다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 8일 (1)

 

신명기 15:1-16:22

모세는 이스라엘 백성에게 매7년마다 돌아오는 안식년에 지킬 규례에 대해서 언급한 후, 가난한 자들을 적극적으로 구제할 것을 권면했다. 그리고 이스라엘의 3대 절기인 유월절, 칠칠절, 초막절을 지킬 것과 공정한 재판을 위해 재판장과 유사를 세울 것을 명령했다.
 
  안식년에 대한 규례(15:1-15:23)    
 
  1. 매 칠 년 끝에는 면제하라
  2. 면제의 규례는 이러하니라 그의 이웃에게 꾸어준 모든 채주는 그것을 면제하고 그의 이웃에게나 그 형제에게 독촉하지 말지니 이는 여호와를 위하여 면제를 선포하였음이라
  3. 이방인에게는 네가 독촉하려니와 네 형제에게 꾸어준 것은 네 에서 면제하라
  4. 네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀만 듣고 내가 오늘 네게 내리는 그 명령을 다 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 땅에서 네가 반드시 복을 받으리니 너희 중에 가난한 자가 없으리라
  1. 七年目ごとに 負債を 免除しなさい.
  2. 負債免除のしかたは 次のとおりである. だれでも 隣人に 貸した 者は 皆, 負債を 免除しなければならない. 同胞である 隣人から 取り 立ててはならない. 主が 負債の 免除の 布告をされたからである.
  3. 外國人からは 取り 立ててもよいが, 同胞である 場合は 負債を 免除しなければならない.
  4. あなたの , 主は, あなたに 嗣業として 與える 土地において, 必ずあなたを 祝福されるから, 貧しい 者はいなくなるが,
  5. そのために, あなたはあなたの , 主の 御聲に 必ず 聞き 從い, 今日あなたに 命じるこの 戒めをすべて 忠實に 守りなさい.
  1. 하나님 여호와께서 네게 허락하신 대로 네게 복을 주시리니 네가 여러 나라에 꾸어 줄지라도 너는 꾸지 아니하겠고 네가 여러 나라를 통치할지라도 너는 통치를 당하지 아니하리라
  2. 하나님 여호와께서 네게 주신 땅 어느 성읍에서든지 가난형제가 너와 함께 거주하거든 그 가난형제에게 네 마음을 완악하게 하지 말며 네 을 움켜 쥐지 말고
  3. 반드시 네 을 그에게 펴서 그에게 필요한 대로 쓸 것을 넉넉히 꾸어주라
  4. 삼가 너는 마음에 악한 생각을 품지 말라 곧 이르기를 일곱째 해 면제년이 가까이 왔다 하고 네 궁핍한 형제를 악한 눈으로 바라보며 아무것도 주지 아니하면 그가 너를 여호와께 호소하리니 그것이 네게 가 되리라
  5. 너는 반드시 그에게 줄 것이요, 줄 때에는 아끼는 마음을 품지 말 것이니라 이로 말미암아 네 하나님 여호와께서 네가 하는 모든 일과 네 이 닿는 모든 일에 네게 복을 주시리라
  1. あなたに 告げたとおり, あなたの , 主はあなたを 祝福されるから, 多くの 民に 貸すようになるが, 借りることはないであろう. 多くの 民を 支配するようになるが, 支配されることはないであろう.
  2. あなたの , 主が 與えられる 土地で, どこかの 町に 貧しい 同胞が 一人でもいるならば, その 貧しい 同胞に 對して 心をかたくなにせず, 手を 閉ざすことなく,
  3. 彼に 手を 大きく 開いて, 必要とするものを 十分に 貸し 與えなさい.
  4. 「七年目の 負債免除の 年が 近づいた 」と, よこしまな 考えを 持って, 貧しい 同胞を 見捨て, 物を 斷ることのないように 注意しなさい. その 同胞があなたを 主に 訴えるならば, あなたは に 問われよう.
  5. 彼に 必ず 與えなさい. また 與えるとき, 心に 未練があってはならない. このことのために, あなたの , 主はあなたの 手の ¿きすべてを 祝福してくださる.
  1. 땅에는 언제든지 가난한 자가 그치지 아니하겠으므로 내가 네게 명령하여 이르노니 너는 반드시 네 땅 안에 네 형제 중 곤란한 자와 궁핍한 자에게 네 을 펼지니라
  2. 네 동족 히브리 남자나 히브리 여자가 네게 팔렸다 하자 만일 여섯 해 동안 너를 섬겼거든 일곱째 해에 너는 그를 놓아 자유롭게 할 것이요
  3. 그를 놓아 자유하게 할 때에는 빈 손으로 가게 하지 말고
  4. 네 양 무리 중에서와 타작 마당에서와 포도주 틀에서 그에게 후히 줄지니 곧 네 하나님 여호와께서 네게 복을 주신 대로 그에게 줄지니라
  5. 너는 애굽 땅에서 종 되었던 것과 네 하나님 여호와께서 너를 속량하셨음을 기억하라 그것으로 말미암아 내가 오늘 이같이 네게 명령하노라
  1. この 國から 貧しい 者がいなくなることはないであろう. それゆえ, わたしはあなたに 命じる. この 國に 住む 同胞のうち, 生活に 苦しむ 貧しい 者に 手を 大きく 開きなさい.
  2. 同胞の ヘブライ 人の 男あるいは 女が, あなたのところに 賣られて 來て, 六年奴隷として 仕えたならば, 七年目には 自由の 身としてあなたのもとを 去らせねばならない.
  3. 自由の 身としてあなたのもとを 去らせるときは, 何も 持たずに 去らせてはならない.
  4. あなたの 羊の 群れと 麥打ち 場と 酒ぶねから 惜しみなく 贈り 物を 與えなさい. それはあなたの , 主が 祝福されたものだから, 彼に 與えなさい.
  5. エジプト の 國で 奴隷であったあなたを, あなたの , 主が 救い 出されたことを 思い 起こしなさい. それゆえ, わたしは 今日, このことを 命じるのである.
  1. 종이 만일 너와 네 집을 사랑하므로 너와 동거하기를 좋게 여겨 네게 향하여 내가 주인을 떠나지 아니하겠노라 하거든
  2. 송곳을 가져다가 그의 귀를 문에 대고 뚫으라 그리하면 그가 영구히 네 종이 되리라 네 여종에게도 그같이 할지니라
  3. 그가 여섯 해 동안에 품꾼의 삯의 배나 받을 만큼 너를 섬겼은즉 너는 그를 놓아 자유하게 하기를 어렵게 여기지 말라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네 범사에 네게 복을 주시리라
  4. 의 처음 난 수컷은 구별하여 네 하나님 여호와께 드릴 것이니 네 의 첫 새끼는 부리지 말고 네 의 첫 새끼의 털은 깎지 말고
  5. 너와 네 가족은 매년 여호와께서 택하신 곳 네 하나님 여호와 앞에서 먹을지니라
  1. もしその 奴隷があなたとあなたの 家族を 愛し, あなたと 共にいることを 喜び, 「わたしはあなたのもとから 出て 行きたくありません 」と 言うならば,
  2. あなたは 錐を 取り, 彼の 耳たぶを 戶につけて 刺し 通さなければならない. こうして, 彼は 終生あなたの 奴隷となるであろう. 女奴隷の 場合にも 同樣にせねばならない.
  3. 自由の 身としてあなたのもとを 去らせるときは, 嚴しくしてはならない. 彼は 六年, 雇い 人の 賃金の 二倍も ¿いたからである. あなたの , 主はあなたの 行うすべてのことを 祝福される.
  4. 牛や 羊の 雄の 初子は, みなあなたの , 主に 奉獻しなければならない. 牛の 初子を 仕事に 使ってはならない. 羊の 初子の 毛を 刈ってはならない.
  5. あなたの , 主の 御前で, 年ごとに, 主が 選ばれる 聖所で, 家族と 共にそれを 食べなさい.
  1. 그러나 그 짐승이 흠이 있어서 절거나 눈이 멀었거나 무슨 흠이 있으면 네 하나님 여호와께 잡아 드리지 못할지니
  2. 네 성중에서 먹되 부정한 자나 정한 자가 다 같이 먹기를 노루와 사슴을 먹음 같이 할 것이요
  3. 오직 는 먹지 말고 같이 땅에 쏟을지니라
  1. 初子の 足や 目, あるいはほかのどこかに 大きな 傷があれば, あなたの , 主にいけにえとして 屠ってはならない.
  2. かもしかや 雄鹿の 場合と 同樣に, それは 汚れている 者も, 淸い 者も 皆, 共に 町の 中で 食べることができる.
  3. ただし, その 血を 食べてはならず, 水のように 地面に 注ぎ 出さねばならない.
 
  이스라엘의 절기(16:1-16:22)    
 
  1. 아빕월을 지켜 네 하나님 여호와께 유월절을 행하라 이는 아빕월에 네 하나님 여호와께서 밤에 너를 애굽에서 인도하여 내셨음이라
  2. 여호와께서 자기의 이름을 두시려고 택하신 곳에서 소와 양으로 네 하나님 여호와께 유월절 제사를 드리되
  3. 유교병을 그것과 함께 먹지 말고 이레 동안은 무교병 곧 고난의 떡을 그것과 함께 먹으라 이는 네가 애굽 땅에서 급히 나왔음이니 이같이 행하여 네 평생에 항상 네가 애굽 땅에서 나온 을 기억할 것이니라
  4. 그 이레 동안에는 네 모든 지경 가운데에 누룩이 보이지 않게 할 것이요 또 네가 첫날 해 질 때에 제사 드린 고기를 밤을 지내 아침까지 두지 말 것이며
  5. 유월절 제사를 네 하나님 여호와께서 네게 주신 각 성에서 드리지 말고
  1. アビブ の 月を 守り, あなたの , 主の 過越祭を 祝いなさい. アビブ の 月のある 夜, あなたの , 主があなたを エジプト から 導き 出されたからである.
  2. あなたは, 主がその 名を 置くために 選ばれる 場所で, 羊あるいは 牛を 過越のいけにえとしてあなたの , 主に 屠りなさい.
  3. その 際, 酵母入りの パン を 食べてはならない. 七, 酵母を 入れない 苦しみの パン を 食べなさい. あなたは エジプト の 國から 急いで 出たからである. こうして, あなたは エジプト の 國から 出た を 生涯思い 起こさねばならない.
  4. , 國中どこにも 酵母があってはならない. 祭りの 初の 夕方屠った 肉を, 翌朝まで 殘してはならない.
  5. 過越のいけにえを 屠ることができるのは, あなたの , 主が 與えられる 町のうちのどこででもよいのではなく,
  1. 오직 네 하나님 여호와께서 자기의 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네가 애굽에서 나오던 시각 곧 초저녁 질 때에 유월절 제물을 드리고
  2. 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 그 고기를 구워 먹고 아침에 네 장막으로 돌아갈 것이니라
  3. 너는 엿새 동안은 무교병을 먹고 일곱째 에 네 하나님 여호와 앞에 성회로 모이고 일하지 말지니라
  4. 일곱 주를 셀지니 곡식을 대는 첫 날부터 일곱 주를 세어
  5. 하나님 여호와 앞에 칠칠절을 지키되 네 하나님 여호와께서 네게 복을 주신 대로 네 힘을 헤아려 자원하는 예물을 드리고
  1. ただ, あなたの , 主がその 名を 置くために 選ばれる 場所でなければならない. 夕方, 太陽の 沈むころ, あなたが エジプト を 出た 時刻に 過越のいけにえを 屠りなさい.
  2. それをあなたの , 主が 選ばれる 場所で 煮て 食べ, 翌朝自分の 天幕に 歸りなさい.
  3. 酵母を 入れない パン を 食べ, 七目にはあなたの , 主のために 聖なる 集まりを 行い, いかなる 仕事もしてはならない.
  4. あなたは 七週を 數えねばならない. 穀物に 鎌を 入れる 時から 始めて 七週を 數える.
  5. そして, あなたの , 主のために 七週祭を 行い, あなたの , 主より 受けた 祝福に 應じて, 十分に, あなたがささげうるだけの 收穫の 獻げ 物をしなさい.
  1. 너와 네 자녀와 노비와 네 성중에 있는 레위인과 및 너희 중에 있는 객과 고아과부가 함께 네 하나님 여호와께서 자기의 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네 하나님 여호와 앞에서 즐거워할지니라
  2. 너는 애굽에서 종 되었던 것을 기억하고 이 규례를 지켜 행할지니라
  3. 너희 타작 마당과 포도주 틀의 소출을 거두어 들인 후에 이레 동안 초막절을 지킬 것이요
  4. 절기를 지킬 때에는 너와 네 자녀와 노비와 네 성중에 거주하는 레위인과 객과 고아과부가 함께 즐거워하되
  5. 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 너는 이레 동안 네 하나님 여호와 앞에서 절기를 지키고 네 하나님 여호와께서 네 모든 소출과 네 손으로 행한 모든 일에 복 주실 것이니 너는 온전히 즐거워할지니라
  1. こうしてあなたは, あなたの , 主の 御前で, すなわちあなたの , 主がその 名を 置くために 選ばれる 場所で, 息子, 娘, 男女の 奴隷, 町にいる レビ 人, また, あなたのもとにいる 寄留者, 孤兒寡婦などと 共に 喜び 祝いなさい.
  2. あなたが エジプト で 奴隷であったことを 思い 起こし, これらの ¿を 忠實に 守りなさい.
  3. 麥打ち 場と 酒ぶねからの 收穫が 濟んだとき, あなたは 七日, 假庵祭を 行いなさい.
  4. 息子, 娘, 男女の 奴隷, あなたの 町にいる レビ 人, 寄留者, 孤兒寡婦などと 共にこの 祭りを 喜び 祝いなさい.
  5. 七日, 主の 選ばれる 場所であなたの , 主のために 祭りを 行いなさい. あなたの , 主があなたの 收穫と 手の 業をすべて 祝福される. あなたはただそれを 喜び 祝うのである.
  1. 너의 가운데 모든 남자는 일 년에 세 번 곧 무교절과 칠칠절과 초막절에 네 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 여호와를 뵈옵되 빈손으로 여호와를 뵈옵지 말고
  2. 각 사람이 네 하나님 여호와께서 주신 복을 따라 그 힘대로 드릴지니라
  3. 하나님 여호와께서 네게 주시는 각 성에서 네 지파를 따라 재판장들과 지도자들을 둘 것이요 그들은 공의로 백성을 재판할 것이니라
  4. 너는 재판을 굽게 하지 말며 사람을 외모로 보지 말며 또 뇌물을 받지 말라 뇌물은 지혜자의 눈을 어둡게 하고 의인의 말을 굽게 하느니라
  5. 너는 마땅히 공의만을 따르라 그리하면 네가 살겠고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅을 차지하리라
  1. 男子はすべて, 年に 三度, すなわち 除酵祭, 七週祭, 假庵祭に, あなたの , 主の 御前, 主の 選ばれる 場所に 出ねばならない. ただし, 何も 持たずに 主の 御前に 出てはならない.
  2. あなたの , 主より 受けた 祝福に 應じて, それぞれ, 獻げ 物を 携えなさい.
  3. あなたの , 主が 部族ごとに 與えられるすべての 町に, 裁判人と 役人を 置き, 正しい 裁きをもって 民を 裁かせなさい.
  4. 裁きを 曲げず, 偏り 見ず, 賄賂を 受け 取ってはならない. 賄賂は 賢い 者の 目をくらませ, 正しい 者の 言い 分をゆがめるからである.
  5. ただ 正しいことのみを 追求しなさい. そうすれば 命を 得, あなたの , 主が 與えられる 土地を 得ることができる.
  1. 하나님 여호와를 위하여 쌓은 제단 곁에 어떤 나무로든지 아세라 상을 세우지 말며
  2. 자기를 위하여 주상을 세우지 말라 네 하나님 여호와께서 미워하시느니라
  1. あなたは, あなたの , 主の 祭壇を 築いて, そのそばに, アシェラ 像をはじめいかなる 木の 柱も 据えてはならない.
  2. また, あなたの , 主が 憎まれる 石柱を 立ててはならない.
 

  - 4월 8일 목록 -- 신명기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >