다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 7일 (2)

 

요한복음 5:1-5:29

안식일에 베데스다 연못가의 38년 된 병자를 치유하신 예수님은 안식일을 범했다고 핍박하는 바리새인들에게 자신이 하나님과 동등한 신성을 지닌 분임을 증거하셨다.
 
  38년 된 병자 치유(5:1-5:18)    
 
  1. 그 후에 유대인의 명절이 되어 예수께서 예루살렘에 올라가시니라
  2. 예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고
  3. 그 안에 많은 병자, 맹인, 다리 저는 사람, 혈기 마른 사람들이 누워 [의 움직임을 기다리니
  4. 이는 천사가 가끔 못에 내려와 을 움직이게 하는데 움직인 후에 먼저 들어가는 자는 어떤 병에 걸렸든지 낫게 됨이러라]
  5. 거기 서른여덟 해 된 병자가 있더라
  1. その 後, ユダヤ 人の 祭りがあったので, イエス は エルサレム に 上られた.
  2. エルサレム には 羊の 門の 傍らに, ヘブライ 語で「ベトザタ 」と 呼ばれる 池があり, そこには 五つの 回廊があった.
  3. この 回廊には, 病氣の 人, 目の 見えない 人, 足の 不自由な 人, 體の 麻 c した 人などが, 大勢橫たわっていた.
  4. *彼らは, 水が 動くのを 待っていた. それは, 主の 使いがときどき 池に 降りて 來て, 水が 動くことがあり, 水が 動いたとき, 眞っ 先に 水に 入る 者は, どんな 病氣にかかっていても, いやされたからである.
  5. さて, そこに 三十八年も 病氣で 苦しんでいる 人がいた.
  1. 예수께서 그 누운 것을 보시고 병이 벌써 오래된 줄 아시고 이르시되 네가 낫고자 하느냐
  2. 병자가 대답하되 주여 이 움직일 때에 나를 못에 넣어 주는 사람이 없어 내가 가는 동안에 다른 사람이 먼저 내려가나이다
  3. 예수께서 이르시되 일어나 네 자리를 들고 걸어가라 하시니
  4. 그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어가니라 이 날은 안식일이니
  5. 유대인들이 병 나은 사람에게 이르되 안식일인데 네가 자리를 들고 가는 것이 옳지 아니하니라
  1. イエス は, その 人が 橫たわっているのを 見, また, もう 長い 間病氣であるのを 知って, 「良くなりたいか 」と 言われた.
  2. 病人は 答えた. 「主よ, 水が 動くとき, わたしを 池の 中に 入れてくれる 人がいないのです. わたしが 行くうちに, ほかの 人が 先に 降りて 行くのです. 」
  3. イエス は 言われた. 「起き 上がりなさい. 床を 擔いで 步きなさい. 」
  4. すると, その 人はすぐに 良くなって, 床を 擔いで 步きだした. その 日は 安息日であった.
  5. そこで, ユダヤ 人たちは 病氣をいやしていただいた 人に 言った. 「今日は 安息日だ. だから 床を 擔ぐことは, 律法で 許されていない. 」
  1. 대답하되 나를 낫게 한 그가 자리를 들고 걸어가라 하더라 하니
  2. 그들이 묻되 너에게 자리를 들고 걸어가라 한 사람이 누구냐 하되
  3. 고침을 받은 사람은 그가 누구인지 알지 못하니 이는 거기 사람이 많으므로 예수께서 이미 피하셨음이라
  4. 그 후에 예수께서 성전에서 그 사람을 만나 이르시되 보라 네가 나았으니 더 심한 것이 생기지 않게 다시는 죄를 범하지 말라 하시니
  5. 그 사람이 유대인들에게 가서 자기를 고친 이는 예수라 하니라
  1. しかし, その 人は, 「わたしをいやしてくださった 方が, 『床を 擔いで 步きなさい 』と 言われたのです 」と 答えた.
  2. 彼らは, 「お 前に『床を 擔いで 步きなさい 』と 言ったのはだれだ 」と 尋ねた.
  3. しかし, 病氣をいやしていただいた 人は, それがだれであるか 知らなかった. イエス は, 群衆がそこにいる 間に, 立ち 去られたからである.
  4. その 後, イエス は, 神殿の 境內でこの 人に 出會って 言われた. 「あなたは 良くなったのだ. もう, 罪を 犯してはいけない. さもないと, もっと 惡いことが 起こるかもしれない. 」
  5. この 人は 立ち 去って, 自分をいやしたのは イエス だと, ユダヤ 人たちに 知らせた.
  1. 그러므로 안식일에 이러한 일을 행하신다 하여 유대인들이 예수를 박해하게 된지라
  2. 예수께서 그들에게 이르시되 내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다 하시매
  3. 유대인들이 이로 말미암아 더욱 예수를 죽이고자 하니 이는 안식일을 범할 뿐만 아니라 하나님을 자기의 친 아버지라 하여 자기를 하나님과 동등으로 삼으심이러라
  1. そのために, ユダヤ 人たちは イエス を 迫害し 始めた. イエス が, 安息日にこのようなことをしておられたからである.
  2. イエス はお 答えになった. 「わたしの 父は 今もなお ¿いておられる. だから, わたしも ¿くのだ. 」
  3. このために, ユダヤ 人たちは, ますます イエス を 殺そうとねらうようになった. イエス が 安息日を 破るだけでなく, 神を 御自分の 父と 呼んで, 御自身を 神と 等しい 者とされたからである.
 
  영생에 대한 교훈(5:19-5:29)    
 
  1. 그러므로 예수께서 그들에게 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아들이 아버지께서 하시는 일을 보지 않고는 아무 것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서 행하시는 그것을 아들도 그와 같이 행하느니라
  2. 아버지께서 아들을 사랑하사 자기가 행하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰 일을 보이사 너희로 놀랍게 여기게 하시리라
  3. 아버지께서 죽은 자들을 일으켜 살리심 같이 아들도 자기가 원하는 자들을 살리느니라
  4. 아버지께서 아무도 심판하지 아니하시고 심판을 다 아들에게 맡기셨으니
  5. 이는 모든 사람으로 아버지공경하는 것 같이 아들을 공경하게 하려 하심이라 아들을 공경하지 아니하는 자는 그를 보내신 아버지공경하지 아니하느니라
  1. そこで, イエス は 彼らに 言われた. 「はっきり 言っておく. 子は, 父のなさることを 見なければ, 自分からは 何事もできない. 父がなさることはなんでも, 子もそのとおりにする.
  2. 父は 子を 愛して, 御自分のなさることをすべて 子に 示されるからである. また, これらのことよりも 大きな 業を 子にお 示しになって, あなたたちが 驚くことになる.
  3. すなわち, 父が 死者を 復活させて 命をお 與えになるように, 子も, 與えたいと 思う 者に 命を 與える.
  4. また, 父はだれをも 裁かず, 裁きは 一切子に 任せておられる.
  5. すべての 人が, 父を 敬うように, 子をも 敬うようになるためである. 子を 敬わない 者は, 子をお 遣わしになった 父をも 敬わない.
  1. 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라
  2. 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죽은 자들이 하나님의 아들의 음성을 들을 때가 오나니 곧 이 때라 듣는 자는 살아나리라
  3. 아버지께서 자기 속에 생명이 있음 같이 아들에게도 생명을 주어 그 속에 있게 하셨고
  4. 또 인자됨으로 말미암아 심판하는 권한을 주셨느니라
  5. 이를 놀랍게 여기지 말라 무덤 속에 있는 자가 다 그의 음성을 들을 때가 오나니
  1. はっきり 言っておく. わたしの 言葉を 聞いて, わたしをお 遣わしになった 方を 信じる 者は, 永遠の 命を 得, また, 裁かれることなく, 死から 命へと 移っている.
  2. はっきり 言っておく. 死んだ 者が 神の 子の 聲を 聞く 時が 來る. 今やその 時である. その 聲を 聞いた 者は 生きる.
  3. 父は, 御自身の 內に 命を 持っておられるように, 子にも 自分の 內に 命を 持つようにしてくださったからである.
  4. また, 裁きを 行う 權能を 子にお 與えになった. 子は 人の 子だからである.
  5. 驚いてはならない. 時が 來ると, 墓の 中にいる 者は 皆, 人の 子の 聲を 聞き,
  1. 선한 일을 행한 자는 생명의 부활로, 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라
  1. 善を 行った 者は 復活して 命を 受けるために, 惡を 行った 者は 復活して 裁きを 受けるために 出て 來るのだ.
 
  행각(行閣, 5:2)  지붕이 달린 정자  

  - 5월 7일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >