호와께서 너희에게 대하여 어떻게 명령하시는지 내가 들으리라
  4. 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
  5. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 너희나 너희 후손 중에 시체로 말미암아 부정하게 되든지 먼 여행 중에 있다 할지라도 다 여호와 앞에 마땅히 유월절을 지키되
  1. しかし, 人の 死體によって 身を 汚し, その に 過越のいけにえをささげることができなかった 人¿がいた. 彼らはその , モ ― セ と アロン の 前に 近づいた.
  2. その 人¿は 彼に 言った. 「私たちは, 人の 死體によって 身を 汚しておりますが, なぜ 定められた 時に, イスラエル 人の 中で, 主へのささげ 物をささげることを 禁じられているのでしょうか. 」
  3. すると モ ― セ は 彼らに 言った. 「待っていなさい. 私は 主があなたがたについてどのように 命じられるかを 聞こう. 」
  4. 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  5. 「イスラエル 人に 告げて 言え. あなたがたの, またはあなたがたの 子孫のうちでだれかが, もし 死體によって 身を 汚しているか, 遠い 旅路にあるなら, その 人は 主に 過越のいけにえをささげなければならない.
  1. 둘째 열넷째 해 질 때에 그것을 지켜서 어린 양에 무교병과 쓴 나물을 아울러 먹을 것이요
  2. 아침까지 그것을 조금도 남겨두지 말며 그 뼈를 하나도 꺾지 말아서 유월절 모든 율례대로 지킬 것이니라
  3. 그러나 사람이 정결하기도 하고 여행 중에도 있지 아니하면서 유월절을 지키지 아니하는 자는 그 백성 중에서 끊어지리니 이런 사람은 그 정한 기일에 여호와께 헌물을 드리지 아니하였은즉 그의 를 담당할지며
  4. 만일 타국인이 너희 중에 거류하여 여호와 앞에 유월절을 지키고자 하면 유월절 율례대로 그 규례를 따라서 행할지니 거류민에게나 본토인에게나 그 율례는 동일할 것이니라
  5. 성막을 세운 구름이 성막 곧 증거의 성막을 덮었고 저녁이 되면 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 이르렀으되
  1. 第二月の 十四の 夕暮れに, それをささげなければならない. 種を 入れない パン と 苦菜といっしょにそれを 食べなければならない.
  2. そのうちの 少しでも 朝まで 殘してはならない. またその 骨を 一本でも 折ってはならない. すべて 過越のいけにえのおきてに 從ってそれをささげなければならない.
  3. 身がきよく, また 旅にも 出ていない 者が, 過越のいけにえをささげることをやめたなら, その 者はその 民から 斷ち 切られなければならない. その 者は 定められた 時に, 主へのささげ 物をささげなかったのであるから, 自分の を 負わなければならない.
  4. もし, あなたがたのところに 異國人が 在留していて, 主に 過越のいけにえをささげようとするなら, 過越のいけにえのおきてと, その 定めとに 從ってささげなければならない. 在留異國人にも, この 國に 生まれた 者にも, あなたがたには, おきては 一つである. 」
  5. 幕屋を 建てた があかしの 天幕である 幕屋をおおった. それは, 夕方には 幕屋の 上にあって 火のようなものになり, 朝まであった.
  1. 항상 그러하여 에는 구름이 그것을 덮었고 밤이면 불 모양이 있었는데
  2. 구름이 성막에서 떠오르는 때에는 이스라엘 자손이 곧 행진하였고 구름이 머무는 곳에 이스라엘 자손이 진을 쳤으니
  3. 이스라엘 자손이 여호와의 명령을 따라 행진하였고 여호와의 명령을 따라 진을 쳤으며 구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 진영에 머물렀고
  4. 구름이 성막 위에 머무는 이 오랠 때에는 이스라엘 자손이 여호와의 명령을 지켜 행진하지 아니하였으며
  5. 혹시 구름이 성막 위에 머무는 이 적을 때에도 그들이 다만 여호와의 명령을 따라 진영에 머물고 여호와의 명령을 따라 행진하였으며
  1. いつもこのようであって, ¿は がそれをおおい, 夜は 火のように 見えた.
  2. が 天幕を 離れて 上ると, すぐそのあとで, イスラエル 人はいつも 旅立った. そして, がとどまるその 場所で, イスラエル 人は 宿營していた.
  3. 主の 命令によって, イスラエル 人は 旅立ち, 主の 命令によって 宿營した. が 幕屋の 上にとどまっている , 彼らは 宿營していた.
  4. 長い が 幕屋の 上にとどまるときには, イスラエル 人は 主の 戒めを 守って, 旅立たなかった.
  5. また がわずかの しか 幕屋の 上にとどまらないことがあっても, 彼らは 主の 命令によって 宿營し, 主の 命令によって 旅立った.
  1. 혹시 구름저녁부터 아침까지 있다가 아침에 그 구름이 떠오를 때에는 그들이 행진하였고 구름이 밤낮 있다가 떠오르면 곧 행진하였으며
  2. 이틀이든지 한 이든지 일 년이든지 구름이 성막 위에 머물러 있을 동안에는 이스라엘 자손이 진영에 머물고 행진하지 아니하다가 떠오르면 행진하였으니
  3. 곧 그들이 여호와의 명령을 따라 진을 치며 여호와의 명령을 따라 행진하고 또 모세를 통하여 이르신 여호와의 명령을 따라 여호와의 직임을 지켰더라
  1. が 夕方から 朝までとどまるようなときがあっても, 朝になって が 上れば, 彼らはただちに 旅立った. ¿でも, 夜でも, が 上れば, 彼らはいつも 旅立った.
  2. 二日でも, 一月でも, あるいは 一年でも, が 幕屋の 上にとどまって 去らなければ, イスラエル 人は 宿營して 旅立たなかった. ただ が 上ったときだけ 旅立った.
  3. 彼らは 主の 命令によって 宿營し, 主の 命令によって 旅立った. 彼らは モ ― セ を 通して 示された 主の 命令によって, 主の 戒めを 守った.
 

  - 3월 14일 목록 -- 민수기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >