다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 2일 (1)

 

사사기 5:1-6:40

드보라와 바락은 가나안 왕 야빈을 물리친 후 승리를 기념하는 노래를 지어 불렀다. 이스라엘이 다시 타락하자 하나님께서는 미디안을 통해 징계하셨다. 미디안의 압제하에 고통받던 이스라엘은 다시 하나님께 회개하며 부르짖었다. 이에 하나님께서는 기드온을 사사로 부르셨으며, 여러 가지 이적과 징표를 통해 그에게 소명을 확신시켜 주셨다.
 
  드보라와 바락의 노래(5:1-5:31)    
 
  1. 드보라아비노암의 아들 바락노래하여 이르되
  2. 이스라엘의 영솔자들이 영솔하였고 백성이 즐거이 헌신하였으니 여호와를 찬송하라
  3. 너희 왕들아 들으라 통치자들아 귀를 기울이라 나 곧 내가 여호와를 노래할 것이요 이스라엘하나님 여호와를 찬송하리로다
  4. 여호와여 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔 들에서부터 진행하실 때에 이 진동하고 하늘이 을 내리고 구름을 내렸나이다
  5. 산들이 여호와 앞에서 진동하니 저 시내 산이스라엘하나님 여호와 앞에서 진동하였도다
  1. その , デボラ と アビノアム の 子 バラク はこう った.
  2. 「イスラエル で 髮の 毛を 亂すとき, 民が 進んで 身をささげるとき, 主をほめたたえよ.
  3. 聞け, 王たちよ. 耳を 傾けよ, 君主たちよ. 私は 主に 向かって う. イスラエル の , 主にほめ う.
  4. 主よ. あなたが セイル を 出て, エドム の 野を 進み 行かれたとき, 大地は ¿れ, 天もまた, したたり, は 水をしたたらせた.
  5. 山¿は 主の 前に ¿れ 動いた. シナイ もまた, イスラエル の , 主の 前に.
  1. 아낫의 아들 삼갈의 날에 또는 야엘의 날에는 대로가 비었고 의 행인들은 오솔길로 다녔도다
  2. 이스라엘에는 마을 사람들이 그쳤으니 나 드보라가 일어나 이스라엘의 어머니가 되기까지 그쳤도다
  3. 무리가 새 들을 택하였으므로 그 때에 전쟁이 성문에 이르렀으나 이스라엘의 사만 명 중에 방패와 창이 보였던가
  4. 내 마음이 이스라엘의 방백을 사모함은 그들이 백성 중에서 즐거이 헌신하였음이니 여호와를 찬송하라
  5. 흰 나귀를 탄 자들, 양탄자에 앉은 자들, 에 행하는 자들아 전파할지어다
  1. アナテ の 子 シャムガル のとき, また ヤエル のときに, 隊商は 絶え, 旅人はわき を 通った.
  2. 農民は 絶えた. イスラエル に 絶えた. 私, デボラ が 立ち, イスラエル に 母として 立つまでは.
  3. 新しい ¿が 選ばれたとき, 城門で 戰いがあった. イスラエル の 四万人のうちに, 盾と 槍が 見られたであろうか.
  4. 私の 心は イスラエル の 指導者たちに, 民のうちの 進んで 身をささげる 者たちに 向かう. 主をほめたたえよ.
  5. 黃かっ 色のろばに 乘る 者, さばきの 座に 座する 者, を 步く 者よ. よく 聞け.
  1. 활 쏘는 자들의 소리로부터 멀리 떨어진 긷는 곳에서도 여호와의 공의로우신 일을 전하라 이스라엘에서 마을 사람들을 위한 의로우신 일을 노래하라 그 때에 여호와의 백성이 성문에 내려갔도다
  2. 깰지어다 깰지어다 드보라여 깰지어다 깰지어다 너는 노래할지어다 일어날지어다 바락이여 아비노암의 아들이여 네가 사로잡은 자를 끌고 갈지어다
  3. 그 때에 남은 귀인과 백성이 내려왔고 여호와께서 나를 위하여 용사를 치시려고 내려오셨도다
  4. 에브라임에게서 나온 자들은 아말렉에 뿌리 박힌 자들이요 베냐민은 백성들 중에서 너를 따르는 자들이요 마길에게서는 명령하는 자들이 내려왔고 스불론에게서는 대장군의 지팡이를 잡은 자들이 내려왔도다
  5. 잇사갈의 방백들이 드보라와 함께 하니 잇사갈과 같이 바락도 그의 뒤를 따라 골짜기로 달려 내려가니 르우벤 시냇가에서 큰 결심이 있었도다
  1. 水汲み 場での, 水を 汲む 者たちの 聲に. そこで 彼らは 主の 正しいみわざと, イスラエル の 主の 農民の 正しいわざを 唱えている. そのとき, 主の 民は 城門におりて 來た.
  2. 目ざめよ, 目ざめよ. デボラ . 目ざめよ, 目ざめよ. 聲をあげよ. 起きよ. バラク . とりこを 捕えて 行け. アビノアム の 子よ.
  3. そのとき, 生き 殘った 者は 貴人のようにおりて 來た. 主の 民は 私のために 勇士のようにおりて 來た.
  4. その 根が アマレク にある 者も エフライム からおりて 來た. ベニヤミン はあなたのあとに 續いて, あなたの 民のうちにいる. 指導者たちは マキル からおりて 來た. 指揮をとる 者たちも ゼブルン から.
  5. イッサカル のつかさたちは デボラ とともにいた. イッサカル は バラク と 同じく 步兵とともに 谷の 中を 突進した. ルベン の 支族の では, 心の 定めは 大きかった.
  1. 네가 양의 우리 가운데에 앉아서 목자의 피리 부는 소리를 들음은 어찌 됨이냐 르우벤 시냇가에서 큰 결심이 있었도다
  2. 길르앗은 요단 강 저쪽에 거주하며 은 배에 머무름이 어찌 됨이냐 아셀은 해변에 앉으며 자기 항만에 거주하도다
  3. 스불론은 죽음을 무릅쓰고 목숨을 아끼지 아니한 백성이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다
  4. 왕들이 와서 싸울 때에 가나안 왕들이 므깃도 물 가 다아낙에서 싸웠으나 은을 탈취하지 못하였도다
  5. 별들이 하늘에서부터 싸우되 그들이 다니는 에서 시스라와 싸웠도다
  1. なぜ, あなたは 二つの 鞍袋の にすわって, 羊の 群れに 笛吹くのを 聞いているのか. ルベン の 支族の では, 心の 秘密は 大きかった.
  2. ギルアデ は ヨルダン 川のかなたに 住んでいた. なぜ ダン は 船にとどまったのか. アシェル は 海邊にすわり, その 波止場のそばに 住んでいた.
  3. ゼブルン は, いのちをも 賭して 死ぬ 民. 野の 高い 所にいる ナフタリ も, そうである.
  4. 王たちはやって 來て, 戰った. そのとき, カナン の 王たちは, メギド の 流れのそばの タナク で 戰って, 銀の 分捕り 品を 得なかった.
  5. 天からは, 星が 下って 戰った. その 軌を 離れて, シセラ と 戰った.
  1. 기손 강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손 강은 옛 강이라 내 영혼아 네가 힘 있는 자를 밟았도다
  2. 그 때에 군마가 빨리 달리니 말굽 소리가 땅을 울리도다
  3. 여호와의 사자의 말씀에 메로스저주하라 너희가 거듭거듭 그 주민들을 저주할 것은 그들이 와서 여호와를 돕지 아니하며 여호와를 도와 용사를 치지 아니함이니라 하시도다
  4. 겐 사람 헤벨아내 야엘은 다른 여인들보다 복을 받을 것이니 장막에 있는 여인들보다 더욱 복을 받을 것이로다
  5. 시스라가 을 구하매 우유를 주되 곧 엉긴 우유를 귀한 그릇에 담아 주었고
  1. キション 川は 彼らを 押し 流した. 昔からの 川, キション の 川. 私のたましいよ. 力强く 進め.
  2. そのとき, 馬のひづめは 地を 踏み 鳴らし, その 荒馬はけりまくる.
  3. 主の 使いは 言った. 『メロズ をのろえ, その 住民を 激しくのろえ. 彼らは 主の 手助けに 來ず, 勇士として 主の 手助けに 來なかったからだ. 』
  4. 女の 中で 最も 祝福されたのは ヤエル , ケニ 人 ヘベル の 妻. 天幕に 住む 女の 中で 最も 祝福されている.
  5. シセラ が 水を 求めると, ヤエル は 乳を 與え, 高價な 鉢で 凝乳を 勸めた.
  1. 으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 일꾼들의 방망이를 들고 시스라를 쳐서 그의 머리를 뚫되 곧 그의 관자놀이를 꿰뚫었도다
  2. 그가 그의 발 앞에 꾸부러지며 엎드러지고 쓰러졌고 그의 발 앞에 꾸부러져 엎드러져서 그 꾸부러진 곳에 엎드러져 죽었도다
  3. 시스라의 어머니가 창문을 통하여 바라보며 창살을 통하여 부르짖기를 그의 병거가 어찌하여 더디 오는가 그의 병거들의 걸음이 어찌하여 늦어지는가 하매
  4. 그의 지혜로운 시녀들이 대답하였겠고 그도 스스로 대답하기를
  5. 그들이 어찌 노략물을 얻지 못하였으랴 그것을 나누지 못하였으랴 사람마다 한두 처녀를 얻었으리로다 시스라는 채색 옷을 노략하였으리니 그것은 수 놓은 채색 옷이리로다 곧 양쪽에 수 놓은 채색 옷이리니 노략한 자의 목에 꾸미리로다 하였으리라
  1. ヤエル は 鐵のくいを 手にし, 右手に 職人の 槌をかざし, シセラ を 打って, その 頭に 打ち ¿み, こめかみを ¿いて 刺し 通した.
  2. ヤエル の 足もとに 彼はひざをつき, 倒れて, 橫たわった. その 足もとにひざをつき, 倒れた. ひざをついた 所で, 打ち 殺された.
  3. シセラ の 母は 窓越しに, 格子窓越しに 外を 見おろして 嘆いた. 『なぜ, あれの 車の 來るのがおそいのか. なぜ, あれの 車の 步みが 遲れているのか. 』
  4. 知惠のある 姬君たちは 彼女に 答え, 彼女も 同じことばをくり 返した.
  5. 『彼らは 分捕り 物を 見つけ 出し, それを 分けているのではありませんか. めいめいひとりの 勇士にひとりかふたりの 娘を. シセラ には 染めた 織物の 分捕り 物を. 染めた 織物の 分捕り 物, 色とりどりに 刺繡した 織物. 分捕り 物として, 首には 二枚の 刺繡した 織物を. 』
  1. 여호와여 주의 원수들은 다 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자들은 가 힘 있게 돋음 같게 하시옵소서 하니라 그 땅이 사십 년 동안 평온하였더라
  1. 主よ. あなたの 敵はみな 滅び, 主を 愛する 者は, 力强く 日がさし 出るようにしてください. 」こうして, この 國は 四十年の , 穩やかであった.
 
  기드온의 소명(6:1-6:40)    
 
  1. 이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하였으므로 여호와께서 칠 년 동안 그들을 미디안에 넘겨 주시니
  2. 미디안이스라엘을 이긴지라 이스라엘 자손이 미디안으로 말미암아 산에서 웅덩이와 과 산성을 자기들을 위하여 만들었으며
  3. 이스라엘이 파종한 때면 미디안과 아말렉과 동방 사람들이 치러 올라와서
  4. 진을 치고 가사에 이르도록 토지 소산을 멸하여 이스라엘 가운데에 먹을 것을 남겨 두지 아니하며 이나 소나 나귀도 남기지 아니하니
  5. 이는 그들이 그들의 짐승과 장막을 가지고 올라와 메뚜기 떼 같이 많이 들어오니 그 사람과 낙타가 무수함이라 그들이 그 땅에 들어와 멸하려 하니
  1. イスラエル 人はまた, 主の 目の 前に 惡を 行なった. そこで, 主は 七年の , 彼らを ミデヤン 人の 手に 渡した.
  2. こうして, ミデヤン 人の 勢力は イスラエル を 押えたので, イスラエル 人は ミデヤン 人を 避けて, 山¿にある 洞や, ほら 穴や, 要害を 自分たちのものにした.
  3. イスラエル 人が 種を 蒔くと, いつでも ミデヤン 人や, アマレク 人や, 東の 人¿が 上って 來て, イスラエル 人を 襲った.
  4. そして イスラエル 人に 對して 陣を 敷き, その 地の 産物を 荒らして, ガサ に 至るまで, イスラエル に 羊や 牛やろばのためのえささえも 殘さなかった.
  5. 彼らが 自分たちの 家畜と 天幕を 持って 上って 來たからである. 彼らはいなごの 大群のようにしてやって 來た. 彼らとそのらくだは 數えきれないほどであった. しかも, 彼らは 國を 荒らすためにはいって 來たのであった.
  1. 이스라엘미디안으로 말미암아 궁핍함이 심한지라 이에 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라
  2. 이스라엘 자손이 미디안으로 말미암아 여호와께 부르짖었으므로
  3. 여호와께서 이스라엘 자손에게 한 선지자를 보내시니 그가 그들에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하시기를 이스라엘하나님 내가 너희를 애굽에서 인도하여 내며 너희를 그 종 되었던 집에서 나오게 하여
  4. 애굽 사람의 과 너희를 학대하는 모든 자의 에서 너희를 건져내고 그들을 너희 앞에서 쫓아내고 그 땅을 너희에게 주었으며
  5. 내가 또 너희에게 이르기를 나는 너희의 하나님 여호와이니 너희가 거주하는 아모리 사람의 땅의 들을 두려워하지 말라 하였으나 너희가 내 목소리를 듣지 아니하였느니라 하셨다 하니라
  1. それで, イスラエル は ミデヤン 人のために 非常に 弱くなっていった. すると, イスラエル 人は 主に 叫び 求めた.
  2. イスラエル 人が ミデヤン 人のために 主に 叫び 求めたとき,
  3. 主は イスラエル 人にひとりの 預言者を 遣わした. 預言者は 彼らに 言った. 「イスラエル の , 主はこう 仰せられる. わたしはあなたがたを エジプト から 上らせ, あなたがたを 奴隷の 家から 連れ 出した.
  4. わたしはあなたがたを エジプト 人の 手と, すべてあなたがたを 壓迫する 者の 手から 助け 出し, あなたがたの 前から 彼らを 追い 出して, その 國をあなたがたに 與えた.
  5. それでわたしはあなたがたに 言った. 『わたしはあなたがたの , 主である. あなたがたが 住んでいる 國の エモリ 人の ¿を 恐れてはならない. 』ところが, あなたがたはわたしの 聲に 聞き 從わなかった. 」
  1. 여호와의 사자가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 아래에 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 포도주 틀에서 타작하더니
  2. 여호와의 사자가 기드온에게 나타나 이르되 큰 용사여 여호와께서 너와 함께 계시도다 하매
  3. 기드온이 그에게 대답하되 오 나의 주여 여호와께서 우리와 함께 계시면 어찌하여 이 모든 일이 우리에게 일어났나이까 또 우리 조상들이 일찍이 우리에게 이르기를 여호와께서 우리를 애굽에서 올라오게 하신 것이 아니냐 한 그 모든 이적이 어디 있나이까 이제 여호와께서 우리를 버리사 미디안에 우리를 넘겨 주셨나이다 하니
  4. 여호와께서 그를 향하여 이르시되 너는 가서 이 너의 힘으로 이스라엘미디안에서 구원하라 내가 너를 보낸 것이 아니냐 하시니라
  5. 그러나 기드온이 그에게 대답하되 오 주여 내가 무엇으로 이스라엘을 구원하리이까 보소서 나의 집은 므낫세 중에 극히 약하고 나는 내 아버지 집에서 가장 작은 자니이다 하니
  1. さて 主の 使いが 來て, アビエゼル 人 ヨアシュ に 屬する オフラ にある ¿の 木の 下にすわった. このとき, ヨアシュ の 子 ギデオン は ミデヤン 人からのがれて, 酒ぶねの 中で 小麥を 打っていた.
  2. 主の 使いが 彼に 現われて 言った. 「勇士よ. 主があなたといっしょにおられる. 」
  3. ギデオン はその 御使いに 言った. 「ああ, 主よ. もし 主が 私たちといっしょにおられるなら, なぜこれらのことがみな, 私たちに 起こったのでしょうか. 私たちの 先祖たちが, 『主は 私たちを エジプト から 上らせたではないか. 』と 言って, 私たちに 話したあの 驚くべきみわざはみな, どこにありますか. 今, 主は 私たちを 捨てて, ミデヤン 人の 手に 渡されました. 」
  4. すると, 主は 彼に 向かって 仰せられた. 「あなたのその 力で 行き, イスラエル を ミデヤン 人の 手から 救え. わたしがあなたを 遣わすのではないか. 」
  5. ギデオン は 言った. 「ああ, 主よ. 私にどのようにして イスラエル を 救うことができましょう. ご 存じのように, 私の 分團は マナセ のうちで 最も 弱く, 私は 父の 家で 一番若いのです. 」
  1. 여호와께서 그에게 이르시되 내가 반드시 너와 함께 하리니 네가 미디안 사람 치기를 한 사람을 치듯 하리라 하시니라
  2. 기드온이 그에게 대답하되 만일 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서
  3. 내가 예물을 가지고 다시 주께로 와서 그것을 주 앞에 드리기까지 이 곳을 떠나지 마시기를 원하나이다 하니 그가 이르되 내가 너 돌아올 때까지 머무르리라 하니라
  4. 기드온이 가서 염소 새끼 하나를 준비하고 가루 한 에바로 무교병을 만들고 고기를 소쿠리에 담고 국을 양푼에 담아 상수리나무 아래 그에게로 가져다가 드리매
  5. 하나님의 사자가 그에게 이르되 고기와 무교병을 가져다가 이 바위 위에 놓고 국을 부으라 하니 기드온그대로 하니라
  1. 主は ギデオン に 仰せられた. 「わたしはあなたといっしょにいる. だからあなたはひとりを 打ち 殺すように ミデヤン 人を 打ち 殺そう. 」
  2. すると, ギデオン は 言った. 「お 願いです. 私と 話しておられるのがあなたであるというしるしを, 私に 見せてください.
  3. どうか, 私が 贈り 物を 持って 來て, あなたのところに 戾り, 御前にそれを 供えるまで, ここを 離れないでください. 」それで, 主は, 「あなたが 戾って 來るまで 待とう. 」と 仰せられた.
  4. ギデオン はうちにはいり, 一匹のやぎの 子を 料理し, 一 エパ の 粉で 種を 入れない パン を 作り, その 肉をかごに 入れ, また 吸い 物をなべに 入れ, ¿の 木の 下にいる 方のところに 持って 來て, 供えた.
  5. すると, の 使いは ギデオン に 言った. 「肉と 種を 入れない パン を 取って, この 岩の 上に 置き, その 吸い 物を 注げ. 」それで 彼はそのようにした.
  1. 여호와의 사자가 에 잡은 지팡이 끝을 내밀어 고기와 무교병에 대니 불이 바위에서 나와 고기와 무교병을 살랐고 여호와의 사자는 떠나서 보이지 아니한지라
  2. 기드온이 그가 여호와의 사자인 줄을 알고 이르되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다 하니
  3. 여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라 두려워하지 말라 죽지 아니하리라 하시니라
  4. 기드온이 여호와를 위하여 거기서 제단을 쌓고 그것을 여호와 살롬이라 하였더라 그것이 오늘까지 아비에셀 사람에게 속한 오브라에 있더라
  5. 그 날 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 네 아버지에게 있는 수소 곧 칠 년 된 둘째 수소를 끌어 오고 네 아버지에게 있는 바알제단을 헐며 그 곁의 아세라 상을 찍고
  1. すると 主の 使いは, その 手にしていた 杖の 先を 伸ばして, 肉と 種を 入れない パン に 觸れた. すると, たちまち 火が 岩から 燃え 上がって, 肉と 種を 入れない パン を 燒き 盡くしてしまった. 主の 使いは 去って 見えなくなった.
  2. これで, この 方が 主の 使いであったことがわかった. それで, ギデオン は 言った. 「ああ, , 主よ. 私は 面と 向かって 主の 使いを 見てしまいました. 」
  3. すると, 主は ギデオン に 仰せられた. 「安心しなさい. 恐れるな. あなたは 死なない. 」
  4. そこで, ギデオン はそこに 主のために 祭壇を 築いて, これを アドナイ · シャロム と 名づけた. これは 今日まで, アビエゼル 人の オフラ に 殘っている.
  5. その 夜, 主は ギデオン に 仰せられた. 「あなたの 父の 雄牛, 七歲の 第二の 雄牛を 取り, あなたの 父が 持っている バアル の 祭壇を 取りこわし, そのそばの アシェラ 像を 切り 倒せ.
  1. 또 이 산성 꼭대기에 네 하나님 여호와를 위하여 규례대로 한 제단을 쌓고 그 둘째 수소를 잡아 네가 찍은 아세라 나무로 번제를 드릴지니라 하시니라
  2. 이에 기드온이 종 열 사람을 데리고 여호와께서 그에게 말씀하신 대로 행하되 그의 아버지의 가문과 그 성읍 사람들을 두려워하므로 이 일을 감히 에 행하지 못하고 밤에 행하니라
  3. 그 성읍 사람들이 아침에 일찍이 일어나 본즉 바알제단이 파괴되었으며 그 곁의 아세라가 찍혔고 새로 쌓은 제단 위에 그 둘째 수소를 드렸는지라
  4. 서로 물어 이르되 이것이 누구의 소행인가 하고 그들이 캐어 물은 후에 이르되 요아스의 아들 기드온이 이를 행하였도다 하고
  5. 성읍 사람들이 요아스에게 이르되 네 아들을 끌어내라 그는 당연히 죽을지니 이는 바알제단을 파괴하고 그 곁의 아세라를 찍었음이니라 하니
  1. そのとりでの 頂上に, あなたの , 主のために 石を 積んで 祭壇を 築け. あの 第二の 雄牛を 取り, 切り 倒した アシェラ 像の 木で 全燒のいけにえをささげよ. 」
  2. そこで, ギデオン は, 自分のしもべの 中から 十人を 引き 連れて, 主が 言われたとおりにした. 彼は 父の 家の 者や, 町の 人¿を 恐れたので, ¿それをせず, 夜それを 行なった.
  3. 町の 人¿が 翌朝早く 起きて 見ると, バアル の 祭壇は 取りこわされ, そのそばにあった アシェラ 像は 切り 倒され, 新しく 築かれた 祭壇の 上には, 第二の 雄牛がささげられていた.
  4. そこで, 彼らは 互いに 言った. 「だれがこういうことをしたのだろう. 」それから, 彼らは 調べて, 尋ね 回り, 「ヨアシュ の 子 ギデオン がこれをしたのだ. 」と 言った.
  5. ついで, 町の 人¿は ヨアシュ に 言った. 「あなたの 息子を 引張り 出して 殺しなさい. あれは バアル の 祭壇を 取りこわし, そばにあった アシェラ 像も 切り 倒したのだ. 」
  1. 요아스가 자기를 둘러선 모든 자에게 이르되 너희가 바알을 위하여 다투느냐 너희가 바알을 구원하겠느냐 그를 위하여 다투는 자는 아침까지 죽임을 당하리라 바알이 과연 일진대 그의 제단을 파괴하였은즉 그가 자신을 위해 다툴 것이니라 하니라
  2. 기드온여룹바알이라 불렀으니 이는 그가 바알제단을 파괴하였으므로 바알이 그와 더불어 다툴 것이라 함이었더라
  3. 그 때에 미디안과 아말렉과 동방 사람들이 다 함께 모여 요단 강을 건너와서 이스르엘 골짜기에 진을 친지라
  4. 여호와의 기드온에게 임하시니 기드온나팔을 불매 아비에셀이 그의 뒤를 따라 부름을 받으니라
  5. 기드온이 또 사자들을 온 므낫세두루 보내매 그들도 모여서 그를 따르고 또 사자들을 아셀스불론납달리에 보내매 그 무리도 올라와 그를 영접하더라
  1. すると, ヨアシュ は 自分に 向かって 立っているすべての 者に 言った. 「あなたがたは, バアル のために 爭っているのか. それとも, 彼を 救おうとするのか. バアル のために 爭う 者は, 朝までに 殺されてしまう. もし バアル が であるなら, 自分の 祭壇が 取りこわされたのだから, 自分で 爭えばよいのだ. 」
  2. こうして, その , ギデオン は エルバアル と 呼ばれた. 自分の 祭壇が 取りこわされたのだから「バアル は 自分で 爭えばよい. 」という 意味である.
  3. ミデヤン 人や, アマレク 人や, 東の 人¿がみな 連合して, ヨルダン 川を 渡り, イズレエル の 谷に 陣を 敷いた.
  4. 主の が ギデオン をおおったので, 彼が 角笛を 吹き 鳴らすと, アビエゼル 人が 集まって 來て, 彼に 從った.
  5. ギデオン は マナセ の 全域に 使者を 遣わした. それで 彼らもまた 呼び 集められ, 彼に 從った. 彼はまた, アシェル , ゼブルン , そして ナフタリ に 使者を 遣わしたので, 彼らは 合流して 上って 來た.
  1. 기드온하나님께 여쭈되 주께서 이미 말씀하심 같이 내 으로 이스라엘을 구원하시려거든
  2. 보소서 내가 양털 한 뭉치를 타작 마당에 두리니 만일 이슬이 양털에만 있고 주변 은 마르면 주께서 이미 말씀하심 같이 내 으로 이스라엘을 구원하실 줄을 내가 알겠나이다 하였더니
  3. 그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찍이 일어나서 양털을 가져다가 그 양털에서 이슬을 짜니 이 그릇에 가득하더라
  4. 기드온이 또 하나님께 여쭈되 주여 내게 노하지 마옵소서 내가 이번만 말하리이다 구하옵나니 내게 이번만 양털로 시험하게 하소서 원하건대 양털만 마르고 그 주변 땅에는 다 이슬이 있게 하옵소서 하였더니
  5. 그 밤에 하나님그대로 행하시니 곧 양털만 마르고 그 주변 땅에는 다 이슬이 있었더라
  1. ギデオン は に 申し 上げた. 「もしあなたが 仰せられたように, 私の 手で イスラエル を 救おうとされるなら,
  2. 今, 私は 打ち 場に 刈り 取った 一頭分の 羊の 毛を 置きます. もしその 羊の 毛の 上にだけ 露が 降りていて, 土全體がかわいていたら, あなたがおことばのとおりに 私の 手で イスラエル を 救われることが, 私にわかります. 」
  3. すると, そのようになった. ギデオン が 翌, 朝早く, その 羊の 毛を 押しつけて, その 羊の 毛から 露を 絞ると, 鉢いっぱいになるほど 水が 出た.
  4. ギデオン は に 言った. 「私に 向かって 御怒りを 燃やさないでください. 私にもう 一回言わせてください. どうぞ, この 羊の 毛でもう 一回だけ 試みさせてください. 今度はこの 羊の 毛だけがかわいていて, 土全體には 露が 降りるようにしてください. 」
  5. それで, はその 夜, そのようにされた. すなわち, その 羊の 毛の 上だけがかわいていて, 土全體には 露が 降りていた.
 

  - 5월 2일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >