다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 14일 (2)

 

누가복음 1:26-1:56

마리아는 천사 가브리엘로부터 예수님의 수태에 대한 예언을 받았다. 엘리사벳의 수태를 알게 된 마리아는 엘리사벳과 함께 하나님께서 행하신 일을 찬양하였다.
 
  예수님의 탄생 예고(1:26-1:56)    
 
  1. 여섯째 에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받아 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
  2. 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 약혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아
  3. 그에게 들어가 이르되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니
  4. 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인가 생각하매
  5. 천사가 이르되 마리아여 무서워하지 말라 네가 하나님께 은혜를 입었느니라
  1. 六か 月目に, 天使 ガブリエル は, ナザレ という ガリラヤ の 町に 神から 遣わされた.
  2. ダビデ 家の ヨセフ という 人のいいなずけであるおとめのところに 遣わされたのである. そのおとめの 名は マリア といった.
  3. 天使は, 彼女のところに 來て 言った. 「おめでとう, 惠まれた 方. 主があなたと 共におられる. 」
  4. マリア はこの 言葉に 戶惑い, いったいこの ¿¿は 何のことかと 考え ¿んだ.
  5. すると, 天使は 言った. 「マリア , 恐れることはない. あなたは 神から 惠みをいただいた.
  1. 보라 네가 잉태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
  2. 그가 큰 자가 되고 지극히 높으신 이의 아들이라 일컬어질 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 왕위를 그에게 주시리니
  3. 영원야곱의 집을 왕으로 다스리실 것이며 그 나라가 무궁하리라
  4. 마리아가 천사에게 말하되 나는 남자를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까
  5. 천사가 대답하여 이르되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 이는 하나님의 아들이라 일컬어지리라
  1. あなたは 身ごもって 男の 子を 産むが, その 子を イエス と 名付けなさい.
  2. その 子は 偉大な 人になり, いと 高き 方の 子と 言われる. 神である 主は, 彼に 父 ダビデ の 王座をくださる.
  3. 彼は 永遠に ヤコブ の 家を 治め, その 支配は 終わることがない. 」
  4. マリア は 天使に 言った. 「どうして, そのようなことがありえましょうか. わたしは 男の 人を 知りませんのに. 」
  5. 天使は 答えた. 「聖があなたに 降り, いと 高き 方の 力があなたを 包む. だから, 生まれる 子は 聖なる 者, 神の 子と 呼ばれる.
  1. 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 임신하지 못한다고 알려진 이가 이미 여섯 이 되었나니
  2. 대저 하나님의 모든 말씀은 능하지 못하심이 없느니라
  3. 마리아가 이르되 주의 여종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라
  4. 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산골로 가서 유대 한 동네에 이르러
  5. 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
  1. あなたの 親類の エリサベト も, 年をとっているが, 男の 子を 身ごもっている. 不妊の 女と 言われていたのに, もう 六か 月になっている.
  2. 神にできないことは 何一つない. 」
  3. マリア は 言った. 「わたしは 主のはしためです. お 言葉どおり, この 身に 成りますように. 」そこで, 天使は 去って 行った.
  4. そのころ, マリア は 出かけて, 急いで 山里に 向かい, ユダ の 町に 行った.
  5. そして, ザカリア の 家に 入って エリサベト に ¿¿した.
  1. 엘리사벳마리아가 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 받아
  2. 큰 소리로 불러 이르되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
  3. 내 주의 어머니가 내게 나아오니 이 어찌 된 일인가
  4. 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
  5. 주께서 하신 말씀이 반드시 이루어지리라고 믿은 그 여자에게 복이 있도다
  1. マリア の ¿¿を エリサベト が 聞いたとき, その 胎內の 子がおどった. エリサベト は 聖に 滿たされて,
  2. 聲高らかに 言った. 「あなたは 女の 中で 祝福された 方です. 胎內のお 子さまも 祝福されています.
  3. わたしの 主のお 母さまがわたしのところに 來てくださるとは, どういうわけでしょう.
  4. あなたの ¿¿のお 聲をわたしが 耳にしたとき, 胎內の 子は 喜んでおどりました.
  5. 主がおっしゃったことは 必ず 實現すると 信じた 方は, なんと 幸いでしょう. 」
  1. 마리아가 이르되 내 영혼이 주를 찬양하며
  2. 내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
  3. 그의 여종의 비천함을 돌보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
  4. 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
  5. 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
  1. そこで, マリア は 言った.
  2. 「わたしの 魂は 主をあがめ, /わたしの は 救い 主である 神を 喜びたたえます.
  3. 身分の 低い, この 主のはしためにも /目を 留めてくださったからです. 今から 後, いつの 世の 人も /わたしを 幸いな 者と 言うでしょう,
  4. 力ある 方が, /わたしに 偉大なことをなさいましたから. その 御名は 尊く,
  5. その 憐れみは 代¿に 限りなく, /主を 畏れる 者に 及びます.
  1. 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
  2. 권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
  3. 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자는 빈 손으로 보내셨도다
  4. 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
  5. 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라
  1. 主はその 腕で 力を 振るい, /思い 上がる 者を 打ち 散らし,
  2. 權力ある 者をその 座から 引き 降ろし, /身分の 低い 者を 高く 上げ,
  3. 飢えた 人を 良い 物で 滿たし, /富める 者を 空腹のまま 追い 返されます.
  4. その 僕 イスラエル を 受け 入れて, /憐れみをお 忘れになりません,
  5. わたしたちの 先祖におっしゃったとおり, / アブラハム とその 子孫に 對してとこしえに. 」
  1. 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라
  1. マリア は, 三か 月ほど エリサベト のところに 滯在してから, 自分の 家に 歸った.
 

  - 3월 14일 목록 -- 민수기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >