다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 16일 (1)

 

사무엘상 9:1-10:27

하나님께서는 베냐민 지파 기스의 아들 사울을 이스라엘의 첫 왕으로 선택하시고 사울과 사무엘을 대면케 하셨다. 사무엘은 사울에게 기름을 부어 그가 왕으로 선택된 사실을 알렸다. 전체 이스라엘 온 백성이 모인 미스바에서 사울은 제비 뽑기를 통해 왕으로 선출되었다.
 
  왕으로 선택된 사울(9:1-9:27)    
 
  1. 베냐민 지파에 기스라 이름하는 유력한 사람이 있으니 그는 아비엘의 아들이요 스롤의 손자요 베고랏의 증손이요 아비아의 현손이며 베냐민 사람이더라
  2. 기스에게 아들이 있으니 그의 이름은 사울이요 준수한 소년이라 이스라엘 자손 중에 그보다 더 준수한 자가 없고 키는 모든 백성보다 어깨 위만큼 더 컸더라
  3. 사울아버지 기스가 암나귀들을 잃고 그의 아들 사울에게 이르되 너는 일어나 한 사환을 데리고 가서 암나귀들을 찾으라 하매
  4. 그가 에브라임 산지와 살리사 땅으로 두루 다녀 보았으나 찾지 못하고 사알림 땅으로 두루 다녀 보았으나 그 곳에는 없었고 베냐민 사람의 땅으로 두루 다녀 보았으나 찾지 못하니라
  5. 그들이 땅에 이른 때에 사울이 함께 가던 사환에게 이르되 돌아가자 내 아버지께서 암나귀 생각은 고사하고 우리를 위하여 걱정하실까 두려워하노라 하니
  1. ベニヤミン 人で, その 名を キシュ という 人がいた. ·· キシュ は アビエル の 子, 順次さかのぼって, ツェロル の 子, ベコラテ の 子, アフィアハ の 子. アフィアハ は 裕福な ベニヤミン 人であった. ··
  2. キシュ にはひとりの 息子がいて, その 名を サウル と 言った. 彼は 美しい 若い 男で, イスラエル 人の 中で 彼より 美しい 者はいなかった. 彼は 民のだれよりも, 肩から 上だけ 高かった.
  3. あるとき, サウル の 父 キシュ の 雌ろばがいなくなった. そこで キシュ は, 息子 サウル に 言った. 「若い 者をひとり 連れて, 雌ろばを 搜しに 行ってくれ. 」
  4. そこで, 彼らは エフライム の 山地を 巡り, シャリシャ の 地を 巡り 步いたが, 見つからなかった. さらに 彼らは シャアリム の 地を 巡り 步いたが, いなかった. ベニヤミン 人の 地を 巡り 步いたが, 見つからなかった.
  5. 彼らが ツフ の 地に 來たとき, サウル は 連れの 若い 者に 言った. 「さあ, もう 歸ろう. 父が 雌ろばのことはさておき, 私たちのことを 心配するといけないから. 」
  1. 그가 대답하되 보소서 이 성읍에 하나님의 사람이 있는데 존경을 받는 사람이라 그가 말한 것은 반드시 다 응하나니 그리로 가사이다 그가 혹 우리가 갈 을 가르쳐 줄까 하나이다 하는지라
  2. 사울이 그의 사환에게 이르되 우리가 가면 그 사람에게 무엇을 드리겠느냐 우리 주머니에 먹을 것이 다하였으니 하나님의 사람에게 드릴 예물이 없도다 무엇이 있느냐 하니
  3. 사환이 사울에게 다시 대답하여 이르되 보소서 내 에 은 한 세겔의 사분의 일이 있으니 하나님의 사람에게 드려 우리 을 가르쳐 달라 하겠나이다 하더라
  4. (옛적 이스라엘에 사람이 하나님께 가서 물으려 하면 말하기를 선견자에게로 가자 하였으니 지금 선지자라 하는 자를 옛적에는 선견자라 일컬었더라)
  5. 사울이 그의 사환에게 이르되 네 말이 옳다 가자 하고 그들이 하나님의 사람이 있는 성읍으로 가니라
  1. すると, 彼は 言った. 「待ってください. この 町には 神の 人がいます. この 人は 敬われている 人です. この 人の 言うことはみな, 必ず 實現します. 今そこへまいりましょう. たぶん, 私たちの 行くべき を 敎えてくれるでしょう. 」
  2. サウル は 若い 者に 言った. 「もし 行くとすると, その 人に 何を 持って 行こうか. 私たちの 袋には, パン もなくなったし, その 神の 人に 持って 行く 贈り 物もない. 何かあるか. 」
  3. その 若い 者はまた サウル に 答えて 言った. 「ご 覽ください. 私の 手に 四分の 一 シェケル の 銀があります. 私がこれを 神の 人に 差し 上げて, 私たちの 行く を 敎えてもらいましょう. 」
  4. ··昔 イスラエル では, 神のみこころを 求めに 行く 人は, 「さあ, 予見者のところへ 行こう. 」と 言った. 今の 預言者は, 昔は 予見者と 呼ばれていたからである. ··
  5. すると サウル は 若い 者に 言った. 「それはいい. さあ, 行こう. 」こうして, ふたりは 神の 人のいる 町へ 出かけた.
  1. 그들이 성읍을 향한 비탈길로 올라가다가 으러 나오는 소녀들을 만나 그들에게 묻되 선견자가 여기 있느냐 하니
  2. 그들이 대답하여 이르되 있나이다 보소서 그가 당신보다 앞서 갔으니 빨리 가소서 백성이 오늘 산당에서 제사를 드리므로 그가 오늘 성읍에 들어오셨나이다
  3. 당신들이 성읍으로 들어가면 그가 먹으러 산당에 올라가기 전에 곧 만나리이다 그가 오기 전에는 백성이 먹지 아니하나니 이는 그가 제물을 축사한 후에야 청함을 받은 자가 먹음이니이다 그러므로 지금 올라가소서 곧 그를 만나리이다 하는지라
  4. 그들이 성읍으로 올라가서 그리로 들어갈 때에 사무엘이 마침 산당으로 올라가려고 마주 나오더라
  5. 사울이 오기 전날에 여호와께서 사무엘에게 알게 하여 이르시되
  1. 彼らはその 町の 坂を 上って 行った. 水を 汲みに 出て 來た 娘たちに 出會って, 「ここに 予見者がおられますか. 」と 尋ねた.
  2. すると, 娘たちは 答えて 言った. 「ついこの 先におられます. 今, 急いでください. きょう, 町に 來られました. きょう, あの 高き 所で 民のためにいけにえをささげますから.
  3. 町におはいりになると, すぐ, あの 方にお 會いできるでしょう. あの 方が 食事のために 高き 所に 上られる 前に. 民は, あの 方が 來て, いけにえを 祝福されるまでは 食事をしません. 祝福のあとで 招かれた 者たちが 食事をすることになっています. 今, 上ってください. すぐ, あの 方に 會えるでしょう. 」
  4. 彼らが 町へ 上って 行って, 町の 中央にさしかかったとき, ちょうど サムエル は, 高き 所に 上ろうとして 彼らに 向かって 出て 來た.
  5. 主は, サウル が 來る 前の に, サムエル の 耳を 開いて 仰せられた.
  1. 내일 이맘 때에 내가 베냐민 땅에서 한 사람을 네게로 보내리니 너는 그에게 기름을 부어 내 백성 이스라엘의 지도자로 삼으라 그가 내 백성을 블레셋 사람들의 에서 구원하리라 내 백성의 부르짖음이 내게 상달되었으므로 내가 그들을 돌보았노라 하셨더니
  2. 사무엘사울을 볼 때에 여호와께서 그에게 이르시되 보라 이는 내가 네게 말한 사람이니 이가 내 백성을 다스리리라 하시니라
  3. 사울이 성문 안 사무엘에게 나아가 이르되 선견자의 집이 어디인지 청하건대 내게 가르치소서 하니
  4. 사무엘사울에게 대답하여 이르되 내가 선견자이니라 너는 내 앞서 산당으로 올라가라 너희가 오늘 나와 함께 먹을 것이요 아침에는 내가 너를 보내되 네 마음에 있는 것을 다 네게 말하리라
  5. 사흘 전에 잃은 네 암나귀들을 염려하지 말라 찾았느니라 온 이스라엘이 사모하는 자가 누구냐 너와 네 아버지의 온 집이 아니냐 하는지라
  1. 「あすの 今ごろ, わたしはひとりの 人を ベニヤミン の 地からあなたのところに 遣わす. あなたは 彼に 油をそそいで, わたしの 民 イスラエル の 君主とせよ. 彼はわたしの 民を ペリシテ 人の 手から 救うであろう. 民の 叫びがわたしに 屆いたので, わたしは 自分の 民を 見たからだ. 」
  2. サムエル が サウル を 見たとき, 主は 彼に 告げられた. 「ここに, わたしがあなたに 話した 者がいる. この 者がわたしの 民を 支配するのだ. 」
  3. サウル は, 門の 中で サムエル に 近づいたとき, 言った. 「予見者の 家はどこですか. 敎えてください. 」
  4. サムエル は サウル に 答えて 言った. 「私がその 予見者です. この 先のあの 高き 所に 上りなさい. きょう, あなたがたは 私といっしょに 食事をすることになっています. あしたの 朝, 私があなたをお 送りしましょう. あなたの 心にあることを 全部, 明かしましょう.
  5. 三日前にいなくなったあなたの 雌ろばについては, もう 氣にかけないように. あれは 見つかっています. イスラエル のすべてが 望んでいるものは, だれのものでしょう. それはあなたのもの, あなたの 父の 全家のものではありませんか. 」
  1. 사울이 대답하여 이르되 나는 이스라엘 지파의 가장 작은 지파 베냐민 사람이 아니니이까 또 나의 가족베냐민 지파 모든 가족 중에 가장 미약하지 아니하니이까 당신이 어찌하여 내게 이같이 말씀하시나이까 하니
  2. 사무엘사울과 그의 사환을 인도하여 객실로 들어가서 청한 자 중 상석에 앉게 하였는데 객은 삼십 명 가량이었더라
  3. 사무엘이 요리인에게 이르되 내가 네게 주며 네게 두라고 말한 그 부분을 가져오라
  4. 요리인이 넓적다리와 그것에 붙은 것을 가져다가 사울 앞에 놓는지라 사무엘이 이르되 보라 이는 두었던 것이니 네 앞에 놓고 먹으라 내가 백성을 청할 때부터 너를 위하여 이것을 두고 이 때를 기다리게 하였느니라 그 사울사무엘과 함께 먹으니라
  5. 그들이 산당에서 내려 성읍에 들어가서는 사무엘사울과 함께 지붕에서 담화하고
  1. サウル は 答えて 言った. 「私は イスラエル の 部族のうちの 最も 小さい ベニヤミン 人ではありませんか. 私の 家族は, ベニヤミン の 部族のどの 家族よりも, つまらないものではありませんか. どうしてあなたはこのようなことを 私に 言われるのですか. 」
  2. しかし, サムエル は サウル とその 若い 者を 廣に 連れてはいり, 三十人ほどの 招かれた 者の 上座に 彼らを 着かせた.
  3. サムエル が 料理人に, 「取っておくようにと 言って 渡しておいた 分を 下さい. 」と 言うと,
  4. 料理人は, ももとその 上の 部分とを 取り 出し, それを サウル の 前に 置いた. そこで サムエル は 言った. 「あなたの 前に 置かれたのは 取っておいたものです. お 食べなさい. 私が 客を 招いたからと 民に 言って, この 時のため, あなたに 取っておいたのです. 」その , サウル は サムエル といっしょに 食事をした.
  5. それから 彼らは 高き 所から 町に 下って 來た. サムエル は サウル と 屋上で 話をした.
  1. 그들이 일찍이 일어날새 동틀 때쯤이라 사무엘이 지붕에서 사울을 불러 이르되 일어나라 내가 너를 보내리라 하매 사울이 일어나고 그 두 사람 사울사무엘이 함께 밖으로 나가서
  2. 성읍 끝에 이르매 사무엘사울에게 이르되 사환에게 우리를 앞서게 하라 하니라 사환이 앞서가므로 또 이르되 너는 이제 잠깐 서 있으라 내가 하나님의 말씀을 네게 들려 주리라 하더라
  1. 朝早く, 夜が 明けかかると, サムエル は 屋上の サウル を 呼んで 言った. 「起きてください. お 送りしましょう. 」 サウル は 起きて, サムエル とふたりで 外に 出た.
  2. 彼らは, 町はずれに 下って 來ていた. サムエル は サウル に 言った. 「この 若い 者に, 私たちより 先に 行くように 言ってください. 若い 者が 先に 行ったら, あなたは, ここにしばらくとどまってください. 神のことばをお 聞かせしますから. 」
 
  사울의 즉위(10:1-10:27)    
 
  1. 이에 사무엘이 기름병을 가져다가 사울의 머리에 붓고 입맞추며 이르되 여호와께서 네게 기름을 부으사 그의 기업의 지도자로 삼지 아니하셨느냐
  2. 네가 오늘 나를 떠나가다가 베냐민 경계 셀사에 있는 라헬의 묘실 곁에서 두 사람을 만나리니 그들이 네게 이르기를 네가 찾으러 갔던 암나귀들을 찾은지라 네 아버지가 암나귀들의 염려는 놓았으나 너희로 말미암아 걱정하여 이르되 내 아들을 위하여 어찌하리요 하더라 할 것이요
  3. 네가 거기서 더 나아가서 다볼 상수리나무에 이르면 거기서 하나님을 뵈오려고 벧엘로 올라가는 세 사람을 만나리니 한 사람은 염소 새끼 셋을 이끌었고 한 사람은 떡 세 덩이를 가졌고 한 사람은 포도주가죽부대를 가진 자라
  4. 그들이 네게 문안하고 떡 두 덩이를 주겠고 너는 그의 에서 받으리라
  5. 그 후에 네가 하나님의 산에 이르리니 그 곳에는 블레셋 사람들의 영문이 있느니라 네가 그리로 가서 그 성읍으로 들어갈 때에 선지자의 무리가 산당에서부터 비파와 소고와 저와 수금을 앞세우고 예언하며 내려오는 것을 만날 것이요
  1. サムエル は 油のつぼを 取って サウル の 頭にそそぎ, 彼に 口づけして 言った. 「主が, ご 自身のものである 民の 君主として, あなたに 油をそそがれたではありませんか.
  2. あなたが, きょう, 私のもとを 離れて 行くとき, ベニヤミン の 領內の ツェルツァフ にある ラケル の 墓のそばで, ふたりの 人に 會いましょう. そのふたりはあなたに, 『あなたが 搜して 步いておられるあの 雌ろばは 見つかりました. ところで, あなたの 父上は, 雌ろばのことなどあきらめて, 息子のために, どうしたらよかろうと 言って, あなたがたのことを 心配しておられます. 』と 言うでしょう.
  3. あなたがそこからなお 進んで, タボル の ¿の 木のところまで 來ると, そこで ベテル の 神のもとに 上って 行く 三人の 人に 會います. ひとりは 子やぎ 三頭を 持ち, ひとりは 丸型の パン 三つを 持ち, ひとりはぶどう 酒の 皮袋一つを 持っています.
  4. 彼らはあなたに 安否を 尋ね, あなたに パン を 二つくれます. あなたは 彼らの 手から 受け 取りなさい.
  5. その 後, ペリシテ 人の 守備隊のいる 神の ギブア に 着きます. あなたがその 町にはいるとき, 琴, タンバリン , 笛, 立琴を 鳴らす 者を 先頭に, 高き 所から 降りて 來る 預言者の 一團に 出會います. 彼らは 預言をしていますが,
  1. 네게는 여호와의 이 크게 임하리니 너도 그들과 함께 예언을 하고 변하여 새 사람이 되리라
  2. 이 징조가 네게 임하거든 너는 기회를 따라 행하라 하나님이 너와 함께 하시느니라
  3. 너는 나보다 앞서 길갈로 내려가라 내가 네게로 내려가서 번제와 화목제를 드리리니 내가 네게 가서 네가 행할 것을 가르칠 때까지 칠 일 동안 기다리라
  4. 그가 사무엘에게서 떠나려고 몸을 돌이킬 때에 하나님이 새 마음을 주셨고 그 그 징조도 다 응하니라
  5. 그들이 산에 이를 때에 선지자의 무리가 그를 접하고 하나님이 사울에게 크게 임하므로 그가 그들 중에서 예언을 하니
  1. 主の があなたの 上に 激しく 下ると, あなたも 彼らといっしょに 預言して, あなたは 新しい 人に 變えられます.
  2. このしるしがあなたに 起こったら, 手當たりしだいに 何でもしなさい. 神があなたとともにおられるからです.
  3. あなたは 私より 先に ギルガル に 下りなさい. 私も 全燒のいけにえと 和解のいけにえとをささげるために, あなたのところへ 下って 行きます. あなたは 私が 着くまで 七日, そこで 待たなければなりません. 私があなたのなすべき 事を 敎えます. 」
  4. サウル が サムエル をあとにして 去って 行ったとき, 神は サウル の 心を 變えて 新しくされた. こうして, これらすべてのしるしは, その に 起こった.
  5. 彼らがそこ, ギブア に 着くと, なんと, 預言者の 一團が 彼に 出會い, 神の が 彼の 上に 激しく 下った. それで 彼も 彼らの で 預言を 始めた.
  1. 전에 사울을 알던 모든 사람들이 사울이 선지자들과 함께 예언함을 보고 서로 이르되 기스의 아들에게 무슨 일이 일어났느냐 사울도 선지자들 중에 있느냐 하고
  2. 그 곳의 어떤 사람은 말하여 이르되 그들의 아버지가 누구냐 한지라 그러므로 속담이 되어 이르되 사울도 선지자들 중에 있느냐 하더라
  3. 사울이 예언하기를 마치고 산당으로 가니라
  4. 사울의 숙부가 사울과 그의 사환에게 이르되 너희가 어디로 갔더냐 사울이 이르되 암나귀들을 찾다가 찾지 못하므로 사무엘에게 갔었나이다 하니
  5. 사울의 숙부가 이르되 청하노니 사무엘이 너희에게 이른 말을 내게 말하라 하니라
  1. 以前から サウル を 知っている 者みなが, 彼の 預言者たちといっしょに 預言しているのを 見た. 民は 互いに 言った. 「キシュ の 息子は, いったいどうしたことか. サウル もまた, 預言者のひとりなのか. 」
  2. そこにいたひとりも, これに 應じて, 「彼らの 父はだれだろう. 」と 言った. こういうわけで, 「サウル もまた, 預言者のひとりなのか. 」ということが, ことわざになった.
  3. サウル は 預言することを 終えて, 高き 所に 行った.
  4. サウル のおじは, 彼とその 若い 者に 言った. 「どこへ 行っていたのか. 」すると サウル は 答えた. 「雌ろばを 搜しにです. 見つからないので サムエル のところに 行って 來ました. 」
  5. サウル のおじは 言った. 「サムエル はあなたがたに 何と 言ったか, 私に 話してくれ. 」
  1. 사울이 그의 숙부에게 말하되 그가 암나귀들을 찾았다고 우리에게 분명히 말하더이다 하고 사무엘이 말하던 나라의 일은 말하지 아니하니라
  2. 사무엘이 백성을 미스바로 불러 여호와 앞에 모으고
  3. 이스라엘 자손에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 이스라엘애굽에서 인도하여 내고 너희를 애굽인의 과 너희를 압제하는 모든 나라에서 건져내었느니라 하셨거늘
  4. 너희는 너희를 모든 재난과 고통 중에서 친히 구원하여 내신 너희의 하나님을 오늘 버리고 이르기를 우리 위에 왕을 세우라 하는도다 그런즉 이제 너희의 지파대로 천 명씩 여호와 앞에 나아오라 하고
  5. 사무엘이 이에 이스라엘 모든 지파를 가까이 오게 하였더니 베냐민 지파가 뽑혔고
  1. サウル はおじに 言った. 「雌ろばは 見つかっていると, はっきり 私たちに 知らせてくれました. 」 サウル は, サムエル が 語った 王位のことについては, おじに 話さなかった.
  2. サムエル は ミツパ で, 民を 主のもとに 呼び 集め,
  3. イスラエル 人に 言った. 「イスラエル の 神, 主はこう 仰せられる. 『わたしは イスラエル を エジプト から 連れ 上り, あなたがたを, エジプト の 手と, あなたがたをしいたげていたすべての 王の 手から, 救い 出した. 』
  4. ところで, あなたがたはきょう, すべてのわざわいと 苦しみからあなたがたを 救ってくださる, あなたがたの 神を 退けて, 『いや, 私たちの 上に 王を 立ててください. 』と 言った. 今, あなたがたは, 部族ごとに, 分團ごとに, 主の 前に 出なさい. 」
  5. こうして サムエル は, イスラエル の 全部族を 近づけた. すると ベニヤミン の 部族がくじで 取り 分けられた.
  1. 베냐민 지파를 그들의 가족별로 가까이 오게 하였더니 마드리가족이 뽑혔고 그 중에서 기스의 아들 사울이 뽑혔으나 그를 찾아도 찾지 못한지라
  2. 그러므로 그들이 또 여호와께 묻되 그 사람이 여기 왔나이까 여호와께서 대답하시되 그가 짐보따리들 사이에 숨었느니라 하셨더라
  3. 그들이 달려 가서 거기서 그를 데려오매 그가 백성 중에 서니 다른 사람보다 어깨 위만큼 컸더라
  4. 사무엘이 모든 백성에게 이르되 너희는 여호와께서 택하신 자를 보느냐 모든 백성 중에 짝할 이가 없느니라 하니 모든 백성이 왕의 만세를 외쳐 부르니라
  5. 사무엘나라의 제도를 백성에게 말하고 책에 기록하여 여호와 앞에 두고 모든 백성을 각기 집으로 보내매
  1. それで ベニヤミン の 部族を, その 氏族ごとに 近づけたところ, マテリ の 氏族が 取り 分けられ, そして キシュ の 子 サウル が 取り 分けられた. そこで 人¿は サウル を 搜したが, 見つからなかった.
  2. それで 人¿がまた, 主に, 「あの 人はもう, ここに 來ているのですか. 」と 尋ねた. 主は, 「見よ. 彼は 荷物の に 隱れている. 」と 言われた.
  3. 人¿は 走って 行って, そこから 彼を 連れて 來た. サウル が 民の 中に 立つと, 民のだれよりも, 肩から 上だけ 高かった.
  4. サムエル は 民のすべてに 言った. 「見よ. 主がお 選びになったこの 人を. 民のうちだれも, この 人に ¿ぶ 者はいない. 」民はみな, 喜び 叫んで, 「王さま. ばんざい. 」と 言った.
  5. サムエル は 民に 王の 責任を 告げ, それを 文書にしるして 主の 前に 納めた. こうして サムエル は 民をみな, それぞれ 自分の 家へ 歸した.
  1. 사울기브아 자기 집으로 갈 때에 마음이 하나님께 감동된 유력한 자들과 함께 갔느니라
  2. 어떤 불량배는 이르되 이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐 하고 멸시하며 예물을 바치지 아니하였으나 그는 잠잠하였더라
  1. サウル もまた, ギブア の 自分の 家へ 歸った. 神に 心を 動かされた 勇者は, 彼について 行った.
  2. しかし, よこしまな 者たちは, 「この 者がどうしてわれわれを 救えよう. 」と 言って 輕蔑し, 彼に 贈り 物を 持って 來なかった. しかし サウル は 默っていた.
 
  통할(統轄, 9:17)  모두 거느려서 관할함  
  영문(營門, 10:5)  수비대  

  - 5월 16일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >