다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 20일 (1)

 

사무엘상 17:1-17:58

블레셋과의 전쟁이 벌어지자 다윗의 형들이 사울을 따라 전투에 참여했다. 아버지의 심부름으로 싸움터에 간 다윗은 골리앗을 두려워하는 이스라엘 군인들 대신 골리앗과 대결하여 그를 죽임으로써 이스라엘을 승리로 이끌었다.
 
  골리앗을 죽인 다윗(17:1-17:58)    
 
  1. 블레셋 사람들이 그들의 군대를 모으고 싸우고자 하여 유다에 속한 소고에 모여 소고아세가 사이의 에베스담밈에 진 치매
  2. 사울이스라엘 사람들이 모여서 엘라 골짜기에 진 치고 블레셋 사람들을 대하여 전열을 벌였으니
  3. 블레셋 사람들은 이쪽 산에 섰고 이스라엘은 저쪽 산에 섰고 그 사이에는 골짜기가 있었더라
  4. 블레셋 사람들의 진영에서 싸움을 돋우는 자가 왔는데 그의 이름은 골리앗이요 가드 사람이라 그의 키는 여섯 규빗 한 뼘이요
  5. 머리에는 투구를 썼고 몸에는 비늘 갑옷을 입었으니 그 갑옷의 무게가 오천 세겔이며
  1. ペリシテ 人は 戰いに 備えて 軍隊を 召集した. 彼らは ユダ の ソコ に 集結し, ソコ と アゼカ の にある エフェス · ダミム に 陣を 張った.
  2. 一方, サウル と イスラエル の 兵も 集結し, エラ の 谷に 陣を 敷き, ペリシテ 軍との 戰いに 備えた.
  3. ペリシテ 軍は 一方の 山に, イスラエル 軍は 谷を 挾んでもう 一方の 山に 陣取った.
  4. ペリシテ の 陣地から 一人の 戰士が 進み 出た. その 名を ゴリアト といい, ガト 出身で, 背丈は 六 アンマ 半,
  5. 頭に 靑銅の 兜をかぶり, 身には 靑銅五千 シェケル の 重さのあるうろことじの 鎧を 着,
  1. 그의 다리에는 각반을 쳤고 어깨 사이에는 단창을 메었으니
  2. 그 창 자루는 베틀 채 같고 창 날은 철 육백 세겔이며 방패 든 자가 앞서 행하더라
  3. 그가 서서 이스라엘 군대를 향하여 외쳐 이르되 너희가 어찌하여 나와서 전열을 벌였느냐 나는 블레셋 사람이 아니며 너희는 사울의 신복이 아니냐 너희는 한 사람을 택하여 내게로 내려보내라
  4. 그가 나와 싸워서 나를 죽이면 우리가 너희의 종이 되겠고 만일 내가 이겨 그를 죽이면 너희가 우리의 종이 되어 우리를 섬길 것이니라
  5. 그 블레셋 사람이 또 이르되 내가 오늘 이스라엘의 군대를 모욕하였으니 사람을 보내어 나와 더불어 싸우게 하라 한지라
  1. 足には 靑銅のすね 當てを 着け, 肩に 靑銅の 投げ 槍を 背負っていた.
  2. 槍の 柄は 機織りの 卷き 棒のように 太く, 穗先は 鐵六百 シェケル もあり, 彼の 前には, 盾持ちがいた.
  3. ゴリアト は 立ちはだかり, イスラエル の 戰列に 向かって 呼ばわった. 「どうしてお 前たちは, 戰列を 整えて 出て 來るのか. わたしは ペリシテ 人, お 前たちは サウル の 家臣. 一人を 選んで, わたしの 方へ 下りて 來させよ.
  4. その 者にわたしと 戰う 力があって, もしわたしを 討ち 取るようなことがあれば, 我¿はお 前たちの 奴隷となろう. だが, わたしが 勝ってその 者を 討ち 取ったら, お 前たちが 奴隷となって 我¿に 仕えるのだ. 」
  5. この ペリシテ 人は 續けて 言った. 「今日, わたしは イスラエル の 戰列に 挑戰する. 相手を 一人出せ. 一騎打ちだ. 」
  1. 사울과 온 이스라엘블레셋 사람의 이 말을 듣고 놀라 크게 두려워하니라
  2. 다윗은 유다 베들레헴 에브랏 사람 이새라 하는 사람의 아들이었는데 이새사울 당시 사람 중에 나이가 많아 늙은 사람으로서 여덟 아들이 있는 중
  3. 그 장성한 세 아들은 사울을 따라 싸움에 나갔으니 싸움에 나간 세 아들의 이름은 장자 엘리압이요 그 다음은 아비나답이요 셋째는 삼마
  4. 다윗은 막내라 장성한 세 사람은 사울을 따랐고
  5. 다윗사울에게로 왕래하며 베들레헴에서 그의 아버지을 칠 때에
  1. サウル と イスラエル の 全軍は, この ペリシテ 人の 言葉を 聞いて 恐れおののいた.
  2. ダビデ は, ユダ の ベツレヘム 出身の エフラタ 人で, 名を エッサイ という 人の 息子であった. エッサイ には 八人の 息子があった. サウル の 治世に, 彼は 人¿の の 長老であった.
  3. エッサイ の 年長の 息子三人は, サウル に 從って 戰いに 出ていた. 戰いに 出た 三人の 息子の 名は, 長男 エリアブ , 次男 アビナダブ , 三男 シャンマ であり,
  4. ダビデ は 末の 子であった. 年長の 三人は サウル に 從って 出ていたが,
  5. この ダビデ は 行ったり 來たりして, サウル に 仕えたり, ベツレヘム の 父の 羊を 世話したりしていた.
  1. 그 블레셋 사람이 사십 일을 조석으로 나와서 몸을 나타내었더라
  2. 이새가 그의 아들 다윗에게 이르되 지금 네 형들을 위하여 이 볶은 곡식에바와 이 떡 열 덩이를 가지고 진영으로 속히 가서 네 형들에게 주고
  3. 이 치즈 열 덩이를 가져다가 그들의 천부장에게 주고 네 형들의 안부를 살피고 증표를 가져오라
  4. 그 때에 사울과 그들과 이스라엘 모든 사람들은 엘라 골짜기에서 블레셋 사람들과 싸우는 중이더라
  5. 다윗이 아침에 일찍이 일어나서 지키는 자에게 맡기고 이새가 명령한 대로 가지고 가서 진영에 이른즉 마침 군대가 전장에 나와서 싸우려고 고함치며,
  1. かの ペリシテ 人は, 四十日の , 朝な 夕なやって 來て, 同じ 所に 立った.
  2. さて, エッサイ は 息子 ダビデ に 言った. 「兄さんたちに, この ·り 麥一 エファ と, この パン 十個を 屆けなさい. 陣營に 急いで 行って 兄さんたちに 渡しなさい.
  3. この チ ― ズ 十個は 千人隊の 長に 渡しなさい. 兄さんたちの 安否を 確かめ, そのしるしをもらって 來なさい. 」
  4. サウル も 彼らも, イスラエル の 兵は 皆, ペリシテ 軍と エラ の 谷で 戰っていた.
  5. ダビデ は 翌朝早く 起き, 羊の 群れを 番人に 任せ, エッサイ が 命じたものを 擔いで 出かけた. 彼が 幕營に 着くと, 兵は 勘の 聲をあげて, 戰線に 出るところだった.
  1. 이스라엘블레셋 사람들이 전열을 벌이고 양군이 서로 대치하였더라
  2. 다윗이 자기의 짐을 짐 지키는 자의 에 맡기고 군대로 달려가서 형들에게 문안하고
  3. 그들과 함께 말할 때에 마침 블레셋 사람의 싸움 돋우는 가드 사람 골리앗이라 하는 자가 그 전열에서 나와서 전과 같은 말을 하매 다윗이 들으니라
  4. 이스라엘 모든 사람이 그 사람을 보고 심히 두려워하여 그 앞에서 도망하며
  5. 이스라엘 사람들이 이르되 너희가 이 올라 온 사람을 보았느냐 참으로 이스라엘을 모욕하러 왔도다 그를 죽이는 사람은 왕이 많은 재물로 부하게 하고 그의 딸을 그에게 주고 그 아버지의 집을 이스라엘 중에서 세금을 면제하게 하시리라
  1. イスラエル 軍と ペリシテ 軍は, 向かい 合って 戰列を 敷いていた.
  2. ダビデ は 持參したものを 武具の 番人に 託すと, 戰列の 方へ 走って 行き, 兄たちの 安否を 尋ねた.
  3. 彼が 兄たちと 話しているとき, ガト の ペリシテ 人で 名を ゴリアト という 戰士が, ペリシテ 軍の 戰列から 現れて, いつもの 言葉を 叫んだので ダビデ はこれを 聞いた.
  4. イスラエル の 兵は 皆, この 男を 見て 後退し, 甚だしく 恐れた.
  5. イスラエル 兵は 言った. 「あの 出て 來た 男を 見たか. 彼が 出て 來るのは イスラエル に 挑戰するためだ. 彼を 討ち 取る 者があれば, 王樣は 大金を 賜るそうだ. しかも, 王女をくださり, にその 父の 家には イスラエル において 特典を 與えてくださるということだ. 」
  1. 다윗이 곁에 서 있는 사람들에게 말하여 이르되 이 블레셋 사람을 죽여 이스라엘의 치욕을 제거하는 사람에게는 어떠한 대우를 하겠느냐 이 할례 받지 않은 블레셋 사람이 누구이기에 살아 계시는 하나님의 군대를 모욕하겠느냐
  2. 백성이 전과 같이 말하여 이르되 그를 죽이는 사람에게는 이러이러하게 하시리라 하니라
  3. 큰형 엘리압다윗이 사람들에게 하는 말을 들은지라 그가 다윗에게 노를 발하여 이르되 네가 어찌하여 이리로 내려왔느냐 들에 있는 들을 누구에게 맡겼느냐 나는 네 교만과 네 마음의 완악함을 아노니 네가 전쟁을 구경하러 왔도다
  4. 다윗이 이르되 내가 무엇을 하였나이까 어찌 이유가 없으리이까 하고
  5. 돌아서서 다른 사람을 향하여 전과 같이 말하매 백성이 전과 같이 대답하니라
  1. ダビデ は 周りに 立っている 兵に 言った. 「あの ペリシテ 人を 打ち 倒し, イスラエル からこの 屈辱を 取り 除く 者は, 何をしてもらえるのですか. 生ける 神の 戰列に 挑戰するとは, あの 無割禮の ペリシテ 人は, 一體何者ですか. 」
  2. 兵士たちは ダビデ に 先の 言葉を 繰り 返し, 「あの 男を 討ち 取る 者はこのようにしてもらえる 」と 言った.
  3. 長兄 エリアブ は, ダビデ が 兵と 話しているのを 聞き, ダビデ に 腹を 立てて 言った. 「何をしにここへ 來たのか. 荒れ 野にいるあの 少しばかりの 羊を, 誰に 任せてきたのか. お 前の 思い 上がりと 野心はわたしが 知っている. お 前がやって 來たのは, 戰いを 見るためだろう. 」
  4. ダビデ は 言った. 「わたしが, 今, 何をしたというのですか. 話をしているだけではありませんか. 」
  5. ダビデ は 兄から 他の 人の 方に 向き 直って, 前と 同じことを 聞いた. 兵士の 答えは, 最初と 同じであった.
  1. 어떤 사람이 다윗이 한 말을 듣고 그것을 사울에게 전하였으므로 사울다윗을 부른지라
  2. 다윗사울에게 말하되 그로 말미암아 사람이 낙담하지 말 것이라 주의 종이 가서 저 블레셋 사람과 싸우리이다 하니
  3. 사울다윗에게 이르되 네가 가서 저 블레셋 사람과 싸울 수 없으리니 너는 소년이요 그는 어려서부터 용사임이니라
  4. 다윗사울에게 말하되 주의 종이 아버지을 지킬 때에 사자이 와서 떼에서 새끼를 물어가면
  5. 내가 따라가서 그것을 치고 그 입에서 새끼를 건져내었고 그것이 일어나 나를 해하고자 하면 내가 그 수염을 잡고 그것을 쳐죽였나이다
  1. ダビデ の 言ったことを 聞いて, サウル に 告げる 者があったので, サウル は ダビデ を 召し 寄せた.
  2. ダビデ は サウル に 言った. 「あの 男のことで, だれも 氣を 落としてはなりません. 僕が 行って, あの ペリシテ 人と 戰いましょう. 」
  3. サウル は ダビデ に 答えた. 「お 前が 出てあの ペリシテ 人と 戰うことなどできはしまい. お 前は 少年だし, 向こうは 少年のときから 戰士だ. 」
  4. しかし, ダビデ は 言った. 「僕は, 父の 羊を 飼う 者です. 獅子や 熊が 出て 來て 群れの 中から 羊を 奪い 取ることがあります.
  5. そのときには, 追いかけて 打ちかかり, その 口から 羊を 取り 戾します. 向かって 來れば, たてがみをつかみ, 打ち 殺してしまいます.
  1. 주의 종이 사자도 쳤은즉 살아 계시는 하나님의 군대를 모욕한 이 할례 받지 않은 블레셋 사람이리이까 그가 그 짐승의 하나와 같이 되리이다
  2. 다윗이 이르되 여호와께서 나를 사자의 발톱과 의 발톱에서 건져내셨은즉 나를 이 블레셋 사람의 에서도 건져내시리이다 사울다윗에게 이르되 가라 여호와께서 너와 함께 계시기를 원하노라
  3. 이에 사울이 자기 군복다윗에게 입히고 투구를 그의 머리에 씌우고 또 그에게 갑옷을 입히매
  4. 다윗이 칼을 군복 위에 차고는 익숙하지 못하므로 시험적으로 걸어 보다가 사울에게 말하되 익숙하지 못하니 이것을 입고 가지 못하겠나이다 하고 곧 벗고
  5. 에 막대기를 가지고 시내에서 매끄러운 돌 다섯을 골라서 자기 목자의 제구 곧 주머니에 넣고 에 물매를 가지고 블레셋 사람에게로 나아가니라
  1. わたしは 獅子も 熊も 倒してきたのですから, あの 無割禮の ペリシテ 人もそれらの ¿の 一匹のようにしてみせましょう. 彼は 生ける 神の 戰列に 挑戰したのですから. 」
  2. ダビデ は に 言った. 「獅子の 手, 熊の 手からわたしを 守ってくださった 主は, あの ペリシテ 人の 手からも, わたしを 守ってくださるにちがいありません. 」 サウル は ダビデ に 言った. 「行くがよい. 主がお 前と 共におられるように. 」
  3. サウル は, ダビデ に 自分の 裝束を 着せた. 彼の 頭に 靑銅の 兜をのせ, 身には 鎧を 着けさせた.
  4. ダビデ は, その 裝束の 上に サウル の 劍を 帶びて 步いてみた. だが, 彼はこれらのものに 慣れていなかった. ダビデ は サウル に 言った. 「こんなものを 着たのでは, 步くこともできません. 慣れていませんから. 」 ダビデ はそれらを 脫ぎ 去り,
  5. 自分の 杖を 手に 取ると, 川岸から 滑らかな 石を 五つ 選び, 身に 着けていた 羊飼いの 投石袋に 入れ, 石投げ 紐を 手にして, あの ペリシテ 人に 向かって 行った.
  1. 블레셋 사람이 방패 든 사람을 앞세우고 다윗에게로 점점 가까이 나아가니라
  2. 그 블레셋 사람이 둘러보다가 다윗을 보고 업신여기니 이는 그가 젊고 붉고 용모가 아름다움이라
  3. 블레셋 사람이 다윗에게 이르되 네가 나를 로 여기고 막대기를 가지고 내게 나아왔느냐 하고 그의 신들의 이름으로 다윗을 저주하고
  4. 그 블레셋 사람이 또 다윗에게 이르되 내게로 오라 내가 네 살을 공중의 새들과 들짐승들에게 주리라 하는지라
  5. 다윗이 블레셋 사람에게 이르되 너는 칼과 창과 단창으로 내게 나아 오거니와 나는 만군의 여호와의 이름 곧 네가 모욕하는 이스라엘 군대의 하나님의 이름으로 네게 나아가노라
  1. ペリシテ 人は, 盾持ちを 先に 立て, ダビデ に 近づいて 來た.
  2. 彼は 見渡し, ダビデ を 認め, ダビデ が 血色の 良い, 姿の 美しい 少年だったので, 侮った.
  3. この ペリシテ 人は ダビデ に 言った. 「わたしは 犬か. 杖を 持って 向かって 來るのか. 」そして, 自分の 神¿によって ダビデ を 呪い,
  4. に ダビデ にこう 言った. 「さあ, 來い. お 前の 肉を 空の 鳥や 野の ¿にくれてやろう. 」
  5. だが, ダビデ もこの ペリシテ 人に 言った. 「お 前は 劍や 槍や 投げ 槍でわたしに 向かって 來るが, わたしはお 前が 挑戰した イスラエル の 戰列の 神, 万軍の 主の 名によってお 前に 立ち 向かう.
  1. 오늘 여호와께서 너를 내 에 넘기시리니 내가 너를 쳐서 네 목을 베고 블레셋 군대의 시체를 오늘 공중의 새와 의 들짐승에게 주어 온 으로 이스라엘하나님이 계신 줄 알게 하겠고
  2. 또 여호와의 구원하심이 칼과 창에 있지 아니함을 이 무리에게 알게 하리라 전쟁은 여호와께 속한 것인즉 그가 너희를 우리 손에 넘기시리라
  3. 블레셋 사람이 일어나 다윗에게로 마주 가까이 올 때에 다윗이 블레셋 사람을 향하여 빨리 달리며
  4. 을 주머니에 넣어 돌을 가지고 물매로 던져 블레셋 사람의 이마를 치매 돌이 그의 이마에 박히니 에 엎드러지니라
  5. 다윗이 이같이 물매와 돌로 블레셋 사람을 이기고 그를 쳐죽였으나 자기 에는 칼이 없었더라
  1. 今日, 主はお 前をわたしの 手に 引き 渡される. わたしは, お 前を 討ち, お 前の 首をはね, 今日, ペリシテ 軍のしかばねを 空の 鳥と 地の ¿に 與えよう. 全地は イスラエル に 神がいますことを 認めるだろう.
  2. 主は 救いを 賜るのに 劍や 槍を 必要とはされないことを, ここに 集まったすべての 者は 知るだろう. この 戰いは 主のものだ. 主はお 前たちを 我¿の 手に 渡される. 」
  3. ペリシテ 人は 身構え, ダビデ に 近づいて 來た. ダビデ も 急ぎ, ペリシテ 人に 立ち 向かうため 戰いの 場に 走った.
  4. ダビデ は 袋に 手を 入れて 小石を 取り 出すと, 石投げ 紐を 使って 飛ばし, ペリシテ 人の 額を 擊った. 石は ペリシテ 人の 額に 食い ¿み, 彼はうつ 伏せに 倒れた.
  5. ダビデ は 石投げ 紐と 石一つでこの ペリシテ 人に 勝ち, 彼を 擊ち 殺した. ダビデ の 手には 劍もなかった.
  1. 다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 칼 집에서 빼내어 그 칼로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라
  2. 이스라엘과 유다 사람들이 일어나서 소리 지르며 블레셋 사람들을 쫓아 가이와 에그론 성문까지 이르렀고 블레셋 사람들의 부상자들은 사아라임 가는 에서부터 가드와 에그론까지 엎드러졌더라
  3. 이스라엘 자손이 블레셋 사람들을 쫓다가 돌아와서 그들의 진영을 노략하였고
  4. 다윗은 그 블레셋 사람의 머리를 예루살렘으로 가져가고 갑주는 자기 장막에 두니라
  5. 사울다윗이 블레셋 사람을 향하여 나아감을 보고 군사령관 아브넬에게 묻되 아브넬아 이 소년이 누구의 아들이냐 아브넬이 이르되 왕이여 왕의 사심으로 맹세하옵나니 내가 알지 못하나이다 하매
  1. ダビデ は 走り 寄って, その ペリシテ 人の 上にまたがると, ペリシテ 人の 劍を 取り, さやから 引き 拔いてとどめを 刺し, 首を 切り 落とした. ペリシテ 軍は, 自分たちの 勇士が 殺されたのを 見て, 逃げ 出した.
  2. イスラエル と ユダ の 兵は 立って, 勘の 聲をあげ, ペリシテ 軍を 追擊して, ガイ の 境 エクロン の 門に 至った. ペリシテ 人は 刺し 殺され, ガト と エクロン に 至る シャアライム の に 倒れていた.
  3. イスラエル の 兵士は ペリシテ 軍追擊から 歸ると, 彼らの 陣營を 略奪した.
  4. ダビデ はあの ペリシテ 人の 首を 取って エルサレム に 持ち 歸り, その 武具は 自分の 天幕に 置いた.
  5. サウル は, ダビデ があの ペリシテ 人に 立ち 向かうのを 見て, 軍の 司令官 アブネル に 聞いた. 「アブネル , あの 少年は 誰の 息子か. 」「王樣. 誓って 申し 上げますが, 全く 存じません 」と アブネル が 答えると,
  1. 왕이 이르되 너는 이 청년이 누구의 아들인가 물어보라 하였더니
  2. 다윗이 그 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 그 블레셋 사람의 머리가 그의 에 있는 채 아브넬이 그를 사울 앞으로 인도하니
  3. 사울이 그에게 묻되 소년이여 누구의 아들이냐 하니 다윗이 대답하되 나는 주의 종 베들레헴 사람 이새의 아들이니이다 하니라
  1. サウル は 命じた. 「あの 少年が 誰の 息子か 調べてくれ. 」
  2. ダビデ があの ペリシテ 人を 討ち 取って 戾って 來ると, アブネル は 彼を 連れて サウル の 前に 出た. ダビデ はあの ペリシテ 人の 首を 手に 持っていた.
  3. サウル は 言った. 「少年よ, お 前は 誰の 息子か. 」「王樣の 僕, ベツレヘム の エッサイ の 息子です 」と ダビデ は 答えた.
 
  어린갑(魚鱗甲, 17:5)  물고기 비늘 모양의 갑옷  
  갑주(甲胄, 17:54)  갑옷과 투구  

  - 5월 20일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >