다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 21일 (1)

 

여호수아 8:1-9:27

여호수아는 하나님의 명령을 받고 재차 아이 성을 공격하여 점령하였다. 이 때 여호수아는 에발 산에 단을 쌓고 하나님께 제사를 드린 후 에발 산과 그리심 산에서 축복과 저주를 선포했다. 그 후 이스라엘은 하나님께 묻지 않고 기브온 사람들과 화친 동맹을 맺는 실수를 범하고 말았다. 나중에 기브온이 속였다는 것을 알게 된 이스라엘은 그들에게 장작을 패며 물긷는 일을 시켰다.
 
  아이 성 함락(8:1-8:35)    
 
  1. 여호와께서 여호수아에게 이르시되 두려워하지 말라 놀라지 말라 군사를 다 거느리고 일어나 아이로 올라가라 보라 내가 아이 왕과 그의 백성과 그의 성읍과 그의 땅을 다 네 에 넘겨 주었으니
  2. 너는 여리고와 그 왕에게 행한 것 같이 아이와 그 왕에게 행하되 오직 거기서 탈취할 물건과 가축은 스스로 가지라 너는 아이 성 뒤에 복병을 둘지니라 하시니
  3. 이에 여호수아가 일어나서 군사와 함께 아이로 올라가려 하여 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며
  4. 그들에게 명령하여 이르되 너희는 성읍 뒤로 가서 성읍을 향하여 매복하되 그 성읍에서 너무 멀리 하지 말고 다 스스로 준비하라
  5. 나와 나를 따르는 모든 백성은 다 성읍으로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리에게로 쳐 올라올 것이라 그리 할 때에 우리가 그들 앞에서 도망하면
  1. 主は ヨシュア に 言われた, 「恐れてはならない, おののいてはならない. いくさびとを 皆, 率い, 立って, アイ に 攻め 上りなさい. わたしは アイ の 王とその 民, その 町, その 地をあなたの 手に 授ける.
  2. あなたは, さきに エリコ とその 王にしたとおり, アイ とその 王とにしなければならない. ただし, ぶんどり 物と 家畜とは 戰利品としてあなたがたのものとすることができるであろう. あなたはまず, 町のうしろに 伏兵を 置きなさい 」.
  3. ヨシュア は 立って, すべてのいくさびとと 共に, アイ に 攻め 上ろうとして, まず 大勇士三万人を 選び, それを 夜のうちにつかわした.
  4. ヨシュア は 彼らに 命じて 言った, 「あなたがたは 町に 向かって, 町のうしろに 伏せていなければならない. 町を 遠く 離れないで, みな 備えをしていなければならない.
  5. わたしとわたしに 從う 民とは 皆共に, 町に 攻め 寄せよう. そして 彼らが 前のようにわれわれにむかって 出てくるとき, われわれは 彼らの 前から 逃げるであろう.
  1. 그들이 나와서 우리를 추격하며 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다 하고 우리의 유인을 받아 그 성읍에서 멀리 떠날 것이라 우리가 그들 앞에서 도망하거든
  2. 너희는 매복한 곳에서 일어나 그 성읍을 점령하라 너희 하나님 여호와께서 그 성읍을 너희 에 주시리라
  3. 너희가 그 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라 내가 너희에게 명령하였느니라 하고
  4. 그들을 보내매 그들이 매복할 곳으로 가서 아이 서쪽 벧엘아이 사이에 매복하였고 여호수아는 그 밤에 백성 가운데에서 잤더라
  5. 여호수아가 아침에 일찍이 일어나 백성을 점호하고 이스라엘 장로들과 더불어 백성에 앞서 아이로 올라가매
  1. そうすれば 彼らはわれわれを 追って 出てくるであろうから, われわれはついに 彼らを 町からおびき 出すことができる. 彼らは 言うであろう, 『この 人¿はまた 前のように, われわれの 前から 逃げていく 』. こうしてわれわれは 彼らの 前から 逃げるであろう.
  2. その 時, あなたがたは 伏せている 所から 立ち 上がって, 町を 取らなければならない. あなたがたの , 主がそれをあなたがたの 手に 與えられるからである.
  3. あなたがたが, 町を 取ったならば, 町に 火を 放ち, 主が 命じられたようにしなければならない. わたしはこう, あなたがたに 命じるのである 」.
  4. そうして ヨシュア が 彼らをつかわしたので, 彼らは アイ の 西方, ベテル と アイ の の 待ち 伏せする 場所に 行って 身を 伏せた. ヨシュア はその 夜, 民の 中に 宿った.
  5. ヨシュア は 明くる 朝, 早く 起きて, 民を 集め, イスラエル の 長老たちと 共に, 民に 先立って, アイ に 上っていった.
  1. 그와 함께 한 군사가 다 올라가서 그 성읍 앞에 가까이 이르러 아이 북쪽에 진 치니 그와 아이 사이에는 한 골짜기가 있더라
  2. 그가 약 오천 명을 택하여 성읍 서쪽 벧엘아이 사이에 매복시키니
  3. 이와 같이 성읍 북쪽에는 온 군대가 있고 성읍 서쪽에는 복병이 있었더라 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니
  4. 아이 왕이 이를 보고 그 성읍 백성과 함께 일찍이 일어나 급히 나가 아라바 앞에 이르러 정한 때에 이스라엘과 싸우려 하나 성읍 뒤에 복병이 있는 줄은 알지 못하였더라
  5. 여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓으로 패한 척하여 광야 로 도망하매
  1. 彼と 共にいたいくさびとたちもみな 上っていって, 町の 前に 近づき, アイ の 北に 陣を 取った. 彼らと アイ の には, 一つの 谷があった.
  2. ヨシュア はおおよそ 五千人をとって, 町の 西方, ベテル と アイ の に, 伏せておいた.
  3. こうして 民の 主力を 町の 北におき, しんがりを 町の 西においた. ヨシュア はその 夜, 谷の 中で 宿った.
  4. アイ の 王はこれを 見て, すべての 民と 共に, 急いで, 早く 起き, アラバ に 行く 下り 坂に 進み 出て, イスラエル と 戰った. しかし, 王は 町のうしろに, すきをうかがう 伏兵のおることを 知らなかった.
  5. ヨシュア は イスラエル のすべての 人¿と 共に, 彼らに 打ち 破られたふりをして, 荒野の 方向へ 逃げだしたので,
  1. 그 성읍에 있는 모든 백성이 그들을 추격하려고 모여 여호수아를 추격하며 유인함을 받아 아이 성읍을 멀리 떠나니
  2. 아이벧엘이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 추격하였더라
  3. 여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 에 잡은 단창을 들어 아이를 가리키라 내가 이 성읍을 네 에 넘겨 주리라 여호수아가 그의 에 잡은 단창을 들어 그 성읍을 가리키니
  4. 그의 을 드는 순간에 복병이 그들의 자리에서 급히 일어나 성읍으로 달려 들어가서 점령하고 곧 성읍에 불을 놓았더라
  5. 아이 사람이 뒤를 돌아본즉 그 성읍에 연기가 하늘에 닿은 것이 보이니 이 길로도 저 길로도 도망할 수 없이 되었고 광야로 도망하던 이스라엘 백성은 그 추격하던 자에게로 돌아섰더라
  1. その 町の 民はみな 呼ばわり 集まって 彼らのあとを 追い, ヨシュア のあとを 追って 町からおびき 出され,
  2. アイ にも ベテル にも 殘っているものはひとりもなく, みな 出て イスラエル のあとを 追い, 町を 開け 放して, イスラエル のあとを 追った.
  3. その 時, 主は ヨシュア に 言われた, 「あなたの 手にあるなげやりを, アイ の 方にさし 伸べなさい. わたしはその 町をあなたの 手に 與えるであろう 」. そこで ヨシュア が 手にしていたなげやりを, アイ の 方にさし 伸べると,
  4. 伏兵はたちまちその 場所から 立ち 上がり, ヨシュア が 手をのべると 同時に, 走って 町に 入り, それを 取って, ただちに 町に 火をかけた.
  5. それで アイ の 人¿が, うしろをふり 返って 見ると, 町の 燒ける 煙が 天に 立ちのぼっていたので, こちらへもあちらへも 逃げるすべがなかった. 荒野へ 逃げていった 民も 身をかえして, 追ってきた 者に 迫った.
  1. 여호수아와 온 이스라엘이 그 복병이 성읍을 점령함과 성읍에 연기가 오름을 보고 다시 돌이켜 아이 사람들을 쳐죽이고
  2. 복병도 성읍에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 중간에 든지라 어떤 사람들은 이쪽에서 어떤 사람들은 저쪽에서 쳐죽여서 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하였고
  3. 아이 왕을 사로잡아 여호수아 앞으로 끌어 왔더라
  4. 이스라엘이 자기들을 광야로 추격하던 모든 아이 주민을 들에서 죽이되 그들을 다 칼날에 엎드러지게 하여 진멸하기를 마치고 온 이스라엘아이로 돌아와서 칼날로 죽이매
  5. 에 엎드러진 아이 사람들은 남녀가 모두 만 이천 명이라
  1. ヨシュア とすべての イスラエル びとは, 伏兵が 町を 取り, 町の 燒ける 煙が 立ち 上るのを 見て, 身をかえして アイ の 人¿を 擊った.
  2. また 町を 取ったものは 町を 出て 彼らに 向かったので, 彼らは, こちらとあちらとから イスラエル の 中にはさまれた. こうして イスラエル びとが 彼らを 擊ったので, 生き 殘ったもの, 逃げおおせたものは, ひとりもなかった.
  3. そして アイ の 王を 生けどりにして, ヨシュア のもとへ 連れてきた.
  4. イスラエル びとは, 荒野に 追擊してきた アイ の 住民をことごとく 野で 殺し, つるぎをもってひとりも 殘さず 擊ち 倒してのち, 皆 アイ に 歸り, つるぎをもってその 町を 擊ち 滅ぼした.
  5. その アイ の 人¿はことごとく 倒れた. その 數は 男女あわせて 一万二千人であった.
  1. 아이 주민들을 진멸하여 바치기까지 여호수아단창을 잡아 든 을 거두지 아니하였고
  2. 오직 그 성읍의 가축노략한 것은 여호와께서 여호수아에게 명령하신 대로 이스라엘이 탈취하였더라
  3. 이에 여호수아아이를 불살라 그것으로 영원한 무더기를 만들었더니 오늘까지 황폐하였으며
  4. 그가 또 아이 왕을 저녁 때까지 나무에 달았다가 질 때에 명령하여 그의 시체를 나무에서 내려 그 성문 어귀에 던지고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 오늘까지 있더라
  5. 그 때에 여호수아이스라엘하나님 여호와를 위하여 에발 산에 한 제단을 쌓았으니
  1. ヨシュア は アイ の 住民をことごとく 滅ぼしつくすまでは, なげやりをさし 伸べた 手を 引っこめなかった.
  2. ただし, その 町の 家畜および, ぶんどり 品は イスラエル びとが 自分たちの 戰利品として 取った. 主が ヨシュア に 命じられた 言葉にしたがったのである.
  3. こうして ヨシュア は アイ を 燒いて, 永久に 荒塚としたが, それは 今日まで 荒れ 地となっている.
  4. ヨシュア はまた, アイ の 王を 夕方まで 木に 掛けてさらし, 日の 入るころ, 命じて, その 死體を 木から 取りおろし, 町の 門の 入口に 投げすて, その 上に 石の 大塚を 積み 上げさせたが, それは 今日まで 殘っている.
  5. そして ヨシュア は エバル 山に イスラエル の , 主のために 一つの 祭壇を 築いた.
  1. 이는 여호와의 종 모세이스라엘 자손에게 명령한 것과 모세의 율법책에 기록된 대로 쇠 연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 제단이라 무리가 여호와께 번제물과 화목제물을 그 위에 드렸으며
  2. 여호수아가 거기서 모세가 기록한 율법을 이스라엘 자손의 목전에서 그 돌에 기록하매
  3. 이스라엘과 그 장로들과 관리들과 재판장들과 본토인뿐 아니라 이방인까지 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 좌우에 서되 절반은 그리심 산 앞에, 절반은 에발 산 앞에 섰으니 이는 전에 여호와의 종 모세이스라엘 백성에게 축복하라고 명령한 대로 함이라
  4. 그 후에 여호수아가 율법책에 기록된 모든 것 대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니
  5. 모세가 명령한 것은 여호수아이스라엘 온 회중과 여자들과 아이와 그들 중에 동행하는 거류민들 앞에서 낭독하지 아니한 말이 하나도 없었더라
  1. これは 主のしもべ モ ― セ が イスラエル の 人¿に 命じたことにもとづき, モ ― セ の 律法の 書にしるされているように, 鐵の 道具を 當てない 自然のままの 石の 祭壇であって, 人¿はその 上で, 主に §祭をささげ, 酬恩祭を 供えた.
  2. その 所で, ヨシュア はまた モ ― セ の 書きしるした 律法を, イスラエル の 人¿の 前で, 石に 書き 寫した.
  3. こうしてすべての イスラエル びとは, 本國人も, 寄留の 他國人も, 長老, つかさびと, さばきびとと 共に, 主の 契約の 箱をかく レビ びとである 祭司たちの 前で, 箱のこなたとかなたに 分れて, 半ばは ゲリジム 山の 前に, 半ばは エバル 山の 前に 立った. これは 主のしもべ モ ― セ がさきに 命じたように, イスラエル の 民を 祝福するためであった.
  4. そして 後, ヨシュア はすべての 律法の 書にしるされている 所にしたがって, 祝福と, のろいとに 關する 律法の 言葉をことごとく 讀んだ.
  5. モ ― セ が 命じたすべての 言葉のうち, ヨシュア が イスラエル の 全會衆および 女と 子どもたち, ならびに イスラエル のうちに 住む 寄留の 他國人の 前で, 讀まなかったものは 一つもなかった.
 
  기브온과의 화친(9:1-9:27)    
 
  1. 이 일 후에 요단 서쪽 산지와 평지와 레바논 앞 대해 연안에 있는 헷 사람과 아모리 사람과 가나안 사람브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 모든 왕들이 이 일을 듣고
  2. 모여서 일심으로 여호수아이스라엘에 맞서서 싸우려 하더라
  3. 기브온 주민들이 여호수아여리고아이에 행한 일을 듣고
  4. 꾀를 내어 사신의 모양을 꾸미되 해어진 전대와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 포도주 부대를 나귀에 싣고
  5. 그 발에는 낡아서 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이가 난 떡을 준비하고
  1. さて, ヨルダン の 西側の, 山地, 平地, および レバノン までの 大海の 沿岸に 住むもろもろの 王たち, すなわち ヘテ びと, アモリ びと, カナン びと, ペリジ びと, ヒビ びと, エブス びとの 王たちは, これを 聞いて,
  2. 心を 合わせ, 相集まって, ヨシュア および イスラエル と 戰おうとした.
  3. しかし, ギベオン の 住民たちは, ヨシュア が エリコ と アイ におこなったことを 聞いて,
  4. 自分たちも 策略をめぐらし, 行って 食料品を 準備し, 古びた 袋と, 古びて 破れたのを 繕ったぶどう 酒の 皮袋とを, ろばに 負わせ,
  5. 繕った 古ぐつを 足にはき, 古びた 着物を 身につけた. 彼らの 食料の パン は, みなかわいて, ¿けていた.
  1. 그들이 길갈 진영으로 가서 여호수아에게 이르러 그와 이스라엘 사람들에게 이르되 우리는 먼 나라에서 왔나이다 이제 우리와 조약을 맺읍시다 하니
  2. 이스라엘 사람들이 히위 사람에게 이르되 너희가 우리 가운데에 거주하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 조약을 맺을 수 있으랴 하나
  3. 그들이 여호수아에게 이르되 우리는 당신의 종들이니이다 하매 여호수아가 그들에게 묻되 너희는 누구며 어디서 왔느냐 하니
  4. 그들이 여호수아에게 대답하되 종들은 당신의 하나님 여호와의 이름으로 말미암아 심히 먼 나라에서 왔사오니 이는 우리가 그의 소문과 그가 애굽에서 행하신 모든 일을 들으며
  5. 또 그가 요단 동쪽에 있는 아모리 사람의 두 왕들 곧 헤스본시혼과 아스다롯에 있는 바산에게 행하신 모든 일을 들었음이니이다
  1. 彼らは ギルガル の 陣營の ヨシュア の 所にきて, 彼と イスラエル の 人¿に 言った, 「われわれは 遠い からまいりました. それで 今われわれと 契約を 結んでください 」.
  2. しかし, イスラエル の 人¿はその ヒビ びとたちに 言った, 「あなたがたはわれわれのうちに 住んでいるのかも 知れないから, われわれはどうしてあなたがたと 契約が 結べましょう 」.
  3. 彼らは ヨシュア に 言った, 「われわれはあなたのしもべです 」. ヨシュア は 彼らに 言った, 「あなたがたはだれですか. どこからきたのですか 」.
  4. 彼らは ヨシュア に 言った, 「しもべどもはあなたの , 主の 名のゆえに, ひじょうに 遠い からまいりました. われわれは 主の 名聲, および 主が エジプト で 行われたすべての 事を 聞き,
  5. また 主が ヨルダン の 向こう 側にいた アモリ びとのふたりの 王, すなわち ヘシボン の 王 シホン , および アシタロテ におった バシャン の 王 オグ に 行われたすべてのことを 聞いたからです.
  1. 그러므로 우리 장로들과 우리 나라의 모든 주민이 우리에게 말하여 이르되 너희는 여행할 양식을 에 가지고 가서 그들을 만나서 그들에게 이르기를 우리는 당신들의 종들이니 이제 우리와 조약을 맺읍시다 하라 하였나이다
  2. 우리의 이 떡은 우리가 당신들에게로 오려고 떠나던 에 우리들의 집에서 아직도 뜨거운 것을 양식으로 가지고 왔으나 보소서 이제 말랐고 곰팡이가 났으며
  3. 또 우리가 포도주를 담은 이 가죽 부대도 새 것이었으나 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 여행이 매우 길었으므로 낡아졌나이다 한지라
  4. 무리가 그들의 양식을 취하고는 어떻게 할지를 여호와께 묻지 아니하고
  5. 여호수아가 곧 그들과 화친하여 그들을 살리리라는 조약을 맺고 회중 족장들이 그들에게 맹세하였더라
  1. それで, われわれの 長老たち, および の 住民はみなわれわれに 言いました, 『おまえたちは 旅路の 食料を 手に 携えていって, 彼らに 會って 言いなさい, 「われわれはあなたがたのしもべです. それで 今われわれと 契約を 結んでください 」』.
  2. ここにあるこの パン は, あなたがたの 所に 來るため, われわれが 出立する に, おのおの 家から, まだあたたかなのを 旅の 食料として 準備したのですが, 今はもうかわいて ¿けています.
  3. またぶどう 酒を 滿たしたこれらの 皮袋も, 新しかったのですが, 破れました. われわれのこの 着物も, くつも, 旅路がひじょうに 長かったので, 古びてしまいました 」.
  4. そこで イスラエル の 人¿は 彼らの 食料品を 共に 食べ, 主のさしずを 求めようとはしなかった.
  5. そして ヨシュア は 彼らと 和を 講じ, 契約を 結んで, 彼らを 生かしておいた. 會衆の 長たちは 彼らに 誓いを 立てた.
  1. 그들과 조약을 맺은 후 사흘이 지나서야 그들이 이웃에서 자기들 중에 거주하는 자들이라 함을 들으니라
  2. 이스라엘 자손이 행군하여 셋째 에 그들의 여러 성읍들에 이르렀으니 그들의 성읍들은 기브온과 그비라와 브에롯기럇여아림이라
  3. 그러나 회중 족장들이 이스라엘하나님 여호와로 그들에게 맹세했기 때문에 이스라엘 자손이 그들을 치지 못한지라 그러므로 회중이 다 족장들을 원망하니
  4. 모든 족장이 온 회중에게 이르되 우리가 이스라엘하나님 여호와로 그들에게 맹세하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라
  5. 우리가 그들에게 맹세한 맹약으로 말미암아 진노가 우리에게 임할까 하노니 이렇게 행하여 그들을 살리리라 하고
  1. 契約を 結んで 三日の 後に, 彼らはその 人¿が 近くの 人¿で, 自分たちのうちに 住んでいるということを 聞いた.
  2. イスラエル の 人¿は 進んで, 三目にその 町¿に 着いた. その 町¿とは, ギベオン , ケピラ , ベエロテ および キリアテ · ヤリム であった.
  3. ところで 會衆の 長たちが, すでに イスラエル の , 主をさして 彼らに 誓いを 立てていたので, イスラエル の 人¿は 彼らを 殺さなかった. そこで 會衆はみな, 長たちにむかってつぶやいた.
  4. しかし, 長たちは 皆, 全會衆に 言った, 「われわれは イスラエル の , 主をさして 彼らに 誓った. それゆえ 今, 彼らに 觸れてはならない.
  5. われわれは, こうして 彼らを 生かしておこう. そうすれば, われわれが 彼らに 立てた 誓いのゆえに, 怒りがわれわれに 臨むことはないであろう 」.
  1. 무리에게 이르되 그들을 살리라 하니 족장들이 그들에게 이른 대로 그들이 온 회중을 위하여 나무를 패며 을 긷는 자가 되었더라
  2. 여호수아가 그들을 불러다가 말하여 이르되 너희가 우리 가운데에 거주하면서 어찌하여 심히 먼 곳에서 왔다고 하여 우리를 속였느냐
  3. 그러므로 너희가 저주를 받나니 너희가 대를 이어 종이 되어 다 내 하나님의 집을 위하여 나무를 패며 을 긷는 자가 되리라 하니
  4. 그들이 여호수아에게 대답하여 이르되 당신의 하나님 여호와께서 그의 종 모세에게 명령하사 이 땅을 다 당신들에게 주고 이 땅의 모든 주민을 당신들 앞에서 멸하라 하신 것이 당신의 종들에게 분명히 들리므로 당신들로 말미암아 우리의 목숨을 잃을까 심히 두려워하여 이같이 하였나이다
  5. 보소서 이제 우리가 당신의 에 있으니 당신의 의향에 좋고 옳은 대로 우리에게 행하소서 한지라
  1. 長たちはまた 人¿に「彼らを 生かしておこう 」と 言ったので, 彼らはついに, 全會衆のために, たきぎを 切り, 水をくむものとなった. 長たちが 彼らに 言ったとおりである.
  2. ヨシュア は 彼らを 呼び 寄せて 言った, 「あなたがたは, われわれのうちに 住みながら, なぜ『われわれはあなたがたからは 遠く 離れている 』と 言って, われわれをだましたのか.
  3. それであなたがたは 今のろわれ, 奴隷となってわたしの の 家のために, たきぎを 切り, 水をくむものが, 絶えずあなたがたのうちから 出るであろう 」.
  4. 彼らは ヨシュア に 答えて 言った, 「あなたの , 主がそのしもべ モ ― セ に, この 地をことごとくあなたがたに 與え, この 地に 住む 民をことごとくあなたがたの 前から 滅ぼし 去るようにと, お 命じになったことを, しもべどもは 明らかに 傳え 聞きましたので, あなたがたのゆえに, 命が 危いと, われわれは 非常に 恐れて, このことをしたのです.
  5. われわれは, 今, あなたの 手のうちにあります. われわれにあなたがして 良いと 思い, 正しいと 思うことをしてください 」.
  1. 여호수아가 곧 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 에서 건져서 죽이지 못하게 하니라
  2. 여호수아가 그들을 여호와께서 택하신 곳에서 회중을 위하며 여호와의 제단을 위하여 나무를 패며 을 긷는 자들로 삼았더니 오늘까지 이르니라
  1. そこで ヨシュア は, 彼らにそのようにし, 彼らを イスラエル の 人¿の 手から 救って 殺させなかった.
  2. しかし, ヨシュア は, その , 彼らを, 會衆のため, また 主の 祭壇のため, 主が 選ばれる 場所で, たきぎを 切り, 水をくむ 者とした. これは 今までつづいている.
 
  점고(點考, 8:10)  사람의 수효를 조사함  
  근린(近隣, 9:16)  가까운 장소  

  - 4월 21일 목록 -- 여호수아 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >