다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 15일 (1)

 

민수기 10:1-11:23

하나님께서는 가나안 대장정 행군에 필수적인 은나팔 신호 약속을 제정하셨다. 이스라엘 백성들은 시내 산을 떠나 진영의 순서에 따라 가나안을 향해 출발하였다. 호밥이 광야의 길 안내자로 선정되었다. 이스라엘 백성들은 광야 생활 동안 고기를 먹고 싶은 탐욕으로 모세에게 불평하여 하나님의 진노를 샀다.
 
  이스라엘의 진행(10:1-10:36)    
 
  1. 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
  2. 은 나팔 둘을 만들되 두들겨 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진영을 출발하게 할 것이라
  3. 나팔 두 개를 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요
  4. 하나만 불 때에는 이스라엘의 천부장 된 지휘관들이 모여서 네게로 나아올 것이며
  5. 너희가 그것을 크게 불 때에는 동쪽 진영들이 행진할 것이며
  1. 主は モ ― セ に 言われた,
  2. 「銀の ラッパ を 二本つくりなさい. すなわち, 打物造りとし, それで 會衆を 呼び 集め, また 宿營を 進ませなさい.
  3. この 二つを 吹くときは, 全會衆が 會見の 幕屋の 入口に, あなたの 所に 集まってこなければならない.
  4. もしその 一つだけを 吹くときは, イスラエル の 氏族の 長であるつかさたちが, あなたの 所に 集まってこなければならない.
  5. またあなたがたが 警報を 吹き 鳴らす 時は, 東の 方の 宿營が, 道に 進まなければならない.
  1. 두 번째로 크게 불 때에는 쪽 진영들이 행진할 것이라 떠나려 할 때에는 나팔 소리를 크게 불 것이며
  2. 또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 크게 내지 말며
  3. 그 나팔은 아론의 자손인 제사장들이 불지니 이는 너희 대대에 영원한 율례니라
  4. 또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 크게 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희의 대적에게서 구원하시리라
  5. 또 너희의 희락의 과 너희가 정한 절기와 초하루에는 번제물을 드리고 화목제물을 드리며 나팔을 불라 그로 말미암아 너희의 하나님이 너희를 기억하시리라 나는 너희의 하나님 여호와니라
  1. 二度目の 警報を 吹き 鳴らす 時は, の 方の 宿營が, 道に 進まなければならない. すべて 道に 進む 時は, 警報を 吹き 鳴らさなければならない.
  2. また 會衆を 集める 時にも, ラッパ を 吹き 鳴らすが, 警報は 吹き 鳴らしてはならない.
  3. アロン の 子である 祭司たちが, ラッパ を 吹かなければならない. これはあなたがたが, 代¿ながく 守るべき 定めとしなければならない.
  4. また, あなたがたの 國で, あなたがたをしえたげるあだとの 戰いに 出る 時は, ラッパ をもって, 警報を 吹き 鳴らさなければならない. そうするならば, あなたがたは, あなたがたの , 主に 覺えられて, あなたがたの 敵から 救われるであろう.
  5. また, あなたがたの 喜びの , あなたがたの 祝いの 時, および 月¿の 第一には, あなたがたの §祭と 酬恩祭の ¿牲をささげるに 當って, ラッパ を 吹き 鳴らさなければならない. そうするならば, あなたがたの は, それによって, あなたがたを 覺えられるであろう. わたしはあなたがたの , 主である 」.
  1. 둘째 해 둘째 스무날에 구름이 증거의 성막에서 떠오르매
  2. 이스라엘 자손이 시내 광야에서 출발하여 자기 길을 가더니 바란 광야구름이 머무니라
  3. 이와 같이 그들이 여호와께서 모세에게 명령하신 것을 따라 행진하기를 시작하였는데
  4. 선두로 유다 자손의 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 유다 군대는 암미나답의 아들 나손이 이끌었고
  5. 잇사갈 자손 지파의 군대수알의 아들 느다넬이 이끌었고
  1. 第二年の 二月二十日に, があかしの 幕屋を 離れてのぼったので,
  2. イスラエル の 人¿は, シナイ の 荒野を 出て, その 旅路に 進んだが, パラン の 荒野に 至って, はとどまった.
  3. こうして 彼らは, 主が モ ― セ によって, 命じられたところにしたがって, 道に 進むことを 始めた.
  4. 先頭には, ユダ の 子たちの 宿營の 旗が, その 部隊を 從えて 進んだ. ユダ の 部隊の 長は アミナダブ の 子 ナション ,
  5. イッサカル の 子たちの 部族の 部隊の 長は ツアル の 子 ネタニエル ,
  1. 스불론 자손 지파의 군대헬론의 아들 엘리압이 이끌었더라
  2. 이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 출발하였으며
  3. 다음으로 르우벤 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 출발하였으니 르우벤군대스데울의 아들 엘리술이 이끌었고
  4. 시므온 자손 지파의 군대수리삿대의 아들 슬루미엘이 이끌었고
  5. 갓 자손 지파의 군대드우엘의 아들 엘리아삽이 이끌었더라
  1. ゼブルン の 子たちの 部族の 部隊の 長は ヘロン の 子 エリアブ であった.
  2. そして 幕屋は 取りくずされ, ゲルション の 子たち, および メラリ の 子たちは 幕屋を 運び 進んだ.
  3. 次に ルベン の 宿營の 旗が, その 部隊を 從えて 進んだ. ルベン の 部隊の 長は シデウル の 子 エリヅル ,
  4. シメオン の 子たちの 部族の 部隊の 長は ツリシャダイ の 子 シルミエル ,
  5. ガド の 子たちの 部族の 部隊の 長は デウエル の 子 エリアサフ であった.
  1. 고핫인은 성물을 메고 행진하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며
  2. 다음으로 에브라임 자손 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 에브라임 군대암미훗의 아들 엘리사마가 이끌었고
  3. 므낫세 자손 지파의 군대브다술의 아들 가말리엘이 이끌었고
  4. 베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 이끌었더라
  5. 다음으로 자손 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 이 군대는 모든 진영의 마지막 진영이었더라 군대암미삿대의 아들 아히에셀이 이끌었고
  1. そして コハテ びとは 聖なる 物を 運び 進んだ. これが 着くまでに, 人¿は 幕屋を 建て 終るのである.
  2. 次に エフライム の 子たちの 宿營の 旗が, その 部隊を 從えて 進んだ. エフライム の 部隊の 長は アミホデ の 子 エリシャマ ,
  3. マナセ の 子たちの 部族の 部隊の 長は パダヅル の 子 ガマリエル ,
  4. ベニヤミン の 子たちの 部族の 部隊の 長は ギデオニ の 子 アビダン であった.
  5. 次に ダン の 子たちの 宿營の 旗が, その 部隊を 從えて 進んだ. この 部隊はすべての 宿營のしんがりであった. ダン の 部隊の 長は アミシャダイ の 子 アヒエゼル ,
  1. 아셀 자손 지파의 군대오그란의 아들 바기엘이 이끌었고
  2. 납달리 자손 지파의 군대에난의 아들 아히라가 이끌었더라
  3. 이스라엘 자손이 행진할 때에 이와 같이 그들의 군대를 따라 나아갔더라
  4. 모세모세의 장인 미디안 사람 르우엘의 아들 호밥에게 이르되 여호와께서 주마 하신 곳으로 우리가 행진하나니 우리와 동행하자 그리하면 선대하리라 여호와께서 이스라엘에게 복을 내리리라 하셨느니라
  5. 호밥이 그에게 이르되 나는 가지 아니하고 내 고향 내 친족에게로 가리라
  1. アセル の 子たちの 部族の 部隊の 長は オクラン の 子 パギエル ,
  2. ナフタリ の 子たちの 部族の 部隊の 長は エナン の 子 アヒラ であった.
  3. イスラエル の 人¿が, その 道に 進む 時は, このように, その 部隊に 從って 進んだ.
  4. さて, モ ― セ は, 妻の 父, ミデヤン びと リウエル の 子 ホバブ に 言った, 「わたしたちは, かつて 主がおまえたちに 與えると 約束された 所に 向かって 進んでいます. あなたも 一緖においでください. あなたが 幸福になられるようにいたしましょう. 主が イスラエル に 幸福を 約束されたのですから 」.
  5. 彼は モ ― セ に 言った, 「わたしは 行きません. わたしは 國に 歸って, 親族のもとに 行きます 」.
  1. 모세가 이르되 청하건대 우리를 떠나지 마소서 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진 칠지를 아나니 우리의 눈이 되리이다
  2. 우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는 대로 우리도 당신에게 행하리이다
  3. 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼 일 을 갈 때에 여호와의 언약궤가 그 삼 일 에 앞서 가며 그들의 쉴 곳을 찾았고
  4. 그들이 진영을 떠날 때에 에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라
  5. 궤가 떠날 때에는 모세가 말하되 여호와여 일어나사 주의 대적들을 흩으시고 주를 미워하는 자가 주 앞에서 도망하게 하소서 하였고
  1. モ ― セ はまた 言った, 「どうかわたしたちを 見捨てないでください. あなたは, わたしたちが 荒野のどこに 宿營すべきかを 御存じですから, わたしたちの 目となってください.
  2. もしあなたが 一緖においでくださるなら, 主がわたしたちに 賜わる 幸福をあなたにも 及ぼしましょう 」.
  3. こうして 彼らは 主の 山を 去って, 三日の 行程を 進んだ. 主の 契約の 箱は, その 三日の 行程の , 彼らに 先立って 行き, 彼らのために 休む 所を 尋ねもとめた.
  4. 彼らが 宿營を 出て, 道に 進むとき, ¿は 主の が 彼らの 上にあった.
  5. 契約の 箱の 進むとき モ ― セ は 言った, /「主よ, 立ちあがってください. あなたの 敵は 打ち 散らされ, /あなたを 憎む 者どもは, /あなたの 前から 逃げ 去りますように 」.
  1. 궤가 쉴 때에는 말하되 여호와여 이스라엘 종족들에게로 돌아오소서 하였더라
  1. またそのとどまるとき, 彼は 言った, /「主よ, 歸ってきてください, / イスラエル のちよろずの 人に 」.
 
  백성들의 불평(11:1-11:23)    
 
  1. 여호와께서 들으시기에 백성이 악한 말로 원망하매 여호와께서 들으시고 진노하사 여호와의 불을 그들 중에 붙여서 진영 끝을 사르게 하시매
  2. 백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 여호와께 기도하니 불이 꺼졌더라
  3. 그 곳 이름을 다베라라 불렀으니 이는 여호와의 불이 그들 중에 붙은 까닭이었더라
  4. 그들 중에 섞여 사는 다른 인종들이 탐욕을 품으매 이스라엘 자손도 다시 울며 이르되 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 하랴
  5. 우리가 애굽에 있을 때에는 값없이 생선과 오이와 참외와 부추와 파와 마늘들을 먹은 것이 생각나거늘
  1. さて, 民は 災難に 會っている 人のように, 主の 耳につぶやいた. 主はこれを 聞いて 怒りを 發せられ, 主の 火が 彼らのうちに 燃えあがって, 宿營の 端を 燒いた.
  2. そこで 民は モ ― セ にむかって 叫んだ. モ ― セ が 主に 祈ったので, その 火はしずまった.
  3. 主の 火が 彼らのうちに 燃えあがったことによって, その 所の 名は タベラ と 呼ばれた.
  4. また 彼らのうちにいた 多くの 寄り 集まりびとは 欲心を 起し, イスラエル の 人¿もまた 再び 泣いて 言った, 「ああ, 肉が 食べたい.
  5. われわれは 思い 起すが, エジプト では, ただで, 魚を 食べた. きゅうりも, すいかも, にらも, たまねぎも, そして, にんにくも.
  1. 이제는 우리의 기력이 다하여 이 만나 외에는 보이는 것이 아무 것도 없도다 하니
  2. 만나깟씨와 같고 모양은 진주와 같은 것이라
  3. 백성이 두루 다니며 그것을 거두어 맷돌에 갈기도 하며 절구에 찧기도 하고 가마에 삶기도 하여 과자를 만들었으니 그 맛이 기름 섞은 과자 맛 같았더라
  4. 밤에 이슬이 진영에 내릴 때에 만나도 함께 내렸더라
  5. 백성의 온 종족들이 각기 자기 장막 문에서 우는 것을 모세가 들으니라 이러므로 여호와의 진노가 심히 크고 모세도 기뻐하지 아니하여
  1. しかし, いま, われわれの 精根は 盡きた. われわれの 目の 前には, この マナ のほか 何もない 」.
  2. マナ は, こえんどろの 實のようで, 色は ブドラク の 色のようであった.
  3. 民は 步きまわって, これを 集め, ひきうすでひき, または, うすでつき, かまで 煮て, これをもちとした. その 味は 油菓子の 味のようであった.
  4. 夜, 宿營の 露がおりるとき, マナ はそれと 共に 降った.
  5. モ ― セ は, 民が 家ごとに, おのおのその 天幕の 入口で 泣くのを 聞いた. そこで 主は 激しく 怒られ, また モ ― セ は 不快に 思った.
  1. 모세가 여호와께 여짜오되 어찌하여 주께서 종을 괴롭게 하시나이까 어찌하여 내게 주의 목전에서 은혜를 입게 아니하시고 이 모든 백성을 내게 맡기사 내가 그 짐을 지게 하시나이까
  2. 이 모든 백성을 내가 배었나이까 내가 그들을 낳았나이까 어찌 주께서 내게 양육하는 아버지가 젖 먹는 아이를 품듯 그들을 품에 품고 주께서 그들의 열조에게 맹세하신 땅으로 가라 하시나이까
  3. 이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까 그들이 나를 향하여 울며 이르되 우리에게 고기를 주어 먹게 하라 하온즉
  4. 책임이 심히 중하여 나 혼자는 이 모든 백성을 감당할 수 없나이다
  5. 주께서 내게 이같이 행하실진대 구하옵나니 내게 은혜를 베푸사 즉시 나를 죽여 내가 고난 당함을 내가 보지 않게 하옵소서
  1. そして, モ ― セ は 主に 言った, 「あなたはなぜ, しもべに 惡い 仕打ちをされるのですか. どうしてわたしはあなたの 前に 惠みを 得ないで, このすべての 民の 重荷を 負わされるのですか.
  2. わたしがこのすべての 民を, はらんだのですか. わたしがこれを 生んだのですか. そうではないのに, あなたはなぜわたしに『養い 親が 乳兒を 抱くように, 彼らをふところに 抱いて, あなたが 彼らの 先祖たちに 誓われた 地に 行け 』と 言われるのですか.
  3. わたしはどこから 肉を 獲て, このすべての 民に 與えることができましょうか. 彼らは 泣いて, 『肉を 食べさせよ 』とわたしに 言っているのです.
  4. わたしひとりでは, このすべての 民を 負うことができません. それはわたしには 重過ぎます.
  5. もしわたしがあなたの 前に 惠みを 得ますならば, わたしにこのような 仕打ちをされるよりは, むしろ, ひと 思いに 殺し, このうえ 苦しみに 會わせないでください 」.
  1. 여호와께서 모세에게 이르시되 이스라엘 노인 중에 네가 알기로 백성의 장로와 지도자가 될 만한 자 칠십 명을 모아 내게 데리고 와 회막에 이르러 거기서 너와 함께 서게 하라
  2. 내가 강림하여 거기서 너와 말하고 네게 임한 을 그들에게도 임하게 하리니 그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 담당하지 아니하리라
  3. 또 백성에게 이르기를 너희의 몸을 거룩히 하여 내일 고기 먹기를 기다리라 너희가 울며 이르기를 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 하랴 애굽에 있을 때가 우리에게 좋았다 하는 말이 여호와께 들렸으므로 여호와께서 너희에게 고기를 주어 먹게 하실 것이라
  4. 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 스무 만 먹을 뿐 아니라
  5. 냄새도 싫어하기까지 한 동안 먹게 하시리니 이는 너희가 너희 중에 계시는 여호와를 멸시하고 그 앞에서 울며 이르기를 우리가 어찌하여 애굽에서 나왔던가 함이라 하라
  1. 主は モ ― セ に 言われた, 「イスラエル の 長老たちのうち, 民の 長老となり, つかさとなるべきことを, あなたが 知っている 者七十人をわたしのもとに 集め, 會見の 幕屋に 連れてきて, そこにあなたと 共に 立たせなさい.
  2. わたしは 下って, その 所で, あなたと 語り, またわたしはあなたの 上にある を, 彼らにも 分け 與えるであろう. 彼らはあなたと 共に, 民の 重荷を 負い, あなたが, ただひとりで, それを 負うことのないようにするであろう.
  3. あなたはまた 民に 言いなさい, 『あなたがたは 身を 淸めて, あすを 待ちなさい. あなたがたは 肉を 食べることができるであろう. あなたがたが 泣いて 主の 耳に, わたしたちは 肉が 食べたい. エジプト にいた 時は 良かったと 言ったからである. それゆえ, 主はあなたがたに 肉を 與えて 食べさせられるであろう.
  4. あなたがたがそれを 食べるのは, 一や 二や 五や 十や 二十ではなく,
  5. 一か 月に 及び, ついにあなたがたの 鼻から 出るようになり, あなたがたは, それに 飽き 果てるであろう. それはあなたがたのうちにおられる 主を 輕んじて, その 前に 泣き, なぜ, わたしたちは エジプト から 出てきたのだろうと 言ったからである 』」.
  1. 모세가 이르되 나와 함께 있는 이 백성의 보행자가 육십만 명이온데 주의 말씀이 한 동안 고기를 주어 먹게 하겠다 하시오니
  2. 그들을 위하여 양 떼와 소 떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까
  3. 여호와께서 모세에게 이르시되 여호와의 이 짧으냐 네가 이제 내 말이 네게 응하는 여부를 보리라
  1. モ ― セ は 言った, 「わたしと 共におる 民は 徒步の 男子だけでも 六十万です. ところがあなたは, 『わたしは 彼らに 肉を 與えて 一か 月のあいだ 食べさせよう 』と 言われます.
  2. 羊と 牛の 群れを 彼らのためにほふって, 彼らを 飽きさせるというのですか. 海のすべての 魚を 彼らのために 集めて, 彼らを 飽きさせるというのですか 」.
  3. 主は モ ― セ に 言われた, 「主の 手は 短かろうか. あなたは, いま, わたしの 言葉の 成るかどうかを 見るであろう 」.
 

  - 3월 15일 목록 -- 민수기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >