다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 12일 (1)

 

열왕기상 5:1-6:38

하나님의 섭리하심으로 솔로몬은 두로 왕 히람과 언약을 맺고 성전 건축에 필요한 자재와 기술자를 확보하였다. 그는 인력을 효과적으로 투입하여 7년 만에 성전을 완공하였다.
 
  성전 건축 준비(5:1-5:18)    
 
  1. 솔로몬이 기름 부음을 받고 그의 아버지를 이어 왕이 되었다 함을 두로히람이 듣고 그의 신하들을 솔로몬에게 보냈으니 이는 히람이 평생에 다윗을 사랑하였음이라
  2. 이에 솔로몬히람에게 사람을 보내어 이르되
  3. 당신도 알거니와 내 아버지 다윗이 사방의 전쟁으로 말미암아 그의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하지 못하고 여호와께서 그의 원수들을 그의 발바닥 밑에 두시기를 기다렸나이다
  4. 이제 내 하나님 여호와께서 내게 사방의 태평을 주시매 원수도 없고 재앙도 없도다
  5. 여호와께서 내 아버지 다윗에게 하신 말씀에 내가 너를 이어 네 자리에 오르게 할 네 아들 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축하리라 하신 대로 내가 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하려 하오니
  1. さて, ツロ の 王 ヒラム は, ソロモン が 油をそそがれ, 彼の 父に 代わって 王となったことを 聞いて, 自分の 家來たちを ソロモン のところへ 遣わした. ヒラム は ダビデ といつも 友情を 保っていたからである.
  2. そこで, ソロモン は ヒラム のもとに 人をやって 言わせた.
  3. 「あなたがご 存じのように, 私の 父 ダビデ は, 彼の 回りからいつも 戰いをいどまれていたため, 主が 彼らを 私の 足の 裏の 下に 置かれるまで, 彼の 神, 主の 名のために 宮を 建てることができませんでした.
  4. ところが, 今, 私の 神, 主は, 周圍の 者から 守って, 私に 安息を 與えてくださり, 敵對する 者もなく, わざわいを 起こす 者もありません.
  5. 今, 私は, 私の 神, 主の 名のために 宮を 建てようと 思っています. 主が 私の 父 ダビデ に『わたしが, あなたの 代わりに, あなたの 王座に 着かせるあなたの 子, 彼がわたしの 名のために 宮を 建てる. 』と 言われたとおりです.
  1. 당신은 명령을 내려 나를 위하여 레바논에서 백향목을 베어내게 하소서 내 종과 당신의 종이 함께 할 것이요 또 내가 당신의 모든 말씀대로 당신의 종의 삯을 당신에게 드리리이다 당신도 알거니와 우리 중에는 시돈 사람처럼 벌목을 잘하는 자가 없나이다
  2. 히람솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 이르되 오늘 여호와를 찬양할지로다 그가 다윗에게 지혜로운 아들을 주사 그 많은 백성을 다스리게 하셨도다 하고
  3. 이에 솔로몬에게 사람을 보내어 이르되 당신이 사람을 보내어 하신 말씀을 내가 들었거니와 내 백향목 재목과 잣나무 재목에 대하여는 당신이 바라시는 대로 할지라
  4. 내 종이 레바논에서 바다로 운반하겠고 내가 그것을 바다에서 뗏목으로 엮어 당신이 지정하는 곳으로 보내고 거기서 그것을 풀리니 당신은 받으시고 내 원을 이루어 나의 궁정을 위하여 음식물을 주소서 하고
  5. 솔로몬의 모든 원대로 백향목 재목과 잣나무 재목을 주매
  1. どうか, 私のために, レバノン から 杉の 木を 切り 出すように 命じてください. 私のしもべたちも, あなたのしもべたちといっしょに ¿きます. 私はあなたのしもべたちに, あなたが 言われるとおりの 賃金を 拂います. ご 存じのように, 私たちの 中には シドン 人のように 木を 切ることに 熟練した 者がいないのです. 」
  2. ヒラム は ソロモン の 申し 出を 聞いて, 非常に 喜んで 言った. 「きょう, 主はほむべきかな. このおびただしい 民を 治める 知惠ある 子を ダビデ に 授けられたとは. 」
  3. そして, ヒラム は ソロモン のもとに 人をやって 言わせた. 「あなたの 申し 送られたことを 聞きました. 私は, 杉の 木材ともみの 木材なら, 何なりとあなたのお 望みどおりにいたしましょう.
  4. 私のしもべたちはそれを レバノン から 海へ 下らせます. 私はそれをいかだに 組んで, 海路, あなたが 指定される 場所まで 送り, そこで, それを 解かせましょう. あなたはそれを 受け 取ってください. それから, あなたは, 私の 一族に 食物を 與え, 私の 願いをかなえてください. 」
  5. こうして ヒラム は, ソロモン に 杉の 木材ともみの 木材とを 彼の 望むだけ 與えた.
  1. 솔로몬히람에게 그의 궁정의 음식물로 이만 고르와 맑은 기름 이십 고르를 주고 해마다 그와 같이 주었더라
  2. 여호와께서 그의 말씀대로 솔로몬에게 지혜를 주신 고로 히람솔로몬이 친목하여 두 사람이 함께 약조를 맺었더라
  3. 이에 솔로몬 왕이 온 이스라엘 가운데서 역군을 불러일으키니 그 역군의 수가 삼만 명이라
  4. 솔로몬이 그들을 한 에 만 명씩 번갈아 레바논으로 보내매 그들이 한 레바논에 있고 두 은 집에 있으며 아도니람은 감독이 되었고
  5. 솔로몬에게 또 짐꾼이 칠만 명이요 산에서 돌을 뜨는 자가 팔만 명이며
  1. そこで, ソロモン は ヒラム に, その 一族の 食糧として, 小麥二万 コル を 與え, また, 上質の オリ ― ブ 油二十 コル を 與えた. ソロモン はこれだけの 物を 每年 ヒラム に 與えた.
  2. 主は 約束どおり, ソロモン に 知惠を 賜わったので, ヒラム と ソロモン との には 平和が 保たれ, ふたりは 契約を 結んだ.
  3. ソロモン 王は 全 イスラエル から 役務者を 徵用した. 役務者は 三万人であった.
  4. ソロモン は 彼らを 一か 月交替で, 一万人ずつ レバノン に 送った. すなわち, 一か 月は レバノン に, 二か 月は 家にいるようにした. 役務長官は アドニラム であった.
  5. ソロモン には 荷役人夫が 七万人, 山で 石を 切り 出す 者が 八万人あった.
  1. 이 외에 그 사역을 감독하는 관리가 삼천삼백 명이라 그들이 일하는 백성을 거느렸더라
  2. 이에 왕이 명령을 내려 크고 귀한 돌을 떠다가 다듬어서 성전의 기초석으로 놓게 하매
  3. 솔로몬건축자히람건축자그발 사람이 그 돌을 다듬고 성전을 건축하기 위하여 재목과 돌들을 갖추니라
  1. そのほか, ソロモン には 工事の 監督をする 者の 長が 三千三百人あって, 工事に 携わる 者を 指揮していた.
  2. 王は, 切り 石を 神殿の 礎に 据えるために, 大きな 石, 高價な 石を 切り 出すように 命じた.
  3. ソロモン の 建築師と, ヒラム の 建築師と, ゲバル 人たちは 石を 切り, 宮を 建てるために 木材と 石材とを 準備した.
 
  성전 건축(6:1-6:38)    
 
  1. 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사백팔십 년이요 솔로몬이 이스라엘 왕이 된 지 사 년 시브월 곧 둘째 솔로몬이 여호와를 위하여 성전 건축하기를 시작하였더라
  2. 솔로몬 왕이 여호와를 위하여 건축한 성전은 길이가 육십 규빗이요 너비가 이십 규빗이요 높이가 삼십 규빗이며
  3. 성전의 성소 앞 주랑의 길이는 성전의 너비와 같이 이십 규빗이요 그 너비는 성전 앞에서부터 십 규빗이며
  4. 성전을 위하여 창틀 있는 붙박이 창문을 내고
  5. 또 성전의 벽 곧 성소와 지성소의 벽에 연접하여 돌아가며 다락들을 건축하되 다락마다 돌아가며 골방들을 만들었으니
  1. イスラエル 人が エジプト の 地を 出てから 四百八十年目, ソロモン が イスラエル の 王となってから 四年目の ジブ の 月, すなわち 第二の 月に, ソロモン は 主の 家の 建設に 取りかかった.
  2. ソロモン 王が 主のために 建設した 神殿は, 長さ 六十 キュビト , 幅二十 キュビト , 高さ 三十 キュビト であった.
  3. 神殿の 本堂の 前につく 玄關は, 長さが 神殿の 幅と 同じ 二十 キュビト , 幅が 神殿の 前方に 十 キュビト であった.
  4. 神殿には 格子を 取りつけた 窓を 作った.
  5. さらに, 神殿の 壁の 回り, つまり, 本堂と 內堂の 回りの 神殿の 壁に 脇屋を 建て 增しし, こうして 階段式の 脇を 造りめぐらした.
  1. 하층 다락의 너비는 다섯 규빗이요 중층 다락의 너비는 여섯 규빗이요 셋째 층 다락의 너비는 일곱 규빗이라 성전의 벽 바깥으로 돌아가며 턱을 내어 골방 들보들로 성전의 벽에 박히지 아니하게 하였으며
  2. 이 성전은 건축할 때에 돌을 그 뜨는 곳에서 다듬고 가져다가 건축하였으므로 건축하는 동안에 성전 속에서는 방망이나 도끼나 모든 철 연장 소리가 들리지 아니하였으며
  3. 중층 골방의 문은 성전 오른쪽에 있는데 나사 모양 층계로 말미암아 하층에서 중층에 오르고 중층에서 셋째 층에 오르게 하였더라
  4. 성전의 건축을 마치니라 그 성전은 백향목 서까래와 널판으로 덮었고
  5. 또 온 성전으로 돌아가며 높이가 다섯 규빗 되는 다락방을 건축하되 백향목 들보로 성전에 연접하게 하였더라
  1. 脇屋の 一階は 幅五 キュビト , 二階は 幅六 キュビト , 三階は 幅七 キュビト であった. それは, 神殿の 外側の 回りの 壁に 段を 作り, 神殿の 壁を 梁でささえないようにするためであった.
  2. 神殿は, 建てるとき, 石切り 場で 完全に 仕上げられた 石で 建てられたので, 工事中, 槌や, 斧, その 他, 鐵の 道具の 音は, いっさい 神殿の 中では 聞かれなかった.
  3. 二階の 脇に 通ずる 入口は 神殿の 右側にあり, らせん 階段で, 二階に 上り, 二階から 三階に 上るようになっていた.
  4. 彼は 神殿を 建て, これを 完成するにあたって, 神殿の 天井を 杉材のたるきと 厚板でおおった.
  5. 神殿の 側面に 脇屋を 建てめぐらし, その 各階の 高さは 五 キュビト にして, これを 杉材で 神殿に 固着させた.
  1. 여호와의 말씀이 솔로몬에게 임하여 이르시되
  2. 네가 지금 이 성전을 건축하니 네가 만일 내 법도를 따르며 내 율례를 행하며 내 모든 계명을 지켜 그대로 행하면 내가 네 아버지 다윗에게 한 말을 네게 확실히 이룰 것이요
  3. 내가 또한 이스라엘 자손 가운데에 거하며 내 백성 이스라엘을 버리지 아니하리라 하셨더라
  4. 솔로몬이 성전 건축하기를 마치고
  5. 백향목 널판으로 성전의 안벽 곧 성전 마루에서 천장까지의 벽에 입히고 또 잣나무 널판으로 성전 마루를 놓고
  1. そのとき, ソロモン に 次のような 主のことばがあった.
  2. 「あなたが 建てているこの 神殿については, もし, あなたがわたしのおきてに 步み, わたしの 定めを 行ない, わたしのすべての 命令を 守り, これによって 步むなら, わたしがあなたの 父 ダビデ にあなたについて 約束したことを 成就しよう.
  3. わたしは イスラエル の 子らのただ 中に 住み, わたしの 民 イスラエル を 捨てることはしない. 」
  4. こうして, ソロモン は 神殿を 建て, これを 完成した.
  5. 彼は 神殿の 內側の 壁を 杉の 板で 張り, 神殿の 床から 天井の 壁に 至るまで, 內側を 板で 張った. なお 神殿の 床はもみの 木の 板で 張った.
  1. 또 성전 뒤쪽에서부터 이십 규빗 되는 곳에 마루에서 천장까지 백향목 널판으로 가로막아 성전의 내소 곧 지성소를 만들었으며
  2. 내소 앞에 있는 외소 곧 성소의 길이가 사십 규빗이며
  3. 성전 안에 입힌 백향목에는 박과 핀 을 아로새겼고 모두 백향목이라 돌이 보이지 아니하며
  4. 여호와의 언약궤를 두기 위하여 성전 안에 내소를 마련하였는데
  5. 내소의 안은 길이가 이십 규빗이요 너비가 이십 규빗이요 높이가 이십 규빗이라 정금으로 입혔고 백향목 제단에도 입혔더라
  1. ついで, 彼は 神殿の 奧の 部分二十 キュビト を, 床から 天井の 壁に 至るまで, 杉の 板で 張った. このようにして, 彼は 神殿に 內堂, すなわち, 至聖所を 造り 上げた.
  2. 神殿, すなわち, 前面の 本堂の 長さは 四十 キュビト であった.
  3. 神殿內部の 杉の 板には, ひょうたん 模樣と 模樣が 浮き 彫りにされており, 全部, 杉の 板で, 石は 見えなかった.
  4. それから, 彼は 神殿內部の 奧に 內堂を 設け, そこに 主の 契約の 箱を 置くことにした.
  5. 內堂の 內部は, 長さ 二十 キュビト , 幅二十 キュビト , 高さ 二十 キュビト で, 純金をこれに 着せた. さらに 杉材の 祭壇にも 純金を 着せた.
  1. 솔로몬이 정금으로 외소 안에 입히고 내소 앞에 사슬로 건너지르고 내소으로 입히고
  2. 온 성전을 으로 입히기를 마치고 내소에 속한 제단의 전부를 으로 입혔더라
  3. 내소 안에 감람나무로 두 그룹을 만들었는데 그 높이가 각각 십 규빗이라
  4. 한 그룹의 이쪽 날개도 다섯 규빗이요 저쪽 날개도 다섯 규빗이니 이쪽 날개 끝으로부터 저쪽 날개 끝까지 십 규빗이며
  5. 다른 그룹도 십 규빗이니 그 두 그룹은 같은 크기와 같은 모양이요
  1. ソロモン は 神殿の 內側を 純金でおおい, 內堂の 前に 金の 鎖を 渡し, これを 金でおおった.
  2. 神殿全體を, 隅¿まで 金で 張り, 內堂にある 祭壇もすっかり 金をかぶせた.
  3. 內堂の 中に 二つの オリ ― ブ 材の ケルビム を 作った. その 高さは 十 キュビト であった.
  4. その ケルブ の 一方の 翼は 五 キュビト , もう 一方の 翼も 五 キュビト . 一方の 翼の 端からもう 一方の 翼の 端まで 十 キュビト あった.
  5. 他の ケルブ も 十 キュビト あり, 兩方の ケルビム は 全く 同じ 寸法, 同じ 形であった.
  1. 이 그룹의 높이가 십 규빗이요 저 그룹도 같았더라
  2. 솔로몬이 내소 가운데에 그룹을 두었으니 그룹들의 날개가 퍼져 있는데 이쪽 그룹의 날개는 이쪽 벽에 닿았고 저쪽 그룹의 날개는 저쪽 벽에 닿았으며 두 날개는 성전의 중앙에서 서로 닿았더라
  3. 그가 으로 그룹을 입혔더라
  4. 내 외소 사방 벽에는 모두 그룹들과 종려와 핀 형상을 아로새겼고
  5. 내외 성전 마루에는 으로 입혔으며
  1. 一方の ケルブ は 高さ 十 キュビト , 他方の ケルブ も 同じであった.
  2. その ケルビム は 奧の 神殿の 中に 置かれた. ケルビム の 翼は 廣がって, 一つの ケルブ の 翼は 一方の 壁に 屆き, もう 一つの ケルブ の 翼はもう 一方の 壁に 屆き, また 彼らの 翼は 神殿の 眞中に 屆いて 翼と 翼が 觸れ 合っていた.
  3. 彼はこの ケルビム に 金をかぶせた.
  4. 神殿の 周圍の 壁には, すべて, 奧の も 外の も, ケルビム の 彫刻, なつめやしの 木と 模樣の 彫り 物を 彫った.
  5. 神殿の 床には, 奧の も 外の も, 金をかぶせた.
  1. 내소에 들어가는 곳에는 감람나무로 문을 만들었는데 그 문인방과 문설주는 벽의 오분의 일이요
  2. 감람나무로 만든 그 두 문짝에 그룹과 종려와 핀 을 아로새기고 으로 입히되 곧 그룹들과 종려에 으로 입혔더라
  3. 또 외소의 문을 위하여 감람나무로 문설주를 만들었으니 곧 벽의 사분의 일이며
  4. 그 두 문짝은 잣나무라 이쪽 문짝도 두 짝으로 접게 되었고 저쪽 문짝도 두 짝으로 접게 되었으며
  5. 그 문짝에 그룹들과 종려와 핀 을 아로새기고 으로 입히되 그 새긴 데에 맞게 하였고
  1. 彼は 內堂の 入口を, オリ ― ブ 材のとびらと 五角形の 戶口の 柱で 作った.
  2. 二つの オリ ― ブ 材のとびらである. 彼はその 上に, ケルビム の 彫刻となつめやしの 木と 模樣を 彫り, 金をかぶせた. ケルビム と, なつめやしの 木の 上に 金を 延ばしつけたのである.
  3. 同じように, 本堂の 入口にも 四角形の オリ ― ブ 材の 戶口の 柱を 作った.
  4. もみの 木の 二つのとびらである. 一方のとびらの 二枚の 戶は 折りたたみ 戶, 片方のとびらの 二枚の 戶も 折りたたみ 戶であった.
  5. 彼は ケルビム と, なつめやしの 木と 模樣を 彫りつけ, その 彫り 物の 上に, ぴったりと 金を 張りつけた.
  1. 또 다듬은 돌 세 켜와 백향목 두꺼운 판자 한 켜로 둘러 안뜰을 만들었더라
  2. 넷째 해 시브월에 여호와의 성전 기초를 쌓았고
  3. 열한째 해 불월 곧 여덟째 에 그 설계와 식양대로 성전 건축이 다 끝났으니 솔로몬이 칠 년 동안 성전을 건축하였더라
  1. それから, 彼は, 切り 石三段, 杉角材一段の 仕切りで 內庭を 造った.
  2. 第四年目の ジブ の 月に, 主の 神殿の 礎を 据え,
  3. 第十一年目の ブル の 月, すなわち 第八の 月に, 神殿のすべての 部分が, その 明細どおりに 完成した. これを 建てるのに 七年かかった.
 
  동독(董督, 5:16)  일을 감시하고 재촉함  
  교창(交窓, 6:4)  빛과 공기 유통을 위해 벽 상부에 낸 창  

  - 6월 12일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >