다국어성경 HolyBible
만남의 장, 12회 끌림 행사

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 21일 (1)

 

여호수아 8:1-9:27

여호수아는 하나님의 명령을 받고 재차 아이 성을 공격하여 점령하였다. 이 때 여호수아는 에발 산에 단을 쌓고 하나님께 제사를 드린 후 에발 산과 그리심 산에서 축복과 저주를 선포했다. 그 후 이스라엘은 하나님께 묻지 않고 기브온 사람들과 화친 동맹을 맺는 실수를 범하고 말았다. 나중에 기브온이 속였다는 것을 알게 된 이스라엘은 그들에게 장작을 패며 물긷는 일을 시켰다.
 
  아이 성 함락(8:1-8:35)    
 
  1. 여호와께서 여호수아에게 이르시되 두려워하지 말라 놀라지 말라 군사를 다 거느리고 일어나 아이로 올라가라 보라 내가 아이 왕과 그의 백성과 그의 성읍과 그의 땅을 다 네 에 넘겨 주었으니
  2. 너는 여리고와 그 왕에게 행한 것 같이 아이와 그 왕에게 행하되 오직 거기서 탈취할 물건과 가축은 스스로 가지라 너는 아이 성 뒤에 복병을 둘지니라 하시니
  3. 이에 여호수아가 일어나서 군사와 함께 아이로 올라가려 하여 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며
  4. 그들에게 명령하여 이르되 너희는 성읍 뒤로 가서 성읍을 향하여 매복하되 그 성읍에서 너무 멀리 하지 말고 다 스스로 준비하라
  5. 나와 나를 따르는 모든 백성은 다 성읍으로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리에게로 쳐 올라올 것이라 그리 할 때에 우리가 그들 앞에서 도망하면
  1. 主は ヨシュア に 言われた. 「恐れてはならない. おののいてはならない. 全軍隊を 引き 連れて アイ に 攻め 上りなさい. アイ の 王も 民も 町も 周邊の 土地もあなたの 手に 渡す.
  2. エリコ とその 王にしたように, アイ とその 王にしなさい. ただし, 分捕り 物と 家畜は 自分たちのために 奪い 取ってもよい. あなたは, 町を 裏手からうかがうように 伏兵を 置け. 」
  3. ヨシュア は 全軍隊を 率いて 行動を 起こし, アイ へ 攻め 上った. ヨシュア は 三万の 勇士をえりすぐって 夜の に 送り ¿み,
  4. 彼らに 命じた. 「見よ, あなたたちは 裏手から 町をうかがう 伏兵であるから, 町からあまり 離れず, 全員, 態勢を 整えておきなさい.
  5. その 他の 全軍はわたしと 共に 町に 近づく. 敵がこの 前と 同樣, 我¿を 迎え 擊とうと 出て 來たなら, 我¿は 退却する.
  1. 그들이 나와서 우리를 추격하며 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다 하고 우리의 유인을 받아 그 성읍에서 멀리 떠날 것이라 우리가 그들 앞에서 도망하거든
  2. 너희는 매복한 곳에서 일어나 그 성읍을 점령하라 너희 하나님 여호와께서 그 성읍을 너희 에 주시리라
  3. 너희가 그 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라 내가 너희에게 명령하였느니라 하고
  4. 그들을 보내매 그들이 매복할 곳으로 가서 아이 서쪽 벧엘아이 사이에 매복하였고 여호수아는 그 밤에 백성 가운데에서 잤더라
  5. 여호수아가 아침에 일찍이 일어나 백성을 점호하고 이스라엘 장로들과 더불어 백성에 앞서 아이로 올라가매
  1. 敵は, 我¿がこの 前と 同樣, 退却して 行くと 思って, 追擊して 來るであろう. そうすれば 彼らを 町からおびき 出せる. 我¿が 退却している に,
  2. あなたたちは 待ち 伏せしている 所から 出て, 町を 占領しなさい. あなたたちの , 主は 町をあなたたちの 手に 渡してくださる.
  3. 町を 取ったらこれに 火を 放ち, 主の 言葉どおり 行いなさい. 見よ, わたしはこう, あなたたちに 命じている. 」
  4. ヨシュア がこうして, 彼らを 遣わしたので, 彼らは アイ の 西側, ベテル と アイ の の 待ち 伏せの 場所に 行って 待機した. 民と 共にその 夜を 過ごした ヨシュア は,
  5. 翌朝早く 起きて 民を 召集し, イスラエル の 長老たちと 共に, その 先頭に 立って アイ に 向かって 上った.
  1. 그와 함께 한 군사가 다 올라가서 그 성읍 앞에 가까이 이르러 아이 북쪽에 진 치니 그와 아이 사이에는 한 골짜기가 있더라
  2. 그가 약 오천 명을 택하여 성읍 서쪽 벧엘아이 사이에 매복시키니
  3. 이와 같이 성읍 북쪽에는 온 군대가 있고 성읍 서쪽에는 복병이 있었더라 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니
  4. 아이 왕이 이를 보고 그 성읍 백성과 함께 일찍이 일어나 급히 나가 아라바 앞에 이르러 정한 때에 이스라엘과 싸우려 하나 성읍 뒤에 복병이 있는 줄은 알지 못하였더라
  5. 여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓으로 패한 척하여 광야 로 도망하매
  1. ヨシュア に 率いられた 全軍は 攻め 上って, 町の 入り 口近くに 達し, 谷一つ 隔てて アイ の 北側に 陣を 敷いた.
  2. 彼は 約五千人を 選び, 伏兵として 町の 西側, ベテル と アイ の に 配置した.
  3. その 他の 兵は 町の 北側にすべての 宿營を 張ったが, 最後部は 町の 西に 達していた. その 晩, ヨシュア は 平野へ 下って 行った.
  4. それは アイ の 王の 知るところとなり, 町の 者も 急ぎ 起き 出し, 王とその 全軍は, イスラエル を 迎え 擊とうと アラバ に 面する 戰場に 進軍した. 王は 町の 裏手に 伏兵がいるとは 知らなかった.
  5. ヨシュア の 率いる 全 イスラエル が 彼らに 打ち 破られたかのように 荒れ 野の を 退却すると,
  1. 그 성읍에 있는 모든 백성이 그들을 추격하려고 모여 여호수아를 추격하며 유인함을 받아 아이 성읍을 멀리 떠나니
  2. 아이벧엘이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 추격하였더라
  3. 여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 에 잡은 단창을 들어 아이를 가리키라 내가 이 성읍을 네 에 넘겨 주리라 여호수아가 그의 에 잡은 단창을 들어 그 성읍을 가리키니
  4. 그의 을 드는 순간에 복병이 그들의 자리에서 급히 일어나 성읍으로 달려 들어가서 점령하고 곧 성읍에 불을 놓았더라
  5. 아이 사람이 뒤를 돌아본즉 그 성읍에 연기가 하늘에 닿은 것이 보이니 이 길로도 저 길로도 도망할 수 없이 되었고 광야로 도망하던 이스라엘 백성은 그 추격하던 자에게로 돌아섰더라
  1. 町の 全軍も 追擊のために 呼び 集められ, ヨシュア の 後を 追い, 彼らはこうして, 町からおびき 出された.
  2. イスラエル を 追わずに 殘った 者は, アイ にも ベテル にも 一人もいなかった. しかも, イスラエル の 後を 追ったとき, 町の 門は 開けたままであった.
  3. 主は ヨシュア に 言われた. 「あなたが 手にしている 投げ 槍を アイ に 向かって 差し 伸べなさい. わたしは アイ をあなたの 手に 渡す. 」 ヨシュア が 手にしていた 投げ 槍を 町に 向かって 差し 伸べると,
  4. 伏兵は 一齊にその 場所から 立ち 上がり, ヨシュア が 手を 伸ばしている に 町に 攻め ¿んで 占領し, 直ちに 町に 火を 放った.
  5. アイ の 兵士が 振り 返って 見たときには, 旣に 町の 煙は 天に 達しており, 荒れ 野に 逃げた 軍勢も 追っ 手に 對して 向き 直ったので, 彼らはどこにも 逃げることができなくなってしまった.
  1. 여호수아와 온 이스라엘이 그 복병이 성읍을 점령함과 성읍에 연기가 오름을 보고 다시 돌이켜 아이 사람들을 쳐죽이고
  2. 복병도 성읍에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 중간에 든지라 어떤 사람들은 이쪽에서 어떤 사람들은 저쪽에서 쳐죽여서 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하였고
  3. 아이 왕을 사로잡아 여호수아 앞으로 끌어 왔더라
  4. 이스라엘이 자기들을 광야로 추격하던 모든 아이 주민을 들에서 죽이되 그들을 다 칼날에 엎드러지게 하여 진멸하기를 마치고 온 이스라엘아이로 돌아와서 칼날로 죽이매
  5. 에 엎드러진 아이 사람들은 남녀가 모두 만 이천 명이라
  1. ヨシュア の 率いる 全 イスラエル は, 伏兵が 町を 占領し, 町から 煙が 立ち 昇るのを 見ると, 向きを 變えて アイ の 兵士に 打ちかかり,
  2. 伏兵も 町を 出て 彼らに 向かったので, 彼らは イスラエル 軍の 挾み 擊ちに 遭い, 生き 殘った 者も 落ちのびた 者も 一人もいなくなるまで 打ちのめされた.
  3. アイ の 王は 生け 捕りにされ, ヨシュア のもとに 引き 出された.
  4. イスラエル は, 追って 來た アイ の 全住民を 野原や 荒れ 野で 殺し, 一人殘らず 劍にかけて 倒した. 全 イスラエル は アイ にとって 返し, その 町を 劍にかけて 擊った.
  5. その の 敵の 死者は 男女合わせて 一万二千人, アイ の 全住民であった.
  1. 아이 주민들을 진멸하여 바치기까지 여호수아단창을 잡아 든 을 거두지 아니하였고
  2. 오직 그 성읍의 가축노략한 것은 여호와께서 여호수아에게 명령하신 대로 이스라엘이 탈취하였더라
  3. 이에 여호수아아이를 불살라 그것으로 영원한 무더기를 만들었더니 오늘까지 황폐하였으며
  4. 그가 또 아이 왕을 저녁 때까지 나무에 달았다가 질 때에 명령하여 그의 시체를 나무에서 내려 그 성문 어귀에 던지고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 오늘까지 있더라
  5. 그 때에 여호수아이스라엘하나님 여호와를 위하여 에발 산에 한 제단을 쌓았으니
  1. ヨシュア は アイ の 住民をことごとく 滅ぼし 盡くすまで 投げ 槍を 差し 伸べた 手を 引っ ¿めなかった.
  2. ただし, この 町の 家畜と 分捕り 品は, 主が ヨシュア に 命じた 言葉どおり, イスラエル が 自分たちのために 奪い 取った.
  3. ヨシュア はこうして アイ を 燒き 拂い, とこしえの 廢虛の 丘として 打ち 捨てた. それは 今日まで 殘っている.
  4. ヨシュア はまた, アイ の 王を 木にかけて 夕方までさらし, 太陽の 沈むころ, 命じてその 死體を 木から 下ろさせ, 町の 門の 入り 口に 投げ 捨て, それを 覆う 大きな 石塚を 築かせた. それは 今日まで 殘っている.
  5. そのころ, ヨシュア は エバル 山に イスラエル の , 主のための 祭壇を 築いた.
  1. 이는 여호와의 종 모세이스라엘 자손에게 명령한 것과 모세의 율법책에 기록된 대로 쇠 연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 제단이라 무리가 여호와께 번제물과 화목제물을 그 위에 드렸으며
  2. 여호수아가 거기서 모세가 기록한 율법을 이스라엘 자손의 목전에서 그 돌에 기록하매
  3. 이스라엘과 그 장로들과 관리들과 재판장들과 본토인뿐 아니라 이방인까지 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 좌우에 서되 절반은 그리심 산 앞에, 절반은 에발 산 앞에 섰으니 이는 전에 여호와의 종 모세이스라엘 백성에게 축복하라고 명령한 대로 함이라
  4. 그 후에 여호수아가 율법책에 기록된 모든 것 대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니
  5. 모세가 명령한 것은 여호수아이스라엘 온 회중과 여자들과 아이와 그들 중에 동행하는 거류민들 앞에서 낭독하지 아니한 말이 하나도 없었더라
  1. この 祭壇は, 主の 僕 モ ― セ が イスラエル の 人¿に 命じ, モ ― セ の 敎えの 書に 記されたとおり, 鐵の 道具を 使わない 自然のままの 石で 造られた. 彼らはその 上で, 主に 燒き 盡くす 獻げ 物と 和解の 獻げ 物をささげた.
  2. ヨシュア はこの 祭壇の 石に, モ ― セ が イスラエル の 人¿のために 記した 敎えの 寫しを 刻んだ.
  3. 全 イスラエル は, 長老, 役人, 裁判人をはじめ, 寄留者もその 土地に 生まれた 者も, 主の 契約の 箱を 擔ぐ レビ 人である 祭司たちの 前で, 箱のこちら 側とあちら 側に, 半分は ゲリジム 山の 前に, 他の 半分は エバル 山の 前に 立った. それは 主の 僕 モ ― セ がかつて 命じたように, イスラエル の 民を 祝福するためであった.
  4. その 後 ヨシュア は, 律法の 言葉すなわち 祝福と 呪いをことごとく, すべて 律法の 書に 記されているとおりに 讀み 上げた.
  5. ヨシュア は, モ ― セ が 命じたことをひと 言殘さず, イスラエル の 全會衆, 女, 子供, 彼らの で 生活する 寄留者の 前で 讀み 上げた.
 
  기브온과의 화친(9:1-9:27)    
 
  1. 이 일 후에 요단 서쪽 산지와 평지와 레바논 앞 대해 연안에 있는 헷 사람과 아모리 사람과 가나안 사람브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 모든 왕들이 이 일을 듣고
  2. 모여서 일심으로 여호수아이스라엘에 맞서서 싸우려 하더라
  3. 기브온 주민들이 여호수아여리고아이에 행한 일을 듣고
  4. 꾀를 내어 사신의 모양을 꾸미되 해어진 전대와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 포도주 부대를 나귀에 싣고
  5. 그 발에는 낡아서 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이가 난 떡을 준비하고
  1. ヨルダン 川の 西側の 山地, シェフェラ , レバノン 山のふもとに 至る 大海の 沿岸地方に 住む ヘト 人, アモリ 人, カナン 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人の 王たちは 皆, このことを 傳え 聞くと,
  2. 集結して ヨシュア の 率いる イスラエル と 一致して 戰おうとした.
  3. ところが ギブオン の 住民は, ヨシュア が エリコ と アイ に 對してしたことを 聞き,
  4. 賢く 立ちまわった. 彼らは 使者を 裝い, 古びた 袋, 使い 古して 繕ってあるぶどう 酒の 革袋をろばに 負わせ,
  5. 繼ぎの 當たった 古靴を 履き, 着古した 外套をまとい, 食糧として 干からびたぼろぼろの パン を 携えた.
  1. 그들이 길갈 진영으로 가서 여호수아에게 이르러 그와 이스라엘 사람들에게 이르되 우리는 먼 나라에서 왔나이다 이제 우리와 조약을 맺읍시다 하니
  2. 이스라엘 사람들이 히위 사람에게 이르되 너희가 우리 가운데에 거주하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 조약을 맺을 수 있으랴 하나
  3. 그들이 여호수아에게 이르되 우리는 당신의 종들이니이다 하매 여호수아가 그들에게 묻되 너희는 누구며 어디서 왔느냐 하니
  4. 그들이 여호수아에게 대답하되 종들은 당신의 하나님 여호와의 이름으로 말미암아 심히 먼 나라에서 왔사오니 이는 우리가 그의 소문과 그가 애굽에서 행하신 모든 일을 들으며
  5. 또 그가 요단 동쪽에 있는 아모리 사람의 두 왕들 곧 헤스본시혼과 아스다롯에 있는 바산에게 행하신 모든 일을 들었음이니이다
  1. 彼らは ギルガル の 陣營に 來て ヨシュア と イスラエル 人に, 「わたしたちは 遠い から 參りました. どうか 今, わたしたちと 協定を 結んでください 」と 言うと,
  2. イスラエル 人はその ヒビ 人に 言った. 「お 前たちは, 我¿と 共にここに 住んでいるのだろう. どうして 協定を 結べようか. 」
  3. 彼らは ヨシュア に, 「わたしたちはあなたの 僕でございます 」と 言うと, ヨシュア は 尋ねた. 「あなたたちは 何者か, どこから 來たのか. 」
  4. 彼らは 言った. 「僕どもはあなたの , 主の 御名を 慕ってはるかな 遠い から 參りました. 主が エジプト でなさった 一切のことも,
  5. ヨルダン 川の 東側の アモリ 人の 二人の 王, すなわち ヘシュボン の 王 シホン と アシュタロト にいた バシャン の 王 オグ になさったことも, ことごとく 傳え 聞きました.
  1. 그러므로 우리 장로들과 우리 나라의 모든 주민이 우리에게 말하여 이르되 너희는 여행할 양식을 에 가지고 가서 그들을 만나서 그들에게 이르기를 우리는 당신들의 종들이니 이제 우리와 조약을 맺읍시다 하라 하였나이다
  2. 우리의 이 떡은 우리가 당신들에게로 오려고 떠나던 에 우리들의 집에서 아직도 뜨거운 것을 양식으로 가지고 왔으나 보소서 이제 말랐고 곰팡이가 났으며
  3. 또 우리가 포도주를 담은 이 가죽 부대도 새 것이었으나 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 여행이 매우 길었으므로 낡아졌나이다 한지라
  4. 무리가 그들의 양식을 취하고는 어떻게 할지를 여호와께 묻지 아니하고
  5. 여호수아가 곧 그들과 화친하여 그들을 살리리라는 조약을 맺고 회중 족장들이 그들에게 맹세하였더라
  1. わたしたちの 長老はじめ の 住民は 皆, わたしたちに, 『旅の 食糧を 手に 携え, 彼らに 會って, わたしたちはあなたたちの 僕です, どうか 今, わたしたちと 協定を 結んでくださいと 言いなさい 』と 申しました.
  2. 御覽ください. これがわたしたちの パン です. ここに 來ようと 出發した に, 食糧として 家から 携え 出たときにはまだ 溫かかったのが, 今はすっかり 干からびてぼろぼろです.
  3. このぶどう 酒の 革袋も 酒を 詰めたときは 眞新しかったのですが, 御覽ください, 破れてしまいました. わたしたちの 外套も 靴も, はるかな 長旅のため, 古びてしまいました. 」
  4. 男たちは 彼らの 食糧を 受け 取ったが, 主の 指示を 求めなかった.
  5. ヨシュア は 彼らと 和を 講じ, 命を 保障する 協定を 結び, 共同體の 指導者たちもその 誓いに 加わった.
  1. 그들과 조약을 맺은 후 사흘이 지나서야 그들이 이웃에서 자기들 중에 거주하는 자들이라 함을 들으니라
  2. 이스라엘 자손이 행군하여 셋째 에 그들의 여러 성읍들에 이르렀으니 그들의 성읍들은 기브온과 그비라와 브에롯기럇여아림이라
  3. 그러나 회중 족장들이 이스라엘하나님 여호와로 그들에게 맹세했기 때문에 이스라엘 자손이 그들을 치지 못한지라 그러므로 회중이 다 족장들을 원망하니
  4. 모든 족장이 온 회중에게 이르되 우리가 이스라엘하나님 여호와로 그들에게 맹세하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라
  5. 우리가 그들에게 맹세한 맹약으로 말미암아 진노가 우리에게 임할까 하노니 이렇게 행하여 그들을 살리리라 하고
  1. 協定を 結んでから 三日後, 彼らが 近くの 者で, 自分たちのうちに 住んでいることを 聞くと,
  2. イスラエル の 人¿はそこをたって, 三目に 彼らの 町 ギブオン , ケフィラ , ベエロト , キルヤト · エアリム に 着いた.
  3. イスラエル の 人¿は, 共同體の 指導者たちが イスラエル の , 主にかけて 誓いを 立てていたので, 彼らを 攻擊はしなかったが, 共同體全體は 指導者たちに 不平を 鳴らした.
  4. 指導者たちは 皆, 共同體全體に 言った. 「我¿は イスラエル の , 主にかけて 彼らに 誓った. 今, 彼らに 手をつけることはできない.
  5. 我¿のなすべきことはこうである. 彼らを 生かしておこう. 彼らに 誓った 誓いのゆえに, 御怒りが 我¿に 下ることはないだろう. 」
  1. 무리에게 이르되 그들을 살리라 하니 족장들이 그들에게 이른 대로 그들이 온 회중을 위하여 나무를 패며 을 긷는 자가 되었더라
  2. 여호수아가 그들을 불러다가 말하여 이르되 너희가 우리 가운데에 거주하면서 어찌하여 심히 먼 곳에서 왔다고 하여 우리를 속였느냐
  3. 그러므로 너희가 저주를 받나니 너희가 대를 이어 종이 되어 다 내 하나님의 집을 위하여 나무를 패며 을 긷는 자가 되리라 하니
  4. 그들이 여호수아에게 대답하여 이르되 당신의 하나님 여호와께서 그의 종 모세에게 명령하사 이 땅을 다 당신들에게 주고 이 땅의 모든 주민을 당신들 앞에서 멸하라 하신 것이 당신의 종들에게 분명히 들리므로 당신들로 말미암아 우리의 목숨을 잃을까 심히 두려워하여 이같이 하였나이다
  5. 보소서 이제 우리가 당신의 에 있으니 당신의 의향에 좋고 옳은 대로 우리에게 행하소서 한지라
  1. 指導者たちは 續けた. 「彼らを 生かしておき, 共同體全體のために 柴刈りと 水くみをさせよう. 」彼らはこうして, 指導者たちの 告げたとおりになった.
  2. ヨシュア は ギブオン の 住民を 呼び 集めて, 彼らに 言った. 「お 前たちはなぜ, 我¿を 欺いて, はるかな 遠い 國から 來たと 言ったのか. お 前たちは 我¿のうちに 住んでいるではないか.
  3. お 前たちは 今, 呪われて, 奴隷となり, お 前たちの からわが の 宮の 柴刈り, 水くみが 斷えることはないだろう. 」
  4. 彼らは ヨシュア に 答えた. 「あなたの , 主がその 僕 モ ― セ に, 『この 地方はすべてあなたたちに 與える. 土地の 住民をすべて 滅ぼせ 』とお 命じになったことが 僕どもにはっきり 傳わって 來たので, あなたたちのゆえに 命を 失うのを 非常に 恐れ, このことをいたしました.
  5. 御覽ください. わたしたちは 今はあなたの 手の 中にあります. あなたが 良いと 見なし, 正しいと 見なされることをなさってください. 」
  1. 여호수아가 곧 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 에서 건져서 죽이지 못하게 하니라
  2. 여호수아가 그들을 여호와께서 택하신 곳에서 회중을 위하며 여호와의 제단을 위하여 나무를 패며 을 긷는 자들로 삼았더니 오늘까지 이르니라
  1. ヨシュア は 彼らにそのようにし, イスラエル の 人¿の 手から 彼らを 助け, 殺すことを 許さなかった.
  2. ヨシュア は, その , 彼らを 共同體および 主の 祭壇のため, 主の 選ばれた 所で 柴刈りまた 水くみとした. それは 今まで 續いている.
 
  점고(點考, 8:10)  사람의 수효를 조사함  
  근린(近隣, 9:16)  가까운 장소  

  - 4월 21일 목록 -- 여호수아 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >