다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 17일 (1)

 

사무엘상 11:1-13:23

왕으로 선출되었으나 명목상의 왕에 불과하던 사울은 길르앗 야베스 전투에서 승리함으로 왕권을 확립하였다. 사무엘은 백성들에게 고별 설교를 통해 그들의 잘못을 지적하며, 오직 하나님을 경외할 것을 권고했다. 블레셋과의 전투에 임한 사울이 전세가 위급한 가운데 하나님께 잘못된 제사를 드리자 사무엘은 그의 왕권이 길지 못할 것을 예고했다.
 
  사울의 야베스 구원(11:1-11:15)    
 
  1. 암몬 사람 나하스가 올라와서 길르앗 야베스에 맞서 진 치매 야베스 모든 사람들이 나하스에게 이르되 우리와 언약하자 그리하면 우리가 너를 섬기리라 하니
  2. 암몬 사람 나하스가 그들에게 이르되 내가 너희 오른 눈을 다 빼야 너희와 언약하리라 내가 온 이스라엘을 이같이 모욕하리라
  3. 야베스 장로들이 그에게 이르되 우리에게 이레 동안 말미를 주어 우리가 이스라엘 온 지역에 전령들을 보내게 하라 만일 우리를 구원할 자가 없으면 네게 나아가리라 하니라
  4. 이에 전령들이 사울이 사는 기브아에 이르러 이 말을 백성에게 전하매 모든 백성이 소리를 높여 울더니
  5. 마침 사울이 밭에서 소를 몰고 오다가 이르되 백성이 무슨 일로 우느냐 하니 그들이 야베스 사람의 말을 전하니라
  1. その 後, アモン 人 ナハシュ が 上って 來て, ヤベシュ · ギルアデ に 對して 陣を 敷いた. ヤベシュ の 人¿はみな, ナハシュ に 言った. 「私たちと 契約を 結んでください. そうすれば, 私たちはあなたに 仕えましょう. 」
  2. そこで アモン 人 ナハシュ は 彼らに 言った. 「次の 條件で 契約を 結ぼう. おまえたちみなの 者の 右の 目をえぐり 取ることだ. それをもって 全 イスラエル にそしりを 負わせよう. 」
  3. ヤベシュ の 長老たちは 彼に 言った. 「七日の 猶予を 與えてください. イスラエル の 國中に 使者を 送りたいのです. もし, 私たちを 救う 者がいなければ, あなたに 降伏します. 」
  4. 使者たちは サウル の ギブア に 來て, このことをそこの 民の 耳に 入れた. 民はみな, 聲をあげて 泣いた.
  5. そこへ, サウル が 牛を 追って 畑から 歸って 來た. サウル は 言った. 「民が 泣いているが, どうしたのですか. 」そこで, みなが, ヤベシュ の 人¿のことを 彼に 話した.
  1. 사울이 이 말을 들을 때에 하나님에게 크게 감동되매 그의 노가 크게 일어나
  2. 한 겨리의 소를 잡아 각을 뜨고 전령들의 으로 그것을 이스라엘 모든 지역에 두루 보내어 이르되 누구든지 나와서 사울사무엘을 따르지 아니하면 그의 소들도 이와 같이 하리라 하였더니 여호와의 두려움이 백성에게 임하매 그들이 한 사람 같이 나온지라
  3. 사울베섹에서 그들의 수를 세어 보니 이스라엘 자손이 삼십만 명이요 유다 사람이 삼만 명이더라
  4. 무리가 와 있는 전령들에게 이르되 너희는 길르앗 야베스 사람에게 이같이 이르기를 내일 가 더울 때에 너희가 구원을 받으리라 하라 전령들이 돌아가서 야베스 사람들에게 전하매 그들이 기뻐하니라
  5. 야베스 사람들이 이에 이르되 우리가 내일 너희에게 나아가리니 너희 생각에 좋을 대로 우리에게 다 행하라 하니라
  1. サウル がこれらのことを 聞いたとき, 神の が サウル の 上に 激しく 下った. それで 彼の 怒りは 激しく 燃え 上がった.
  2. 彼は 一くびきの 牛を 取り, これを 切り 分け, それを 使者に 託して イスラエル の 國中に 送り, 「サウル と サムエル とに 從って 出て 來ない 者の 牛は, このようにされる. 」と 言わせた. 民は 主を 恐れて, いっせいに 出て 來た.
  3. サウル が ベゼク で 彼らを 數えたとき, イスラエル の 人¿は 三十万人, ユダ の 人¿は 三万人であった.
  4. 彼らは, やって 來た 使者たちに 言った. 「ヤベシュ · ギルアデ の 人にこう 言わなければならない. あすの 眞¿ごろ, あなたがたに 救いがある. 」使者たちは 歸って 來て, ヤベシュ の 人¿に 告げたので, 彼らは 喜んだ.
  5. ヤベシュ の 人¿は 言った. 「私たちは, あす, あなたがたに 降伏します. あなたがたのよいと 思うように 私たちにしてください. 」
  1. 이튿날 사울이 백성을 삼 대로 나누고 새벽에 적진 한가운데로 들어가서 이 더울 때까지 암몬 사람들을 치매 남은 자가 다 흩어져서 둘도 함께 한 자가 없었더라
  2. 백성이 사무엘에게 이르되 사울이 어찌 우리를 다스리겠느냐 한 자가 누구니이까 그들을 끌어내소서 우리가 죽이겠나이다
  3. 사울이 이르되 이 에는 사람을 죽이지 못하리니 여호와께서 오늘 이스라엘 중에 구원을 베푸셨음이니라
  4. 사무엘이 백성에게 이르되 오라 우리가 길갈로 가서 나라를 새롭게 하자
  5. 모든 백성이 길갈로 가서 거기서 여호와 앞에서 사울을 왕으로 삼고 길갈에서 여호와 앞에 화목제를 드리고 사울이스라엘 모든 사람이 거기서 크게 기뻐하니라
  1. , サウル は 民を 三組に 分け, 夜明けの 見張りの 時, 陣營に 突入し, ¿まで アモン 人を 打った. 殘された 者もいたが, 散って 行って, ふたりの 者が 共に 殘ることはなかった.
  2. そのとき, 民は サムエル に 言った. 「サウル がわれわれを 治めるのか, などと 言ったのはだれでしたか. その 者たちを 引き 渡してください. 彼らを 殺します. 」
  3. しかし サウル は 言った. 「きょうは 人を 殺してはならない. きょう, 主が イスラエル を 救ってくださったのだから. 」
  4. それから サムエル は 民に 言った. 「さあ, われわれは ギルガル へ 行って, そこで 王權を 創設する 宣言をしよう. 」
  5. 民はみな ギルガル へ 行き, ギルガル で, 主の 前に, サウル を 王とした. 彼らはそこで 主の 前に 和解のいけにえをささげ, サウル と イスラエル のすべての 者が, そこで 大いに 喜んだ.
 
  사무엘의 고별사(12:1-12:25)    
 
  1. 사무엘이 온 이스라엘에게 이르되 보라 너희가 내게 한 말을 내가 다 듣고 너희 위에 왕을 세웠더니
  2. 이제 왕이 너희 앞에 출입하느니라 보라 나는 늙어 머리가 희어졌고 내 아들들도 너희와 함께 있느니라 내가 어려서부터 오늘까지 너희 앞에 출입하였거니와
  3. 내가 여기 있나니 여호와 앞과 그의 기름 부음을 받은 자 앞에서 내게 대하여 증언하라 내가 누구의 소를 빼앗았느냐 누구의 나귀를 빼앗았느냐 누구를 속였느냐 누구를 압제하였느냐 내 눈을 흐리게 하는 뇌물을 누구의 에서 받았느냐 그리하였으면 내가 그것을 너희에게 갚으리라 하니
  4. 그들이 이르되 당신이 우리를 속이지 아니하였고 압제하지 아니하였고 누구의 에서든지 아무것도 빼앗은 것이 없나이다 하니라
  5. 사무엘이 백성에게 이르되 너희가 내 에서 아무것도 찾아낸 것이 없음을 여호와께서 너희에게 대하여 증언하시며 그의 기름 부음을 받은 자도 오늘 증언하느니라 하니 그들이 이르되 그가 증언하시나이다 하니라
  1. サムエル はすべての イスラエル 人に 言った. 「見よ. あなたがたが 私に 言ったことを, 私はことごとく 聞き 入れ, あなたがたの 上にひとりの 王を 立てた.
  2. 今, 見なさい. 王はあなたがたの 先に 立って 步んでいる. この 私は 年をとり, 髮も 白くなった. それに 私の 息子たちは, あなたがたとともにいるようになった. 私は 若い 時から 今まで, あなたがたの 先に 立って 步んだ.
  3. さあ, 今, 主の 前, 油そそがれた 者の 前で, 私を 訴えなさい. 私はだれかの 牛を 取っただろうか. だれかのろばを 取っただろうか. だれかを 苦しめ, だれかを 迫害しただろうか. だれかの 手からわいろを 取って 自分の 目をくらましただろうか. もしそうなら, 私はあなたがたにお 返しする. 」
  4. 彼らは 言った. 「あなたは 私たちを 苦しめたことも, 迫害したことも, 人の 手から 何かを 取ったこともありません. 」
  5. そこで サムエル は 彼らに 言った. 「あなたがたが 私の 手に 何も 見いださなかったことについては, きょう, あなたがたの で 主が 證人であり, 主に 油そそがれた 者が 證人である. 」すると 彼らは 言った. 「その 方が 證人です. 」
  1. 사무엘이 백성에게 이르되 모세아론을 세우시며 너희 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 내신 이는 여호와이시니
  2. 그런즉 가만히 서 있으라 여호와께서 너희와 너희 조상들에게 행하신 모든 공의로운 일에 대하여 내가 여호와 앞에서 너희와 담론하리라
  3. 야곱애굽에 들어간 후 너희 조상들이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 모세아론을 보내사 그 두 사람으로 너희 조상들을 애굽에서 인도해 내어 이 곳에 살게 하셨으나
  4. 그들이 그들의 하나님 여호와를 잊은지라 여호와께서 그들을 하솔 군사령관 시스라블레셋 사람들의 모압 왕의 에 넘기셨더니 그들이 저희를 치매
  5. 백성이 여호와께 부르짖어 이르되 우리가 여호와를 버리고 바알들과 아스다롯을 섬김으로 범죄하였나이다 그러하오나 이제 우리를 원수들의 에서 건져내소서 그리하시면 우리가 주를 섬기겠나이다 하매
  1. サムエル は 民に 言った. 「モ ― セ と アロン を 立てて, あなたがたの 先祖を エジプト の 地から 上らせたのは 主である.
  2. さあ, 立ちなさい. 私は, 主があなたがたと, あなたがたの 先祖とに 行なわれたすべての 正義のみわざを, 主の 前であなたがたに 說き 明かそう.
  3. ヤコブ が エジプト に 行ったとき, あなたがたの 先祖は 主に 叫んだ. 主は モ ― セ と アロン を 遣わされ, この 人¿はあなたがたの 先祖を エジプト から 連れ 出し, この 地に 住まわせた.
  4. ところが, 彼らは 彼らの 神, 主を 忘れたので, 主は 彼らを ハツォル の 將軍 シセラ の 手, ペリシテ 人の 手, モアブ の 王の 手に 賣り 渡された. それで 彼らが 戰いをいどまれたのである.
  5. 彼らが, 『私たちは 主を 捨て, バアル や アシュタロテ などに 仕えて を 犯しました. 私たちを 敵の 手から 救い 出してください. 私たちはあなたに 仕えます. 』と 言って, 主に 叫び 求めたとき,
  1. 여호와께서 여룹바알베단과 입다와 나 사무엘을 보내사 너희를 너희 사방 원수의 에서 건져내사 너희에게 안전하게 살게 하셨거늘
  2. 너희가 암몬 자손의 왕 나하스가 너희를 치러 옴을 보고 너희의 하나님 여호와께서는 너희의 왕이 되심에도 불구하고 너희가 내게 이르기를 아니라 우리를 다스릴 왕이 있어야 하겠다 하였도다
  3. 이제 너희가 구한 왕, 너희가 택한 왕을 보라 여호와께서 너희 위에 왕을 세우셨느니라
  4. 너희가 만일 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그의 목소리를 듣고 여호와의 명령을 거역하지 아니하며 또 너희와 너희를 다스리는 왕이 너희의 하나님 여호와를 따르면 좋겠지마는
  5. 너희가 만일 여호와의 목소리를 듣지 아니하고 여호와의 명령을 거역하면 여호와의 이 너희의 조상들을 치신 것 같이 너희를 치실 것이라
  1. 主は エルバアル と ベダン と エフタ と サムエル を 遣わし, あなたがたを 周圍の 敵の 手から 救い 出してくださった. それであなたがたは 安らかに 暮らしてきた.
  2. あなたがたは, アモン 人の 王 ナハシュ があなたがたに 向かって 來るのを 見たとき, あなたがたの 神, 主があなたがたの 王であるのに, 『いや, 王が 私たちを 治めなければならない. 』と 私に 言った.
  3. 今, 見なさい. あなたがたが 選び, あなたがたが 求めた 王を. 見なさい. 主はあなたがたの 上に 王を 置かれた.
  4. もし, あなたがたが 主を 恐れ, 主に 仕え, 主の 御聲に 聞き 從い, 主の 命令に 逆らわず, また, あなたがたも, あなたがたを 治める 王も, あなたがたの 神, 主のあとに 從うなら, それで 良い.
  5. もし, あなたがたが 主の 御聲に 聞き 從わず, 主の 命令に 逆らうなら, 主の 手があなたがたの 先祖たちに 下ったように, あなたがたの 上にも 下る.
  1. 너희는 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 목전에서 행하시는 이 큰 일을 보라
  2. 오늘은 베는 때가 아니냐 내가 여호와께 아뢰리니 여호와께서 우레와 를 보내사 너희가 왕을 구한 일 곧 여호와의 목전에서 범한 악이 큼을 너희에게 밝히 알게 하시리라
  3. 이에 사무엘이 여호와께 아뢰매 여호와께서 그 에 우레와 를 보내시니 모든 백성이 여호와와 사무엘을 크게 두려워하니라
  4. 모든 백성이 사무엘에게 이르되 당신의 종들을 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도하여 우리가 죽지 않게 하소서 우리가 우리의 모든 에 왕을 구하는 악을 더하였나이다
  5. 사무엘이 백성에게 이르되 두려워하지 말라 너희가 과연 이 모든 악을 행하였으나 여호와를 따르는 데에서 돌아서지 말고 오직 너희의 마음을 다하여 여호와를 섬기라
  1. 今一度立って, 主があなたがたの 目の 前で 行なわれるこの 大きなみわざを 見なさい.
  2. 今は 小麥の 刈り 入れ 時ではないか. だが 私が 主に 呼び 求めると, 主は 雷と 雨とを 下される. あなたがたは 王を 求めて, 主のみこころを 大いにそこなったことを 悟り, 心に 留めなさい. 」
  3. それから サムエル は 主に 呼び 求めた. すると, 主はその , 雷と 雨とを 下された. 民はみな, 主と サムエル を 非常に 恐れた.
  4. 民はみな, サムエル に 言った. 「あなたのしもべどものために, あなたの 神, 主に 祈り, 私たちが 死なないようにしてください. 私たちのあらゆる の 上に, 王を 求めるという 惡を 加えたからです. 」
  5. サムエル は 民に 言った. 「恐れてはならない. あなたがたは, このすべての 惡を 行なった. しかし 主に 從い, わきにそれず, 心を 盡くして 主に 仕えなさい.
  1. 돌아서서 유익하게도 못하며 구원하지도 못하는 헛된 것을 따르지 말라 그들은 헛되니라
  2. 여호와께서는 너희를 자기 백성으로 삼으신 것을 기뻐하셨으므로 여호와께서는 그의 크신 이름을 위해서라도 자기 백성을 버리지 아니하실 것이요
  3. 나는 너희를 위하여 기도하기를 쉬는 를 여호와 앞에 결단코 범하지 아니하고 선하고 의로운 을 너희에게 가르칠 것인즉
  4. 너희는 여호와께서 너희를 위하여 행하신 그 큰 일을 생각하여 오직 그를 경외하며 너희의 마음을 다하여 진실히 섬기라
  5. 만일 너희가 여전히 악을 행하면 너희와 너희 왕이 다 멸망하리라
  1. 役にも 立たず, 救い 出すこともできないむなしいものに 從って, わきへそれてはならない. それはむなしいものだ.
  2. まことに 主は, ご 自分の 偉大な 御名のために, ご 自分の 民を 捨て 去らない. 主はあえて, あなたがたをご 自分の 民とされるからだ.
  3. 私もまた, あなたがたのために 祈るのをやめて 主に を 犯すことなど, とてもできない. 私はあなたがたに, よい 正しい を 敎えよう.
  4. ただ, 主を 恐れ, 心を 盡くし, 誠意をもって 主に 仕えなさい. 主がどれほど 偉大なことをあなたがたになさったかを 見分けなさい.
  5. あなたがたが 惡を 重ねるなら, あなたがたも, あなたがたの 王も 滅ぼし 盡くされる. 」
 
  사무엘의 책망(13:1-13:23)    
 
  1. 사울이 왕이 될 때에 사십 세라 그가 이스라엘을 다스린 지 이 년에
  2. 이스라엘 사람 삼천 명을 택하여 그 중에서 이천 명은 자기와 함께 믹마스와 벧엘 산에 있게 하고 일천 명은 요나단과 함께 베냐민 기브아에 있게 하고 남은 백성은 각기 장막으로 보내니라
  3. 요나단이 게바에 있는 블레셋 사람의 수비대를 치매 블레셋 사람이 이를 들은지라 사울이 온 땅에 나팔을 불어 이르되 히브리 사람들은 들으라 하니
  4. 이스라엘사울블레셋 사람들의 수비대를 친 것과 이스라엘블레셋 사람들의 미움을 받게 되었다 함을 듣고 그 백성이 길갈로 모여 사울을 따르니라
  5. 블레셋 사람들이 이스라엘과 싸우려고 모였는데 병거가 삼만이요 마병이 육천 명이요 백성은 해변의 모래 같이 많더라 그들이 올라와 벧아웬 동쪽 믹마스에 진 치매
  1. サウル は 三十歲で 王となり, 十二年 イスラエル の 王であった.
  2. サウル は イスラエル から 三千人を 選んだ. 二千人は サウル とともに ミクマス と ベテル の 山地におり, 千人は ヨナタン とともに ベニヤミン の ギブア にいた. 殘りの 民は, それぞれ 自分の 天幕に 歸した.
  3. ヨナタン は ゲバ にいた ペリシテ 人の 守備隊長を 打ち 殺した. ペリシテ 人はこれを 聞いた. サウル は 中に 角笛を 吹き 鳴らし, 「ヘブル 人よ. 聞け. 」と 言わせた.
  4. イスラエル 人はみな, サウル が ペリシテ 人の 守備隊長を 打ち, イスラエル が ペリシテ 人の 恨みを 買った, ということを 聞いた. こうして 民は ギルガル の サウル のもとに 集合した.
  5. ペリシテ 人も イスラエル 人と 戰うために 集まった. 戰車三万, 騎兵六千, それに 海邊の 砂のように 多い 民であった. 彼らは 上って 來て, ベテ · アベン の 東, ミクマス に 陣を 敷いた.
  1. 이스라엘 사람들이 위급함을 보고 절박하여 과 수풀과 바위 틈과 은밀한 곳과 웅덩이에 숨으며
  2. 어떤 히브리 사람들은 요단을 건너 갓과 길르앗 땅으로 가되 사울은 아직 길갈에 있고 그를 따른 모든 백성은 떨더라
  3. 사울사무엘이 정한 기한대로 이레 동안을 기다렸으나 사무엘길갈로 오지 아니하매 백성이 사울에게서 흩어지는지라
  4. 사울이 이르되 번제와 화목제물을 이리로 가져오라 하여 번제를 드렸더니
  5. 번제 드리기를 마치자 사무엘이 온지라 사울이 나가 맞으며 문안하매
  1. イスラエル の 人¿は, 民がひどく 壓迫されて, 自分たちが 危險なのを 見た. そこで, ほら 穴や, 奧まった 所, 岩, 地下室, 水ための 中に 隱れた.
  2. またある ヘブル 人は ヨルダン 川を 渡って, ガド と ギルアデ の 地へ 行った. サウル はなお ギルガル にとどまり, 民はみな, 震えながら 彼に 從っていた.
  3. サウル は, サムエル が 定めた 日によって, 七日待ったが, サムエル は ギルガル に 來なかった. それで 民は 彼から 離れて 散って 行こうとした.
  4. そこで サウル は, 「全燒のいけにえと 和解のいけにえを 私のところに 持って 來なさい. 」と 言った. こうして 彼は 全燒のいけにえをささげた.
  5. ちょうど 彼が 全燒のいけにえをささげ 終わったとき, サムエル がやって 來た. サウル は 彼を 迎えに 出てあいさつした.
  1. 사무엘이 이르되 왕이 행하신 것이 무엇이냐 하니 사울이 이르되 백성은 내게서 흩어지고 당신은 정한 안에 오지 아니하고 블레셋 사람은 믹마스에 모였음을 내가 보았으므로
  2. 이에 내가 이르기를 블레셋 사람들이 나를 치러 길갈로 내려오겠거늘 내가 여호와께 은혜를 간구하지 못하였다 하고 부득이하여 번제를 드렸나이다 하니라
  3. 사무엘사울에게 이르되 왕이 망령되이 행하였도다 왕이 왕의 하나님 여호와께서 왕에게 내리신 명령을 지키지 아니하였도다 그리하였더라면 여호와께서 이스라엘 위에 왕의 나라영원히 세우셨을 것이거늘
  4. 지금은 왕의 나라가 길지 못할 것이라 여호와께서 왕에게 명령하신 바를 왕이 지키지 아니하였으므로 여호와께서 그의 마음에 맞는 사람을 구하여 여호와께서 그를 그의 백성의 지도자로 삼으셨느니라 하고
  5. 사무엘이 일어나 길갈에서 떠나 베냐민 기브아로 올라가니라 사울이 자기와 함께 한 백성의 수를 세어 보니 육백 명 가량이라
  1. サムエル は 言った. 「あなたは, なんということをしたのか. 」 サウル は 答えた. 「民が 私から 離れ 去って 行こうとし, また, あなたも 定められた にお 見えにならず, ペリシテ 人が ミクマス に 集まったのを 見たからです.
  2. 今にも ペリシテ 人が ギルガル の 私のところに 下って 來ようとしているのに, 私は, まだ 主に 嘆願していないと 考え, 思い 切って 全燒のいけにえをささげたのです. 」
  3. サムエル は サウル に 言った. 「あなたは 愚かなことをしたものだ. あなたの 神, 主が 命じた 命令を 守らなかった. 主は 今, イスラエル にあなたの 王永遠に 確立されたであろうに.
  4. 今は, あなたの 王は 立たない. 主はご 自分の 心にかなう 人を 求め, 主はその 人をご 自分の 民の 君主に 任命しておられる. あなたが, 主の 命じられたことを 守らなかったからだ. 」
  5. こうして サムエル は 立って, ギルガル から ベニヤミン の ギブア へ 上って 行った. サウル が 彼とともにいる 民を 數えると, おおよそ 六百人であった.
  1. 사울과 그의 아들 요나단과 그들과 함께 한 백성은 베냐민 게바에 있고 블레셋 사람들은 믹마스에 진 쳤더니
  2. 노략꾼들이 세 대로 블레셋 사람들의 진영에서 나와서 한 대는 오브라 을 따라서 수알 땅에 이르렀고
  3. 한 대는 벧호론 로 향하였고 한 대는 광야쪽으로 스보임 골짜기가 내려다 보이는 지역 로 향하였더라
  4. 그 때에 이스라엘 온 땅에 철공이 없었으니 이는 블레셋 사람들이 말하기를 히브리 사람이 칼이나 창을 만들까 두렵다 하였음이라
  5. 이스라엘 사람들이 각기 보습이나 삽이나 도끼나 괭이를 벼리려면 블레셋 사람들에게로 내려갔었는데
  1. サウル と, その 子 ヨナタン , および 彼らとともにいた 民は, ベニヤミン の ゲバ にとどまった. ペリシテ 人は ミクマス に 陣を 敷いていた.
  2. ペリシテ 人の 陣營から, 三つの 組に 分かれて 略奪隊が 出て 來た. 一つの 組は オフラ への をとって シュアル の 地に 向かい,
  3. 一つの 組は ベテ · ホロン への に 向かい, 一つの 組は 荒野のほう ツェボイム の 谷を 見おろす 國境への に 向かった.
  4. イスラエル の 地のどこにも 鍛冶屋がいなかった. ヘブル 人が 劍や 槍を 作るといけないから, と ペリシテ 人が 言っていたからである.
  5. それで イスラエル はみな, 鋤や, くわや, 斧や, かまをとぐために, ペリシテ 人のところへ 下って 行っていた.
  1. 곧 그들이 괭이나 삽이나 쇠스랑이나 도끼나 쇠채찍이 무딜 때에 그리하였으므로
  2. 싸우는 사울요나단과 함께 한 백성의 에는 칼이나 창이 없고 오직 사울과 그의 아들 요나단에게만 있었더라
  3. 블레셋 사람들의 부대가 나와서 믹마스 어귀에 이르렀더라
  1. 鋤や, くわや, 三又のほこや, 斧や, 突き 棒を 直すのに, その 料金は 一 ピム であった.
  2. 戰いの に, サウル や ヨナタン といっしょにいた 民のうちだれの 手にも, 劍や 槍が 見あたらなかった. ただ サウル とその 子 ヨナタン だけが 持っていた.
  3. ペリシテ 人の 先陣は ミクマス の 渡しに 出た.
 

  - 5월 17일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >