다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 2일 (1)

 

사사기 5:1-6:40

드보라와 바락은 가나안 왕 야빈을 물리친 후 승리를 기념하는 노래를 지어 불렀다. 이스라엘이 다시 타락하자 하나님께서는 미디안을 통해 징계하셨다. 미디안의 압제하에 고통받던 이스라엘은 다시 하나님께 회개하며 부르짖었다. 이에 하나님께서는 기드온을 사사로 부르셨으며, 여러 가지 이적과 징표를 통해 그에게 소명을 확신시켜 주셨다.
 
  드보라와 바락의 노래(5:1-5:31)    
 
  1. 드보라아비노암의 아들 바락노래하여 이르되
  2. 이스라엘의 영솔자들이 영솔하였고 백성이 즐거이 헌신하였으니 여호와를 찬송하라
  3. 너희 왕들아 들으라 통치자들아 귀를 기울이라 나 곧 내가 여호와를 노래할 것이요 이스라엘하나님 여호와를 찬송하리로다
  4. 여호와여 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔 들에서부터 진행하실 때에 이 진동하고 하늘이 을 내리고 구름을 내렸나이다
  5. 산들이 여호와 앞에서 진동하니 저 시내 산이스라엘하나님 여호와 앞에서 진동하였도다
  1. デボラ と アビノアム の 子 バラク は, その 次のように った.
  2. イスラエル において 民が 髮を 伸ばし /進んで 身をささげるとき /主をほめたたえよ.
  3. もろもろの 王よ, 聞け /君主らよ, 耳を 傾けよ. わたしは 主に 向かって う. イスラエル の , 主に 向かって /わたしは 贊美の をうたう.
  4. 主よ, あなたが セイル を 出で 立ち / エドム の 野から 進み 行かれるとき /地は 震え /天もまた 滴らせた. が 水を 滴らせた.
  5. 山¿は, シナイ にいます , 主の 御前に / イスラエル の , 主の 御前に 溶け 去った.
  1. 아낫의 아들 삼갈의 날에 또는 야엘의 날에는 대로가 비었고 의 행인들은 오솔길로 다녔도다
  2. 이스라엘에는 마을 사람들이 그쳤으니 나 드보라가 일어나 이스라엘의 어머니가 되기까지 그쳤도다
  3. 무리가 새 들을 택하였으므로 그 때에 전쟁이 성문에 이르렀으나 이스라엘의 사만 명 중에 방패와 창이 보였던가
  4. 내 마음이 이스라엘의 방백을 사모함은 그들이 백성 중에서 즐거이 헌신하였음이니 여호와를 찬송하라
  5. 흰 나귀를 탄 자들, 양탄자에 앉은 자들, 에 행하는 자들아 전파할지어다
  1. アナト の 子 シャムガル の 時代 / ヤエル の 時代に /隊商は 絶え /旅する 者は 脇を 行き
  2. 村¿は 絶えた. イスラエル にこれらは 絶えた. わたし デボラ はついに 立ち 上がった. イスラエル の 母なるわたしは /ついに 立ち 上がった.
  3. 新しい ¿を 選び 取ったので /城門に 戰いが 迫ったが / イスラエル の 四万人の 中に /盾も, 槍も 見えたであろうか.
  4. わが 心は イスラエル の 指揮する 者らと 共に /この 民の 進んで 身をささげる 者と 共にある. 主をほめたたえよ.
  5. 栗毛の 雌ろばに 乘り /敷物を 置いてその 背に 座り /を 行く 者よ, え.
  1. 활 쏘는 자들의 소리로부터 멀리 떨어진 긷는 곳에서도 여호와의 공의로우신 일을 전하라 이스라엘에서 마을 사람들을 위한 의로우신 일을 노래하라 그 때에 여호와의 백성이 성문에 내려갔도다
  2. 깰지어다 깰지어다 드보라여 깰지어다 깰지어다 너는 노래할지어다 일어날지어다 바락이여 아비노암의 아들이여 네가 사로잡은 자를 끌고 갈지어다
  3. 그 때에 남은 귀인과 백성이 내려왔고 여호와께서 나를 위하여 용사를 치시려고 내려오셨도다
  4. 에브라임에게서 나온 자들은 아말렉에 뿌리 박힌 자들이요 베냐민은 백성들 중에서 너를 따르는 자들이요 마길에게서는 명령하는 자들이 내려왔고 스불론에게서는 대장군의 지팡이를 잡은 자들이 내려왔도다
  5. 잇사갈의 방백들이 드보라와 함께 하니 잇사갈과 같이 바락도 그의 뒤를 따라 골짜기로 달려 내려가니 르우벤 시냇가에서 큰 결심이 있었도다
  1. 水くみ 場で 水を 分ける 者らの 聲にのせて /主の 救いを 語り 告げよ. イスラエル の 村¿の 救いを. そのときこそ, 主の 民は /城門に 向かって 下って 行く.
  2. 奮い 立て, 奮い 立て, デボラ よ /奮い 立て, 奮い 立て, ほめ をうたえ. 立ち 上がれ, バラク よ /敵をとりこにせよ, アビノアム の 子よ.
  3. そのとき, 殘った 者は 堂¿と 下って 行く /主の 民は 勇ましくわたしと 共に 下って 行く.
  4. エフライム からは / アマレク にその 根のある 者が 下り / ベニヤミン は /あなたの 同族の 者と 共にあなたに 續き / マキル からは 指揮する 者らが / ゼブルン からは 指圖の 杖を 持って 率いる 者らが /下って 行く.
  5. イサカル の 將軍らは, デボラ と 共にいた. イサカル は バラク と 同樣 /その 步兵らと 共に 平野に 送られた. ルベン の 諸支族には /大いに 心に 期するものがあった.
  1. 네가 양의 우리 가운데에 앉아서 목자의 피리 부는 소리를 들음은 어찌 됨이냐 르우벤 시냇가에서 큰 결심이 있었도다
  2. 길르앗은 요단 강 저쪽에 거주하며 은 배에 머무름이 어찌 됨이냐 아셀은 해변에 앉으며 자기 항만에 거주하도다
  3. 스불론은 죽음을 무릅쓰고 목숨을 아끼지 아니한 백성이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다
  4. 왕들이 와서 싸울 때에 가나안 왕들이 므깃도 물 가 다아낙에서 싸웠으나 은을 탈취하지 못하였도다
  5. 별들이 하늘에서부터 싸우되 그들이 다니는 에서 시스라와 싸웠도다
  1. なぜ, あなたは 二つの 鞍袋の に 座して /羊の 群れに 吹く 笛を 聞くのか. ルベン の 諸支族には /大いに 心に 究めるものがあった.
  2. ギレアド は ヨルダン の 向こうにとどまった. ダン は, なぜ 舟に 宿るのか. アシェル は 海邊に 座し /舟着き 場にとどまった.
  3. ゼブルン は 死ぬことをいとわぬ 民 / ナフタリ も 野の 高い 所に 陣取った.
  4. 王たちはやって 來て, 戰った. カナン の 王たちは 戰った / メギド の 流れのほとり, タナク で. だが, 銀を 奪い 取ることはできなかった.
  5. もろもろの 星は 天から 戰いに 加わり /その 軌から, シセラ と 戰った.
  1. 기손 강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손 강은 옛 강이라 내 영혼아 네가 힘 있는 자를 밟았도다
  2. 그 때에 군마가 빨리 달리니 말굽 소리가 땅을 울리도다
  3. 여호와의 사자의 말씀에 메로스저주하라 너희가 거듭거듭 그 주민들을 저주할 것은 그들이 와서 여호와를 돕지 아니하며 여호와를 도와 용사를 치지 아니함이니라 하시도다
  4. 겐 사람 헤벨아내 야엘은 다른 여인들보다 복을 받을 것이니 장막에 있는 여인들보다 더욱 복을 받을 것이로다
  5. 시스라가 을 구하매 우유를 주되 곧 엉긴 우유를 귀한 그릇에 담아 주었고
  1. キション 川は 彼らを 押し 流した /太古の 川, キション 川が. わが 魂よ, 力强く 進め.
  2. そのとき, 馬のひづめは 地を 踏み 鳴らす. 駿馬の 一隊が 突き 進む.
  3. 主の 御使いは 言った. 「メロズ を 呪え, その 住民を 激しく 呪え. 彼らは 主を 助けに 來なかった. 勇士と 共に 主を 助けに 來なかった. 」
  4. 女たちの 中で 最も 祝福されるのは / カイン 人 ヘベル の 妻 ヤエル . 天幕にいる 女たちの 中で /最も 祝福されるのは 彼女.
  5. 水を 求められて / ヤエル は ミルク を 與えた. 貴人にふさわしい 器で 凝乳を 差し 出した.
  1. 으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 일꾼들의 방망이를 들고 시스라를 쳐서 그의 머리를 뚫되 곧 그의 관자놀이를 꿰뚫었도다
  2. 그가 그의 발 앞에 꾸부러지며 엎드러지고 쓰러졌고 그의 발 앞에 꾸부러져 엎드러져서 그 꾸부러진 곳에 엎드러져 죽었도다
  3. 시스라의 어머니가 창문을 통하여 바라보며 창살을 통하여 부르짖기를 그의 병거가 어찌하여 더디 오는가 그의 병거들의 걸음이 어찌하여 늦어지는가 하매
  4. 그의 지혜로운 시녀들이 대답하였겠고 그도 스스로 대답하기를
  5. 그들이 어찌 노략물을 얻지 못하였으랴 그것을 나누지 못하였으랴 사람마다 한두 처녀를 얻었으리로다 시스라는 채색 옷을 노략하였으리니 그것은 수 놓은 채색 옷이리로다 곧 양쪽에 수 놓은 채색 옷이리니 노략한 자의 목에 꾸미리로다 하였으리라
  1. 彼女は 手を 伸ばして 釘を 取り /職人の 槌を 右手に 握り / シセラ の 頭に 打ち ¿んで ¿いた. こめかみを 打ち, 刺し 貫いた.
  2. 彼女の 足もとに, シセラ は /かがみこみ, 倒れ, 伏した. 彼女の 足もとに, 彼は /かがみこみ, 倒れた. かがみこみ, そこに 倒れて 息絶えた.
  3. シセラ の 母は 窓から 外を 見て /格子を 通して 嘆いた. 「どうして 彼の 車は 遲れているのか. どうして 馬のひづめの 音は 遲いのか. 」
  4. 賢い 女官たちは 答えた. 母も 同じ 言葉を 自分に 何度も 言い 聞かせた.
  5. 「戰利品を 得て, 分けているのでしょう /兵士それぞれに 一人か 二人の 女を. シセラ には /染めた 布が 戰利品, 染めた 布が 戰利品 /刺しゅうした 布, 染めた 布 /その 首には 刺しゅうした 布二枚 /これが 戰利品. 」
  1. 여호와여 주의 원수들은 다 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자들은 가 힘 있게 돋음 같게 하시옵소서 하니라 그 땅이 사십 년 동안 평온하였더라
  1. このように, 主よ, あなたの 敵がことごとく 滅び, 主を 愛する 者が 日の 出の 勢いを 得ますように. 國は 四十年にわたって 平穩であった.
 
  기드온의 소명(6:1-6:40)    
 
  1. 이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하였으므로 여호와께서 칠 년 동안 그들을 미디안에 넘겨 주시니
  2. 미디안이스라엘을 이긴지라 이스라엘 자손이 미디안으로 말미암아 산에서 웅덩이와 과 산성을 자기들을 위하여 만들었으며
  3. 이스라엘이 파종한 때면 미디안과 아말렉과 동방 사람들이 치러 올라와서
  4. 진을 치고 가사에 이르도록 토지 소산을 멸하여 이스라엘 가운데에 먹을 것을 남겨 두지 아니하며 이나 소나 나귀도 남기지 아니하니
  5. 이는 그들이 그들의 짐승과 장막을 가지고 올라와 메뚜기 떼 같이 많이 들어오니 그 사람과 낙타가 무수함이라 그들이 그 땅에 들어와 멸하려 하니
  1. イスラエル の 人¿は, 主の 目に 惡とされることを 行った. 主は 彼らを 七年, ミディアン 人の 手に 渡された.
  2. ミディアン 人の 手が イスラエル に 脅威となったので, イスラエル の 人¿は 彼らを 避けるために 山の 洞や, 洞穴, 要塞を 利用した.
  3. イスラエル が 種を 蒔くと, 決まって ミディアン 人は, アマレク 人や 東方の 諸民族と 共に 上って 來て 攻めたてた.
  4. 彼らは イスラエル の 人¿に 對して 陣を 敷き, この 地の 産物を ガザ に 至るまで 荒らし, 命の 糧となるものは 羊も 牛もろばも 何も 殘さなかった.
  5. 彼らは 家畜と 共に, 天幕を 携えて 上って 來たが, それはいなごの 大群のようで, 人もらくだも 數知れなかった. 彼らは 來て, この 地を 荒らしまわった.
  1. 이스라엘미디안으로 말미암아 궁핍함이 심한지라 이에 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라
  2. 이스라엘 자손이 미디안으로 말미암아 여호와께 부르짖었으므로
  3. 여호와께서 이스라엘 자손에게 한 선지자를 보내시니 그가 그들에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하시기를 이스라엘하나님 내가 너희를 애굽에서 인도하여 내며 너희를 그 종 되었던 집에서 나오게 하여
  4. 애굽 사람의 과 너희를 학대하는 모든 자의 에서 너희를 건져내고 그들을 너희 앞에서 쫓아내고 그 땅을 너희에게 주었으며
  5. 내가 또 너희에게 이르기를 나는 너희의 하나님 여호와이니 너희가 거주하는 아모리 사람의 땅의 들을 두려워하지 말라 하였으나 너희가 내 목소리를 듣지 아니하였느니라 하셨다 하니라
  1. イスラエル は, ミディアン 人のために 甚だしく 衰えたので, イスラエル の 人¿は 主に 助けを 求めて 叫んだ.
  2. イスラエル の 人¿が ミディアン 人のことで 主に 助けを 求めて 叫ぶと,
  3. 主は 一人の 預言者を イスラエル の 人¿に 遣わされた. 預言者は 語った. 「イスラエル の , 主はこう 言われる. わたしは エジプト からあなたたちを 導き 上り, 奴隷の 家から 導き 出した.
  4. わたしはあなたたちを エジプト の 手からだけでなく, あらゆる 抑壓者の 手から 救い 出し, あなたたちの 赴く 前に 彼らを 追い 拂って, その 地をあなたたちに 與えた.
  5. わたしがあなたたちの , 主であり, あなたたちは アモリ 人の 國に 住んでいても, アモリ 人の を 畏れ 敬ってはならない, とわたしは 告げておいた. だがあなたたちは, わたしの 聲に 聞き 從わなかった. 」
  1. 여호와의 사자가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 아래에 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 포도주 틀에서 타작하더니
  2. 여호와의 사자가 기드온에게 나타나 이르되 큰 용사여 여호와께서 너와 함께 계시도다 하매
  3. 기드온이 그에게 대답하되 오 나의 주여 여호와께서 우리와 함께 계시면 어찌하여 이 모든 일이 우리에게 일어났나이까 또 우리 조상들이 일찍이 우리에게 이르기를 여호와께서 우리를 애굽에서 올라오게 하신 것이 아니냐 한 그 모든 이적이 어디 있나이까 이제 여호와께서 우리를 버리사 미디안에 우리를 넘겨 주셨나이다 하니
  4. 여호와께서 그를 향하여 이르시되 너는 가서 이 너의 힘으로 이스라엘미디안에서 구원하라 내가 너를 보낸 것이 아니냐 하시니라
  5. 그러나 기드온이 그에게 대답하되 오 주여 내가 무엇으로 이스라엘을 구원하리이까 보소서 나의 집은 므낫세 중에 극히 약하고 나는 내 아버지 집에서 가장 작은 자니이다 하니
  1. さて, 主の 御使いが 來て, オフラ にある テレビン の 木の 下に 座った. これは アビエゼル の 人 ヨアシュ のものであった. その 子 ギデオン は, ミディアン 人に 奪われるのを 免れるため, 酒ぶねの 中で 小麥を 打っていた.
  2. 主の 御使いは 彼に 現れて 言った. 「勇者よ, 主はあなたと 共におられます. 」
  3. ギデオン は 彼に 言った. 「わたしの 主よ, お 願いします. 主なる がわたしたちと 共においでになるのでしたら, なぜこのようなことがわたしたちにふりかかったのですか. 先祖が, 『主は, 我¿を エジプト から 導き 上られたではないか 』と 言って 語り 傳えた, 驚くべき 御業はすべてどうなってしまったのですか. 今, 主はわたしたちを 見放し, ミディアン 人の 手に 渡してしまわれました. 」
  4. 主は 彼の 方を 向いて 言われた. 「あなたのその 力をもって 行くがよい. あなたは イスラエル を, ミディアン 人の 手から 救い 出すことができる. わたしがあなたを 遣わすのではないか. 」
  5. 彼は 言った. 「わたしの 主よ, お 願いします. しかし, どうすれば イスラエル を 救うことができましょう. わたしの 一族は マナセ の 中でも 最も 貧弱なものです. それにわたしは 家族の 中でいちばん 年下の 者です. 」
  1. 여호와께서 그에게 이르시되 내가 반드시 너와 함께 하리니 네가 미디안 사람 치기를 한 사람을 치듯 하리라 하시니라
  2. 기드온이 그에게 대답하되 만일 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서
  3. 내가 예물을 가지고 다시 주께로 와서 그것을 주 앞에 드리기까지 이 곳을 떠나지 마시기를 원하나이다 하니 그가 이르되 내가 너 돌아올 때까지 머무르리라 하니라
  4. 기드온이 가서 염소 새끼 하나를 준비하고 가루 한 에바로 무교병을 만들고 고기를 소쿠리에 담고 국을 양푼에 담아 상수리나무 아래 그에게로 가져다가 드리매
  5. 하나님의 사자가 그에게 이르되 고기와 무교병을 가져다가 이 바위 위에 놓고 국을 부으라 하니 기드온그대로 하니라
  1. 主は 彼に 言われた. 「わたしがあなたと 共にいるから, あなたは ミディアン 人をあたかも 一人の 人を 倒すように 打ち 倒すことができる. 」
  2. 彼は 言った. 「もし 御目にかないますなら, あなたがわたしにお 告げになるのだというしるしを 見せてください.
  3. どうか, わたしが 戾って 來るまでここを 離れないでください. 供え 物を 持って 來て, 御前におささげしますから. 」主は, 「あなたが 歸って 來るまでここにいる 」と 言われた.
  4. ギデオン は 行って, 子山羊一匹, 麥粉一 エファ の 酵母を 入れない パン を 調え, 肉を ζ に, 肉汁を 壺に 入れ, テレビン の 木の 下にいる 方に 差し 出した.
  5. の 御使いは, 「肉と パン を 取ってこの 岩の 上に 置き, 肉汁を 注ぎなさい 」と 言った. ギデオン はそのとおりにした.
  1. 여호와의 사자가 에 잡은 지팡이 끝을 내밀어 고기와 무교병에 대니 불이 바위에서 나와 고기와 무교병을 살랐고 여호와의 사자는 떠나서 보이지 아니한지라
  2. 기드온이 그가 여호와의 사자인 줄을 알고 이르되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다 하니
  3. 여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라 두려워하지 말라 죽지 아니하리라 하시니라
  4. 기드온이 여호와를 위하여 거기서 제단을 쌓고 그것을 여호와 살롬이라 하였더라 그것이 오늘까지 아비에셀 사람에게 속한 오브라에 있더라
  5. 그 날 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 네 아버지에게 있는 수소 곧 칠 년 된 둘째 수소를 끌어 오고 네 아버지에게 있는 바알제단을 헐며 그 곁의 아세라 상을 찍고
  1. 主の 御使いは, 手にしていた 杖の 先を 差し 伸べ, 肉と パン に 觸れた. すると, 岩から 火が 燃え 上がり, 肉と パン を 燒き 盡くした. 主の 御使いは 消えていた.
  2. ギデオン は, この 方が 主の 御使いであることを 悟った. ギデオン は 言った. 「ああ, 主なる よ. わたしは, なんと 顔と 顔を 合わせて 主の 御使いを 見てしまいました. 」
  3. 主は 彼に 言われた. 「安心せよ. 恐れるな. あなたが 死ぬことはない. 」
  4. ギデオン はそこに 主のための 祭壇を 築き, 「平和の 主 」と 名付けた. それは 今日もなお, アビエゼル の オフラ にあってそう 呼ばれている.
  5. その 夜, 主は ギデオン に 言われた. 「あなたの 父の 若い 雄牛一頭, すなわち 七歲になる 第二の 若い 牛を 連れ 出し, あなたの 父のものである バアル の 祭壇を 壞し, その 傍らの アシェラ 像を 切り 倒せ.
  1. 또 이 산성 꼭대기에 네 하나님 여호와를 위하여 규례대로 한 제단을 쌓고 그 둘째 수소를 잡아 네가 찍은 아세라 나무로 번제를 드릴지니라 하시니라
  2. 이에 기드온이 종 열 사람을 데리고 여호와께서 그에게 말씀하신 대로 행하되 그의 아버지의 가문과 그 성읍 사람들을 두려워하므로 이 일을 감히 에 행하지 못하고 밤에 행하니라
  3. 그 성읍 사람들이 아침에 일찍이 일어나 본즉 바알제단이 파괴되었으며 그 곁의 아세라가 찍혔고 새로 쌓은 제단 위에 그 둘째 수소를 드렸는지라
  4. 서로 물어 이르되 이것이 누구의 소행인가 하고 그들이 캐어 물은 후에 이르되 요아스의 아들 기드온이 이를 행하였도다 하고
  5. 성읍 사람들이 요아스에게 이르되 네 아들을 끌어내라 그는 당연히 죽을지니 이는 바알제단을 파괴하고 그 곁의 아세라를 찍었음이니라 하니
  1. あなたの , 主のために, この 砦の 頂上に, よく 整えられた 祭壇を 造り, 切り 倒した アシェラ 像を 薪にして, あの 第二の 雄牛を 燒き 盡くす 獻げ 物としてささげよ. 」
  2. ギデオン は 召し 使いの 中から 十人を 選び, 主がお 命じになったとおりにした. だが, 父の 家族と 町の 人¿を 恐れて 日中を 避け, 夜中にこれを 行った.
  3. 翌朝早く 町の 人¿が 起きてみると, バアル の 祭壇は 壞され, その 傍らの アシェラ 像も 切り 倒されていた. 築かれた 祭壇の 上に 第二の 若い 牛がささげられているので,
  4. 人¿は 口¿に, 「誰がこんなことをしたのか 」と 言った. 尋ねまわって ヨアシュ の 子 ギデオン の 仕業だということが 分かった.
  5. 町の 人¿は ヨアシュ に 言った. 「息子を 出せ. 息子は 殺さねばならない. バアル の 祭壇を 壞し, 傍らの アシェラ 像も 切り 倒した. 」
  1. 요아스가 자기를 둘러선 모든 자에게 이르되 너희가 바알을 위하여 다투느냐 너희가 바알을 구원하겠느냐 그를 위하여 다투는 자는 아침까지 죽임을 당하리라 바알이 과연 일진대 그의 제단을 파괴하였은즉 그가 자신을 위해 다툴 것이니라 하니라
  2. 기드온여룹바알이라 불렀으니 이는 그가 바알제단을 파괴하였으므로 바알이 그와 더불어 다툴 것이라 함이었더라
  3. 그 때에 미디안과 아말렉과 동방 사람들이 다 함께 모여 요단 강을 건너와서 이스르엘 골짜기에 진을 친지라
  4. 여호와의 기드온에게 임하시니 기드온나팔을 불매 아비에셀이 그의 뒤를 따라 부름을 받으니라
  5. 기드온이 또 사자들을 온 므낫세두루 보내매 그들도 모여서 그를 따르고 또 사자들을 아셀스불론납달리에 보내매 그 무리도 올라와 그를 영접하더라
  1. ヨアシュ は, 責めたててやまない 人¿皆に 向かって 言った. 「あなたたちは バアル をかばって 爭うのか, バアル を 救おうとでもいうのか. バアル をかばって 爭う 者は 朝とならぬうちに 殺される. もし バアル が なら, 自分の 祭壇が 壞されたのだから, 自分で 爭うだろう. 」
  2. ギデオン が バアル の 祭壇を 壞したので, 「バアル が 彼と 爭うがよい 」と 言って, 父はその ギデオン を エルバアル (バアル は 自ら 爭う )と 呼んだ.
  3. ミディアン 人, アマレク 人, 東方の 諸民族が 皆結束して 川を 渡って 來て, イズレエル の 平野に 陣を 敷いた.
  4. 主の が ギデオン を 覆った. ギデオン が 角笛を 吹くと, アビエゼル は 彼に 從って 集まって 來た.
  5. 彼が マナセ の 隅¿にまで 使者を 送ると, そこの 人¿もまた 彼に 從って 集まって 來た. アシェル , ゼブルン , ナフタリ にも 使者を 遣わすと, 彼らも 上って 來て 合流した.
  1. 기드온하나님께 여쭈되 주께서 이미 말씀하심 같이 내 으로 이스라엘을 구원하시려거든
  2. 보소서 내가 양털 한 뭉치를 타작 마당에 두리니 만일 이슬이 양털에만 있고 주변 은 마르면 주께서 이미 말씀하심 같이 내 으로 이스라엘을 구원하실 줄을 내가 알겠나이다 하였더니
  3. 그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찍이 일어나서 양털을 가져다가 그 양털에서 이슬을 짜니 이 그릇에 가득하더라
  4. 기드온이 또 하나님께 여쭈되 주여 내게 노하지 마옵소서 내가 이번만 말하리이다 구하옵나니 내게 이번만 양털로 시험하게 하소서 원하건대 양털만 마르고 그 주변 땅에는 다 이슬이 있게 하옵소서 하였더니
  5. 그 밤에 하나님그대로 행하시니 곧 양털만 마르고 그 주변 땅에는 다 이슬이 있었더라
  1. ギデオン は にこう 言った. 「もしお 告げになったように, わたしの 手によって イスラエル を 救おうとなさっているなら,
  2. 羊一匹分の 毛を 麥打ち 場に 置きますから, その 羊の 毛にだけ 露を 置き, 土は 全く 乾いているようにしてください. そうすれば, お 告げになったように, わたしの 手によって イスラエル を 救おうとなさっていることが 納得できます. 」
  3. すると, そのようになった. 翌朝早く 起き, 彼が 羊の 毛を 押さえて, その 羊の 毛から 露を 絞り 出すと, 鉢は 水でいっぱいになった.
  4. ギデオン はまた に 言った. 「どうかお 怒りにならず, もう 一度言わせてください. もう 一度だけ 羊の 毛で 試すのを 許し, 羊の 毛だけが 乾いていて, 土には 一面露が 置かれているようにしてください. 」
  5. その 夜, はそのようにされた. 羊の 毛だけは 乾いており, 土には 一面露が 置かれていた.
 

  - 5월 2일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >