다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 17일 (1)

 

사무엘상 11:1-13:23

왕으로 선출되었으나 명목상의 왕에 불과하던 사울은 길르앗 야베스 전투에서 승리함으로 왕권을 확립하였다. 사무엘은 백성들에게 고별 설교를 통해 그들의 잘못을 지적하며, 오직 하나님을 경외할 것을 권고했다. 블레셋과의 전투에 임한 사울이 전세가 위급한 가운데 하나님께 잘못된 제사를 드리자 사무엘은 그의 왕권이 길지 못할 것을 예고했다.
 
  사울의 야베스 구원(11:1-11:15)    
 
  1. 암몬 사람 나하스가 올라와서 길르앗 야베스에 맞서 진 치매 야베스 모든 사람들이 나하스에게 이르되 우리와 언약하자 그리하면 우리가 너를 섬기리라 하니
  2. 암몬 사람 나하스가 그들에게 이르되 내가 너희 오른 눈을 다 빼야 너희와 언약하리라 내가 온 이스라엘을 이같이 모욕하리라
  3. 야베스 장로들이 그에게 이르되 우리에게 이레 동안 말미를 주어 우리가 이스라엘 온 지역에 전령들을 보내게 하라 만일 우리를 구원할 자가 없으면 네게 나아가리라 하니라
  4. 이에 전령들이 사울이 사는 기브아에 이르러 이 말을 백성에게 전하매 모든 백성이 소리를 높여 울더니
  5. 마침 사울이 밭에서 소를 몰고 오다가 이르되 백성이 무슨 일로 우느냐 하니 그들이 야베스 사람의 말을 전하니라
  1. アンモン びと ナハシ は 上ってきて, ヤベシ · ギレアデ を 攻め 圍んだ. ヤベシ の 人¿は ナハシ に 言った, 「われわれと 契約を 結びなさい. そうすればわれわれはあなたに 仕えます 」.
  2. しかし アンモン びと ナハシ は 彼らに 言った, 「次の 條件であなたがたと 契約を 結ぼう. すなわち, わたしが, あなたがたすべての 右の 目をえぐり 取って, 全 イスラエル をはずかしめるということだ 」.
  3. ヤベシ の 長老たちは 彼に 言った, 「われわれに 七日の 猶予を 與え, イスラエル の 全領土に 使者を 送ることを 許してください. そしてもしわれわれを 救う 者がない 時は 降伏します 」.
  4. こうして 使者が, サウル の ギベア にきて, この 事を 民の 耳に 告げたので, 民はみな 聲をあげて 泣いた.
  5. その 時 サウル は 畑から 牛のあとについてきた. そして サウル は 言った, 「民が 泣いているのは, どうしたのか 」. 人¿は 彼に ヤベシ の 人¿の 事を 告げた.
  1. 사울이 이 말을 들을 때에 하나님에게 크게 감동되매 그의 노가 크게 일어나
  2. 한 겨리의 소를 잡아 각을 뜨고 전령들의 으로 그것을 이스라엘 모든 지역에 두루 보내어 이르되 누구든지 나와서 사울사무엘을 따르지 아니하면 그의 소들도 이와 같이 하리라 하였더니 여호와의 두려움이 백성에게 임하매 그들이 한 사람 같이 나온지라
  3. 사울베섹에서 그들의 수를 세어 보니 이스라엘 자손이 삼십만 명이요 유다 사람이 삼만 명이더라
  4. 무리가 와 있는 전령들에게 이르되 너희는 길르앗 야베스 사람에게 이같이 이르기를 내일 가 더울 때에 너희가 구원을 받으리라 하라 전령들이 돌아가서 야베스 사람들에게 전하매 그들이 기뻐하니라
  5. 야베스 사람들이 이에 이르되 우리가 내일 너희에게 나아가리니 너희 생각에 좋을 대로 우리에게 다 행하라 하니라
  1. サウル がこの 言葉を 聞いた 時, 神の が 激しく 彼の 上に 臨んだので, 彼の 怒りははなはだしく 燃えた.
  2. 彼は 一くびきの 牛をとり, それを 切り 裂き, 使者の 手によって イスラエル の 全領土に 送って 言わせた, 「だれであっても サウル と サムエル とに 從って 出ない 者は, その 牛がこのようにされるであろう 」. 民は 主を 恐れて, ひとりのように 出てきた.
  3. サウル は ベゼク でそれを 數えたが, イスラエル の 人¿は 三十万, ユダ の 人¿は 三万であった.
  4. そして 人¿は, きた 使者たちに 言った, 「ヤベシ · ギレアデ の 人にこう 言いなさい, 『あす, 日の 暑くなるころ, あなたがたは 救を 得るであろう 』と 」. 使者が 歸って, ヤベシ の 人¿に 告げたので, 彼らは 喜んだ.
  5. そこで ヤベシ の 人¿は 言った, 「あす, われわれは 降伏します. なんでも, あなたがたが 良いと 思うことを, われわれにしてください 」.
  1. 이튿날 사울이 백성을 삼 대로 나누고 새벽에 적진 한가운데로 들어가서 이 더울 때까지 암몬 사람들을 치매 남은 자가 다 흩어져서 둘도 함께 한 자가 없었더라
  2. 백성이 사무엘에게 이르되 사울이 어찌 우리를 다스리겠느냐 한 자가 누구니이까 그들을 끌어내소서 우리가 죽이겠나이다
  3. 사울이 이르되 이 에는 사람을 죽이지 못하리니 여호와께서 오늘 이스라엘 중에 구원을 베푸셨음이니라
  4. 사무엘이 백성에게 이르되 오라 우리가 길갈로 가서 나라를 새롭게 하자
  5. 모든 백성이 길갈로 가서 거기서 여호와 앞에서 사울을 왕으로 삼고 길갈에서 여호와 앞에 화목제를 드리고 사울이스라엘 모든 사람이 거기서 크게 기뻐하니라
  1. 明くる , サウル は 民を 三つの 部隊に 分け, あかつきに 敵の 陣營に 攻め 入り, の 暑くなるころまで, アンモン びとを 殺した. 生き 殘った 者はちりぢりになって, ふたり 一緖にいるものはなかった.
  2. その 時, 民は サムエル に 言った, 「さきに, 『サウル がどうしてわれわれを 治めることができようか 』と 言ったものはだれでしょうか. その 人¿を 引き 出してください. われわれはその 人¿を 殺します 」.
  3. しかし サウル は 言った, 「主はきょう, イスラエル に 救を 施されたのですから, きょうは 人を 殺してはなりません 」.
  4. そこで サムエル は 民に 言った, 「さあ, ギルガル へ 行って, あそこで 王を 一新しよう 」.
  5. こうして 民はみな ギルガル へ 行って, その 所で 主の 前に サウル を 王とし, 酬恩祭を 主の 前にささげ, サウル と イスラエル の 人¿は 皆, その 所で 大いに 祝った.
 
  사무엘의 고별사(12:1-12:25)    
 
  1. 사무엘이 온 이스라엘에게 이르되 보라 너희가 내게 한 말을 내가 다 듣고 너희 위에 왕을 세웠더니
  2. 이제 왕이 너희 앞에 출입하느니라 보라 나는 늙어 머리가 희어졌고 내 아들들도 너희와 함께 있느니라 내가 어려서부터 오늘까지 너희 앞에 출입하였거니와
  3. 내가 여기 있나니 여호와 앞과 그의 기름 부음을 받은 자 앞에서 내게 대하여 증언하라 내가 누구의 소를 빼앗았느냐 누구의 나귀를 빼앗았느냐 누구를 속였느냐 누구를 압제하였느냐 내 눈을 흐리게 하는 뇌물을 누구의 에서 받았느냐 그리하였으면 내가 그것을 너희에게 갚으리라 하니
  4. 그들이 이르되 당신이 우리를 속이지 아니하였고 압제하지 아니하였고 누구의 에서든지 아무것도 빼앗은 것이 없나이다 하니라
  5. 사무엘이 백성에게 이르되 너희가 내 에서 아무것도 찾아낸 것이 없음을 여호와께서 너희에게 대하여 증언하시며 그의 기름 부음을 받은 자도 오늘 증언하느니라 하니 그들이 이르되 그가 증언하시나이다 하니라
  1. サムエル は イスラエル の 人¿に 言った, 「見よ, わたしは, あなたがたの 言葉に 聞き 從って, あなたがたの 上に 王を 立てた.
  2. 見よ 王は 今, あなたがたの 前に 步む. わたしは 年老いて 髮は 白くなった. わたしの 子らもあなたがたと 共にいる. わたしは 若い 時から, きょうまで, あなたがたの 前に 步んだ.
  3. わたしはここにいる. 主の 前と, その 油そそがれた 者の 前に, わたしを 訴えよ. わたしが, だれの 牛を 取ったか. だれのろばを 取ったか. だれを 欺いたか. だれをしえたげたか. だれの 手から, まいないを 取って, 自分の 目をくらましたか. もしそのようなことがあれば, わたしはそれを, あなたがたに 償おう 」.
  4. 彼らは 言った, 「あなたは, われわれを 欺いたことも, しえたげたこともありません. また 人の 手から 何も 取ったことはありません 」.
  5. サムエル は 彼らに 言った, 「あなたがたが, わたしの 手のうちに, なんの 不正をも 見いださないことを, 主はあなたがたにあかしされる. その 油そそがれた 者も, きょうそれをあかしする 」. 彼らは 言った, 「あかしされます 」.
  1. 사무엘이 백성에게 이르되 모세아론을 세우시며 너희 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 내신 이는 여호와이시니
  2. 그런즉 가만히 서 있으라 여호와께서 너희와 너희 조상들에게 행하신 모든 공의로운 일에 대하여 내가 여호와 앞에서 너희와 담론하리라
  3. 야곱애굽에 들어간 후 너희 조상들이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 모세아론을 보내사 그 두 사람으로 너희 조상들을 애굽에서 인도해 내어 이 곳에 살게 하셨으나
  4. 그들이 그들의 하나님 여호와를 잊은지라 여호와께서 그들을 하솔 군사령관 시스라블레셋 사람들의 모압 왕의 에 넘기셨더니 그들이 저희를 치매
  5. 백성이 여호와께 부르짖어 이르되 우리가 여호와를 버리고 바알들과 아스다롯을 섬김으로 범죄하였나이다 그러하오나 이제 우리를 원수들의 에서 건져내소서 그리하시면 우리가 주를 섬기겠나이다 하매
  1. サムエル は 民に 言った, 「モ ― セ と アロン を 立てて, あなたがたの 先祖を エジプト の 地から 導き 出された 主が 證人です.
  2. それゆえ, あなたがたは 今, 立ちなさい. わたしは 主が, あなたがたとあなたがたの 先祖のために 行われたすべての 救のわざについて, 主の 前に, あなたがたと 論じよう.
  3. ヤコブ が エジプト に 行って, エジプト びとが, 彼らを, しえたげた 時, あなたがたの 先祖は 主に 呼ばわったので, 主は モ ― セ と アロン をつかわされた. そこで 彼らは, あなたがたの 先祖を エジプト から 導き 出して, この 所に 住まわせた.
  4. しかし, 彼らがその 神, 主を 忘れたので, 主は 彼らを ハゾル の 王 ヤビン の 軍の 長 シセラ の 手に 渡し, また ペリシテ びとの 手と モアブ の 王の 手にわたされた. そこで 彼らが イスラエル を 攻めたので,
  5. 民は 主に 呼ばわって 言った, 『われわれは 主を 捨て, バアル と アシタロテ に 仕えて, を 犯しました. 今, われわれを 敵の 手から 救い 出してください. われわれはあなたに 仕えます 』.
  1. 여호와께서 여룹바알베단과 입다와 나 사무엘을 보내사 너희를 너희 사방 원수의 에서 건져내사 너희에게 안전하게 살게 하셨거늘
  2. 너희가 암몬 자손의 왕 나하스가 너희를 치러 옴을 보고 너희의 하나님 여호와께서는 너희의 왕이 되심에도 불구하고 너희가 내게 이르기를 아니라 우리를 다스릴 왕이 있어야 하겠다 하였도다
  3. 이제 너희가 구한 왕, 너희가 택한 왕을 보라 여호와께서 너희 위에 왕을 세우셨느니라
  4. 너희가 만일 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그의 목소리를 듣고 여호와의 명령을 거역하지 아니하며 또 너희와 너희를 다스리는 왕이 너희의 하나님 여호와를 따르면 좋겠지마는
  5. 너희가 만일 여호와의 목소리를 듣지 아니하고 여호와의 명령을 거역하면 여호와의 이 너희의 조상들을 치신 것 같이 너희를 치실 것이라
  1. 主は エルバアル と バラク と エフタ と サムエル をつかわして, あなたがたを 周圍の 敵の 手から 救い 出されたので, あなたがたは 安らかに 住むことができた.
  2. ところが, アンモン びとの 王 ナハシ が 攻めてくるのを 見たとき, あなたがたの 神, 主があなたがたの 王であるのに, あなたがたはわたしに, 『いいえ, われわれを 治める 王がなければならない 』と 言った.
  3. それゆえ, 今あなたがたの 選んだ 王, あなたがたが 求めた 王を 見なさい. 主はあなたがたの 上に 王を 立てられた.
  4. もし, あなたがたが 主を 恐れ, 主に 仕えて, その 聲に 聞き 從い, 主の 戒めにそむかず, あなたがたも, あなたがたを 治める 王も 共に, あなたがたの 神, 主に 從うならば, それで 良い.
  5. しかし, もしあなたがたが 主の 聲に 聞き 從わず, 主の 戒めにそむくならば, 主の 手は, あなたがたとあなたがたの 王を 攻めるであろう.
  1. 너희는 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 목전에서 행하시는 이 큰 일을 보라
  2. 오늘은 베는 때가 아니냐 내가 여호와께 아뢰리니 여호와께서 우레와 를 보내사 너희가 왕을 구한 일 곧 여호와의 목전에서 범한 악이 큼을 너희에게 밝히 알게 하시리라
  3. 이에 사무엘이 여호와께 아뢰매 여호와께서 그 에 우레와 를 보내시니 모든 백성이 여호와와 사무엘을 크게 두려워하니라
  4. 모든 백성이 사무엘에게 이르되 당신의 종들을 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도하여 우리가 죽지 않게 하소서 우리가 우리의 모든 에 왕을 구하는 악을 더하였나이다
  5. 사무엘이 백성에게 이르되 두려워하지 말라 너희가 과연 이 모든 악을 행하였으나 여호와를 따르는 데에서 돌아서지 말고 오직 너희의 마음을 다하여 여호와를 섬기라
  1. それゆえ, 今, あなたがたは 立って, 主が, あなたがたの 目の 前で 行われる, この 大いなる 事を 見なさい.
  2. きょうは 小麥刈の 時ではないか. わたしは 主に 呼ばわるであろう. そのとき 主は 雷と 雨を 下して, あなたがたが 王を 求めて, 主の 前に 犯した の 大いなることを 見させ, また 知らせられるであろう 」.
  3. そして サムエル が 主に 呼ばわったので, 主はその , 雷と 雨を 下された. 民は 皆ひじょうに 主と サムエル とを 恐れた.
  4. 民はみな サムエル に 言った, 「しもべらのために, あなたの 神, 主に 祈って, われわれの 死なないようにしてください. われわれは, もろもろの を 犯した 上に, また 王を 求めて, 惡を 加えました 」.
  5. サムエル は 民に 言った, 「恐れることはない. あなたがたは, このすべての 惡をおこなった. しかし 主に 從うことをやめず, 心をつくして 主に 仕えなさい.
  1. 돌아서서 유익하게도 못하며 구원하지도 못하는 헛된 것을 따르지 말라 그들은 헛되니라
  2. 여호와께서는 너희를 자기 백성으로 삼으신 것을 기뻐하셨으므로 여호와께서는 그의 크신 이름을 위해서라도 자기 백성을 버리지 아니하실 것이요
  3. 나는 너희를 위하여 기도하기를 쉬는 를 여호와 앞에 결단코 범하지 아니하고 선하고 의로운 을 너희에게 가르칠 것인즉
  4. 너희는 여호와께서 너희를 위하여 행하신 그 큰 일을 생각하여 오직 그를 경외하며 너희의 마음을 다하여 진실히 섬기라
  5. 만일 너희가 여전히 악을 행하면 너희와 너희 왕이 다 멸망하리라
  1. むなしい 物に 迷って 行ってはならない. それは, あなたがたを 助けることも 救うこともできないむなしいものだからである.
  2. 主は, その 大いなる 名のゆえに, その 民を 捨てられないであろう. 主が, あなたがたを 自分の 民とすることを 良しとされるからである.
  3. また, わたしは, あなたがたのために 祈ることをやめて 主に を 犯すことは, けっしてしないであろう. わたしはまた 良い, 正しい を, あなたがたに 敎えるであろう.
  4. あなたがたは, ただ 主を 恐れ, 心をつくして, 誠實に 主に 仕えなければならない. そして 主がどんなに 大きいことをあなたがたのためにされたかを 考えなければならない.
  5. しかし, あなたがたが, なおも 惡を 行うならば, あなたがたも, あなたがたの 王も, 共に 滅ぼされるであろう 」.
 
  사무엘의 책망(13:1-13:23)    
 
  1. 사울이 왕이 될 때에 사십 세라 그가 이스라엘을 다스린 지 이 년에
  2. 이스라엘 사람 삼천 명을 택하여 그 중에서 이천 명은 자기와 함께 믹마스와 벧엘 산에 있게 하고 일천 명은 요나단과 함께 베냐민 기브아에 있게 하고 남은 백성은 각기 장막으로 보내니라
  3. 요나단이 게바에 있는 블레셋 사람의 수비대를 치매 블레셋 사람이 이를 들은지라 사울이 온 땅에 나팔을 불어 이르되 히브리 사람들은 들으라 하니
  4. 이스라엘사울블레셋 사람들의 수비대를 친 것과 이스라엘블레셋 사람들의 미움을 받게 되었다 함을 듣고 그 백성이 길갈로 모여 사울을 따르니라
  5. 블레셋 사람들이 이스라엘과 싸우려고 모였는데 병거가 삼만이요 마병이 육천 명이요 백성은 해변의 모래 같이 많더라 그들이 올라와 벧아웬 동쪽 믹마스에 진 치매
  1. サウル は 三十歲で 王の 位につき, 二年 イスラエル を 治めた.
  2. さて サウル は イスラエル びと 三千を 選んだ. 二千は サウル と 共に ミクマシ , および ベテル の 山地におり, 一千は ヨナタン と 共に ベニヤミン の ギベア にいた. サウル はその 他の 民を, おのおの, その 天幕に 歸らせた.
  3. ヨナタン は, ゲバ にある ペリシテ びとの 守備兵を 敗った. ペリシテ びとはそのことを 聞いた. そこで, サウル は 中に, あまねく 角笛を 吹きならして 言わせた, 「ヘブル びとよ, 聞け 」.
  4. イスラエル の 人は 皆, サウル が ペリシテ びとの 守備兵を 敗ったこと, そして イスラエル が ペリシテ びとに 憎まれるようになったことを 聞いた. こうして 民は 召されて, ギルガル の サウル のもとに 集まった.
  5. ペリシテ びとは イスラエル と 戰うために 集まった. 戰車三千, 騎兵六千, 民は 浜べの 砂のように 多かった. 彼らは 上ってきて, ベテアベン の 東の ミクマシ に 陣を 張った.
  1. 이스라엘 사람들이 위급함을 보고 절박하여 과 수풀과 바위 틈과 은밀한 곳과 웅덩이에 숨으며
  2. 어떤 히브리 사람들은 요단을 건너 갓과 길르앗 땅으로 가되 사울은 아직 길갈에 있고 그를 따른 모든 백성은 떨더라
  3. 사울사무엘이 정한 기한대로 이레 동안을 기다렸으나 사무엘길갈로 오지 아니하매 백성이 사울에게서 흩어지는지라
  4. 사울이 이르되 번제와 화목제물을 이리로 가져오라 하여 번제를 드렸더니
  5. 번제 드리기를 마치자 사무엘이 온지라 사울이 나가 맞으며 문안하매
  1. イスラエル びとは, ひどく 壓迫され, 味方が 危くなったのを 見て, ほら 穴に, 縱穴に, 岩に, 墓に, ため 池に 身を 隱した.
  2. また, ある ヘブル びとは ヨルダン を 渡って, ガド と ギレアデ の 地へ 行った. しかし サウル はなお ギルガル にいて, 民はみな, ふるえながら 彼に 從った.
  3. サウル は, サムエル が 定めたように, 七日のあいだ 待ったが, サムエル が ギルガル にこなかったので, 民は 彼を 離れて 散って 行った.
  4. そこで サウル は 言った, 「§祭と 酬恩祭をわたしの 所に 持ってきなさい 」. こうして 彼は §祭をささげた.
  5. その §祭をささげ 終ると, サムエル がきた. サウル はあいさつをしようと, 彼を 迎えに 出た.
  1. 사무엘이 이르되 왕이 행하신 것이 무엇이냐 하니 사울이 이르되 백성은 내게서 흩어지고 당신은 정한 안에 오지 아니하고 블레셋 사람은 믹마스에 모였음을 내가 보았으므로
  2. 이에 내가 이르기를 블레셋 사람들이 나를 치러 길갈로 내려오겠거늘 내가 여호와께 은혜를 간구하지 못하였다 하고 부득이하여 번제를 드렸나이다 하니라
  3. 사무엘사울에게 이르되 왕이 망령되이 행하였도다 왕이 왕의 하나님 여호와께서 왕에게 내리신 명령을 지키지 아니하였도다 그리하였더라면 여호와께서 이스라엘 위에 왕의 나라영원히 세우셨을 것이거늘
  4. 지금은 왕의 나라가 길지 못할 것이라 여호와께서 왕에게 명령하신 바를 왕이 지키지 아니하였으므로 여호와께서 그의 마음에 맞는 사람을 구하여 여호와께서 그를 그의 백성의 지도자로 삼으셨느니라 하고
  5. 사무엘이 일어나 길갈에서 떠나 베냐민 기브아로 올라가니라 사울이 자기와 함께 한 백성의 수를 세어 보니 육백 명 가량이라
  1. その 時 サムエル は 言った, 「あなたは 何をしたのですか 」. サウル は 言った, 「民はわたしを 離れて 散って 行き, あなたは 定まった のうちにこられないのに, ペリシテ びとが ミクマシ に 集まったのを 見たので,
  2. わたしは, ペリシテ びとが 今にも, ギルガル に 下ってきて, わたしを 襲うかも 知れないのに, わたしはまだ 主の 惠みを 求めることをしていないと 思い, やむを 得ず §祭をささげました 」.
  3. サムエル は サウル に 言った, 「あなたは 愚かなことをした. あなたは, あなたの 神, 主の 命じられた 命令を 守らなかった. もし 守ったならば, 主は 今あなたの 王を 長く イスラエル の 上に 確保されたであろう.
  4. しかし 今は, あなたの 王は 續かないであろう. 主は 自分の 心にかなう 人を 求めて, その 人に 民の 君となることを 命じられた. あなたが 主の 命じられた 事を 守らなかったからである 」.
  5. こうして サムエル は 立って, ギルガル から ベニヤミン の ギベア に 上っていった. サウル は 共にいる 民を 數えてみたが, おおよそ 六百人あった.
  1. 사울과 그의 아들 요나단과 그들과 함께 한 백성은 베냐민 게바에 있고 블레셋 사람들은 믹마스에 진 쳤더니
  2. 노략꾼들이 세 대로 블레셋 사람들의 진영에서 나와서 한 대는 오브라 을 따라서 수알 땅에 이르렀고
  3. 한 대는 벧호론 로 향하였고 한 대는 광야쪽으로 스보임 골짜기가 내려다 보이는 지역 로 향하였더라
  4. 그 때에 이스라엘 온 땅에 철공이 없었으니 이는 블레셋 사람들이 말하기를 히브리 사람이 칼이나 창을 만들까 두렵다 하였음이라
  5. 이스라엘 사람들이 각기 보습이나 삽이나 도끼나 괭이를 벼리려면 블레셋 사람들에게로 내려갔었는데
  1. サウル とその 子 ヨナタン , ならびに, 共にいる 民は, ベニヤミン の ゲバ におり, ペリシテ びとは ミクマシ に 陣を 張っていた.
  2. そして ペリシテ びとの 陣から 三つの 部隊にわかれた 略奪隊が 出てきて, 一部隊は オフラ の 方に 向かって, シュアル の 地に 行き,
  3. 一部隊は ベテホロン の 方に 向かい, 一部隊は 荒野の 方の ゼボイム の 谷を 見おろす 境の 方に 向かった.
  4. そのころ, イスラエル の 地にはどこにも 鐵工がいなかった. ペリシテ びとが「ヘブル びとはつるぎも, やりも 造ってはならない 」と 言ったからである.
  5. ただし イスラエル の 人は 皆, そのすきざき, くわ, おの, かまに 刃をつけるときは, ペリシテ びとの 所へ 下って 行った.
  1. 곧 그들이 괭이나 삽이나 쇠스랑이나 도끼나 쇠채찍이 무딜 때에 그리하였으므로
  2. 싸우는 사울요나단과 함께 한 백성의 에는 칼이나 창이 없고 오직 사울과 그의 아들 요나단에게만 있었더라
  3. 블레셋 사람들의 부대가 나와서 믹마스 어귀에 이르렀더라
  1. すきざきと, くわのための 料金は 一 ピム であり, おのに 刃をつけるのと, とげのあるむちを 直すのは 三分の 一 シケル であった.
  2. それでこの 戰いの には, サウル および ヨナタン と 共にいた 民の 手には, つるぎもやりもなく, ただ サウル とその 子 ヨナタン とがそれを 持っていた.
  3. ペリシテ びとの 先陣は ミクマシ の 渡りに 進み 出た.
 

  - 5월 17일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >