´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 10ÀÏ (2)

 

¿äÇѺ¹À½ 6:22-6:40

¿Àº´ À̾îÀÇ ±âÀûÀ» º¸°í À°½ÅÀû ¸¸Á·À» ¾ò±â À§ÇØ ¸ô·Áµå´Â ±ºÁߵ鿡°Ô ¿¹¼ö´ÔÀº ÀÚ½ÅÀÌ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Â »ý¸íÀÇ ¶±ÀÓÀ» Áõ°ÅÇϼ̴Ù. ¶ÇÇÑ Àڱ⿡°Ô ³ª¾Æ¿À´Â ÀÚ´Â ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ºÎÈ°°ú ¿µ»ýÀ» ¾ò°Ô µÉ °ÍÀ» ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 
  »ý¸íÀÇ ¶±(6:22-6:40)    
 
  1. ÀÌƱ³¯ ¹Ù´Ù °Ç³ÊÆí¿¡ ¼­ ÀÖ´ø ¹«¸®°¡ ¹è ÇÑ Ã´ ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ¹è°¡ °Å±â ¾ø´Â °Í°ú ¶Ç ¾îÁ¦ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ±× ¹è¿¡ ¿À¸£Áö ¾Æ´ÏÇϽðí Á¦Àڵ鸸 °¡´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´õ´Ï
  2. £¨±×·¯³ª µðº£·ª¿¡¼­ ¹èµéÀÌ ÁÖ²²¼­ Ãà»çÇϽŠÈÄ ¿©·µÀÌ ¶± ¸Ô´ø ±× °÷¿¡ °¡±îÀÌ ¿Ô´õ¶ó£©
  3. ¹«¸®°¡ °Å±â¿¡ ¿¹¼öµµ ¾È °è½Ã°í Á¦Àڵ鵵 ¾øÀ½À» º¸°í °ð ¹èµéÀ» Ÿ°í ¿¹¼ö¸¦ ãÀ¸·¯ °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î °¡¼­
  4. ¹Ù´Ù °Ç³ÊÆí¿¡¼­ ¸¸³ª ¶øºñ¿© ¾ðÁ¦ ¿©±â ¿À¼Ì³ªÀ̱î ÇÏ´Ï
  5. ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ã´Â °ÍÀº Ç¥ÀûÀ» º» ±î´ßÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¶±À» ¸Ô°í ¹èºÎ¸¥ ±î´ßÀ̷δÙ
  1. The next day the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there, except one, and that Jesus had not entered with His disciples into the boat, but that His disciples had gone away alone.
  2. There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
  3. So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats, and came to Capernaum seeking Jesus.
  4. When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, "Rabbi, when did You get here?"
  5. Jesus answered them and said, "Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
  1. ½âÀ» ¾ç½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ÀÏÇÏÁö ¸»°í ¿µ»ýÇϵµ·Ï ÀÖ´Â ¾ç½ÄÀ» À§ÇÏ¿© Ç϶ó ÀÌ ¾ç½ÄÀº ÀÎÀÚ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ÀÎÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô²²¼­ ÀÎÄ¡½Å Àڴ϶ó
  2. ±×µéÀÌ ¹¯µÇ ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ¿À¸®À̱î
  3. ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ Çϳª´Ô²²¼­ º¸³»½Å À̸¦ ¹Ï´Â °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ̴϶ó ÇϽôÏ
  4. ±×µéÀÌ ¹¯µÇ ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ º¸°í ´ç½ÅÀ» ¹Ïµµ·Ï ÇàÇϽô ǥÀûÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î, ÇϽô ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î
  5. ±â·ÏµÈ ¹Ù Çϴÿ¡¼­ ±×µé¿¡°Ô ¶±À» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´Ù ÇÔ°ú °°ÀÌ ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼­ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¾ú³ªÀÌ´Ù
  1. "Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal."
  2. Therefore they said to Him, "What shall we do, so that we may work the works of God?"
  3. Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent."
  4. So they said to Him, "What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform?
  5. "Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, 'HE GAVE THEM BREAD OUT OF HEAVEN TO EAT.'"
  1. ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Çϴ÷κÎÅÍ ¶±À» ÁØ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Çϴ÷κÎÅÍ Âü ¶±À» Áֽóª´Ï
  2. Çϳª´ÔÀÇ ¶±Àº Çϴÿ¡¼­ ³»·Á ¼¼»ó¿¡ »ý¸íÀ» ÁÖ´Â °ÍÀ̴϶ó
  3. ±×µéÀÌ À̸£µÇ ÁÖ¿© ÀÌ ¶±À» Ç×»ó ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼­
  4. ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ª´Â »ý¸íÀÇ ¶±ÀÌ´Ï ³»°Ô ¿À´Â ÀÚ´Â °áÄÚ ÁÖ¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ ÅÍÀÌ¿ä ³ª¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
  5. ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ º¸°íµµ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  1. Jesus then said to them, "Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
  2. "For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world."
  3. Then they said to Him, "Lord, always give us this bread."
  4. Jesus said to them, "I am the bread of life; he who comes to Me will not hunger, and he who believes in Me will never thirst.
  5. "But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.
  1. ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³»°Ô Áֽô ÀÚ´Â ´Ù ³»°Ô·Î ¿Ã °ÍÀÌ¿ä ³»°Ô ¿À´Â ÀÚ´Â ³»°¡ °áÄÚ ³»ÂÑÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
  2. ³»°¡ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Â °ÍÀº ³» ¶æÀ» ÇàÇÏ·Á ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
  3. ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¶æÀº ³»°Ô ÁֽŠÀÚ Áß¿¡ ³»°¡ Çϳªµµ ÀÒ¾î¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ´Ù½Ã »ì¸®´Â ÀÌ°ÍÀ̴϶ó
  4. ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀº ¾ÆµéÀ» º¸°í ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù ¿µ»ýÀ» ¾ò´Â ÀÌ°ÍÀÌ´Ï ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ À̸¦ ´Ù½Ã »ì¸®¸®¶ó ÇϽô϶ó
  1. "All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out.
  2. "For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  3. "This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day.
  4. "For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day."
 

  - 5¿ù 10ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç»ç±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >