다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 12일 (1)

 

열왕기상 5:1-6:38

하나님의 섭리하심으로 솔로몬은 두로 왕 히람과 언약을 맺고 성전 건축에 필요한 자재와 기술자를 확보하였다. 그는 인력을 효과적으로 투입하여 7년 만에 성전을 완공하였다.
 
  성전 건축 준비(5:1-5:18)    
 
  1. 솔로몬이 기름 부음을 받고 그의 아버지를 이어 왕이 되었다 함을 두로히람이 듣고 그의 신하들을 솔로몬에게 보냈으니 이는 히람이 평생에 다윗을 사랑하였음이라
  2. 이에 솔로몬히람에게 사람을 보내어 이르되
  3. 당신도 알거니와 내 아버지 다윗이 사방의 전쟁으로 말미암아 그의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하지 못하고 여호와께서 그의 원수들을 그의 발바닥 밑에 두시기를 기다렸나이다
  4. 이제 내 하나님 여호와께서 내게 사방의 태평을 주시매 원수도 없고 재앙도 없도다
  5. 여호와께서 내 아버지 다윗에게 하신 말씀에 내가 너를 이어 네 자리에 오르게 할 네 아들 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축하리라 하신 대로 내가 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하려 하오니
  1. さて ツロ の 王 ヒラム は, ソロモン が 油を 注がれ, その 父に 代って, 王となったのを 聞いて, 家來を ソロモン につかわした. ヒラム は 常に ダビデ を 愛したからである.
  2. そこで ソロモン は ヒラム に 人をつかわして 言った,
  3. 「あなたの 知られるとおり, 父 ダビデ はその 周圍にあった 敵との 戰いのゆえに, 彼の 神, 主の 名のために 宮を 建てることができず, 主が 彼らをその 足の 裏の 下に 置かれるのを 待ちました.
  4. ところが 今わが 神, 主はわたしに 四方の 太平を 賜わって, 敵もなく, 災もなくなったので,
  5. 主が 父 ダビデ に『おまえに 代って, おまえの 位に, わたしがつかせるおまえの 子, その 人がわが 名のために 宮を 建てるであろう 』と 言われたように, わが 神, 主の 名のために 宮を 建てようと 思います.
  1. 당신은 명령을 내려 나를 위하여 레바논에서 백향목을 베어내게 하소서 내 종과 당신의 종이 함께 할 것이요 또 내가 당신의 모든 말씀대로 당신의 종의 삯을 당신에게 드리리이다 당신도 알거니와 우리 중에는 시돈 사람처럼 벌목을 잘하는 자가 없나이다
  2. 히람솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 이르되 오늘 여호와를 찬양할지로다 그가 다윗에게 지혜로운 아들을 주사 그 많은 백성을 다스리게 하셨도다 하고
  3. 이에 솔로몬에게 사람을 보내어 이르되 당신이 사람을 보내어 하신 말씀을 내가 들었거니와 내 백향목 재목과 잣나무 재목에 대하여는 당신이 바라시는 대로 할지라
  4. 내 종이 레바논에서 바다로 운반하겠고 내가 그것을 바다에서 뗏목으로 엮어 당신이 지정하는 곳으로 보내고 거기서 그것을 풀리니 당신은 받으시고 내 원을 이루어 나의 궁정을 위하여 음식물을 주소서 하고
  5. 솔로몬의 모든 원대로 백향목 재목과 잣나무 재목을 주매
  1. それゆえ, あなたは 命令を 下して, レバノン の 香柏をわたしのために 切り 出させてください. わたしのしもべたちをあなたのしもべたちと 一緖に ¿かせます. またわたしはすべてあなたのおっしゃるとおり, あなたのしもべたちの 賃銀をあなたに 拂います. あなたの 知られるとおり, わたしたちのうちには シドン びとのように 木を 切るに 巧みな 人がないからです 」.
  2. ヒラム は ソロモン の 言葉を 聞いて 大いに 喜び, 「きょう, 主はあがむべきかな. 主はこのおびただしい 民を 治める 賢い 子を ダビデ に 賜わった 」と 言った.
  3. そして ヒラム は ソロモン に 人をつかわして 言った, 「わたしはあなたが 申しおくられたことを 聞きました. 香柏の 材木と, いとすぎの 材木については, すべてお 望みのようにいたします.
  4. わたしのしもべどもにそれを レバノン から 海に 運びおろさせましょう. わたしはそれをいかだに 組んで, 海路, あなたの 指示される 場所まで 送り, そこでそれをくずしましょう. あなたはそれを 受け 取ってください. また, あなたはわたしの 家のために 食物を 供給して, わたしの 望みをかなえてください 」.
  5. こうして ヒラム は ソロモン にすべて 望みのように 香柏の 材木と, いとすぎの 材木を 與えた.
  1. 솔로몬히람에게 그의 궁정의 음식물로 이만 고르와 맑은 기름 이십 고르를 주고 해마다 그와 같이 주었더라
  2. 여호와께서 그의 말씀대로 솔로몬에게 지혜를 주신 고로 히람솔로몬이 친목하여 두 사람이 함께 약조를 맺었더라
  3. 이에 솔로몬 왕이 온 이스라엘 가운데서 역군을 불러일으키니 그 역군의 수가 삼만 명이라
  4. 솔로몬이 그들을 한 에 만 명씩 번갈아 레바논으로 보내매 그들이 한 레바논에 있고 두 은 집에 있으며 아도니람은 감독이 되었고
  5. 솔로몬에게 또 짐꾼이 칠만 명이요 산에서 돌을 뜨는 자가 팔만 명이며
  1. また ソロモン は ヒラム にその 家の 食物として 小麥二万 コル を 與え, また オリブ をつぶして 取った 油二万 コル を 與えた. このように ソロモン は 年¿ ヒラム に 與えた.
  2. 主は 約束されたように ソロモン に 知惠を 賜わった. また ヒラム と ソロモン の は 平和であって, 彼らふたりは 條約を 結んだ.
  3. ソロモン 王は イスラエル の 全地から 强制的に 勞¿者を 徵募した. その 徵募人員は 三万人であった.
  4. ソロモン は 彼らを 一か 月交代に 一万人ずつ レバノン につかわした. すなわち 一か 月 レバノン に, 二か 月家にあり, アドニラム は 徵募の 監督であった.
  5. ソロモン にはまた 荷を 負う 者が 七万人, 山で 石を 切る 者が 八万人あった.
  1. 이 외에 그 사역을 감독하는 관리가 삼천삼백 명이라 그들이 일하는 백성을 거느렸더라
  2. 이에 왕이 명령을 내려 크고 귀한 돌을 떠다가 다듬어서 성전의 기초석으로 놓게 하매
  3. 솔로몬건축자히람건축자그발 사람이 그 돌을 다듬고 성전을 건축하기 위하여 재목과 돌들을 갖추니라
  1. ほかに ソロモン には 工事を 監督する 上役の 官吏が 三千三百人あって, 工事に ¿く 民を 監督した.
  2. 王は 命じて 大きい 高價な 石を 切り 出させ, 切り 石をもって 宮の 基をすえさせた.
  3. こうして ソロモン の 建築者と, ヒラム の 建築者および ゲバル びとは 石を 切り, 材木と 石とを 宮を 建てるために 備えた.
 
  성전 건축(6:1-6:38)    
 
  1. 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사백팔십 년이요 솔로몬이 이스라엘 왕이 된 지 사 년 시브월 곧 둘째 솔로몬이 여호와를 위하여 성전 건축하기를 시작하였더라
  2. 솔로몬 왕이 여호와를 위하여 건축한 성전은 길이가 육십 규빗이요 너비가 이십 규빗이요 높이가 삼십 규빗이며
  3. 성전의 성소 앞 주랑의 길이는 성전의 너비와 같이 이십 규빗이요 그 너비는 성전 앞에서부터 십 규빗이며
  4. 성전을 위하여 창틀 있는 붙박이 창문을 내고
  5. 또 성전의 벽 곧 성소와 지성소의 벽에 연접하여 돌아가며 다락들을 건축하되 다락마다 돌아가며 골방들을 만들었으니
  1. イスラエル の 人¿が エジプト の 地を 出て 後四百八十年, ソロモン が イスラエル の 王となって 第四年の ジフ の 月すなわち 二月に, ソロモン は 主のために 宮を 建てることを 始めた.
  2. ソロモン 王が 主のために 建てた 宮は 長さ 六十 キュビト , 幅二十 キュビト , 高さ 三十 キュビト であった.
  3. 宮の 拜殿の 前の 廊は 宮の 幅にしたがって 長さ 二十 キュビト , その 幅は 宮の 前で 十 キュビト であった.
  4. 彼は 宮に, 內側の 廣い ¿の 窓を 造った.
  5. また 宮の 壁につけて 周圍に 脇屋を 設け, 宮の 壁すなわち 拜殿と 本殿の 壁の 周圍に 建てめぐらし, 宮の 周圍に 脇があるようにした.
  1. 하층 다락의 너비는 다섯 규빗이요 중층 다락의 너비는 여섯 규빗이요 셋째 층 다락의 너비는 일곱 규빗이라 성전의 벽 바깥으로 돌아가며 턱을 내어 골방 들보들로 성전의 벽에 박히지 아니하게 하였으며
  2. 이 성전은 건축할 때에 돌을 그 뜨는 곳에서 다듬고 가져다가 건축하였으므로 건축하는 동안에 성전 속에서는 방망이나 도끼나 모든 철 연장 소리가 들리지 아니하였으며
  3. 중층 골방의 문은 성전 오른쪽에 있는데 나사 모양 층계로 말미암아 하층에서 중층에 오르고 중층에서 셋째 층에 오르게 하였더라
  4. 성전의 건축을 마치니라 그 성전은 백향목 서까래와 널판으로 덮었고
  5. 또 온 성전으로 돌아가며 높이가 다섯 규빗 되는 다락방을 건축하되 백향목 들보로 성전에 연접하게 하였더라
  1. 下の 脇は 廣さ 五 キュビト , 中の 廣さ 六 キュビト , 第三のは 廣さ 七 キュビト であった. 宮の 外側には 壁に 段を 造って, 梁を 宮の 壁の 中に 差し ¿まないようにした.
  2. 宮は 建てる 時に, 石切り 場で 切り 整えた 石をもって 造ったので, 建てている は 宮のうちには, つちも, おのも, その 他の 鐵器もその 音が 聞えなかった.
  3. 下の 脇の 入口は 宮の 右側にあり, 回り 階段によって 中の 脇に, 中の 脇から 第三の 脇にのぼった.
  4. こうして 彼は 宮を 建て 終り, 香柏のたるきと 板をもって 宮の 天井を 造った.
  5. また 宮につけて, おのおの 高さ 五 キュビト の 脇のある 脇屋を 建てめぐらし, 香柏の 材木をもって 宮に 接續させた.
  1. 여호와의 말씀이 솔로몬에게 임하여 이르시되
  2. 네가 지금 이 성전을 건축하니 네가 만일 내 법도를 따르며 내 율례를 행하며 내 모든 계명을 지켜 그대로 행하면 내가 네 아버지 다윗에게 한 말을 네게 확실히 이룰 것이요
  3. 내가 또한 이스라엘 자손 가운데에 거하며 내 백성 이스라엘을 버리지 아니하리라 하셨더라
  4. 솔로몬이 성전 건축하기를 마치고
  5. 백향목 널판으로 성전의 안벽 곧 성전 마루에서 천장까지의 벽에 입히고 또 잣나무 널판으로 성전 마루를 놓고
  1. そこで 主の 言葉が ソロモン に 臨んだ,
  2. 「あなたが 建てるこの 宮については, もしあなたがわたしの 定めに 步み, おきてを 行い, すべての 戒めを 守り, それに 從って 步むならば, わたしはあなたの 父 ダビデ に 約束したことを 成就する.
  3. そしてわたしは イスラエル の 人¿のうちに 住み, わたしの 民 イスラエル を 捨てることはない 」.
  4. こうして ソロモン は 宮を 建て 終った.
  5. 彼は 香柏の 板をもって 宮の 壁の 內側を 張った. すなわち 宮の 床から 天井のたるきまで 香柏の 板で 張った. また, いとすぎの 板をもって 宮の 床を 張った.
  1. 또 성전 뒤쪽에서부터 이십 규빗 되는 곳에 마루에서 천장까지 백향목 널판으로 가로막아 성전의 내소 곧 지성소를 만들었으며
  2. 내소 앞에 있는 외소 곧 성소의 길이가 사십 규빗이며
  3. 성전 안에 입힌 백향목에는 박과 핀 을 아로새겼고 모두 백향목이라 돌이 보이지 아니하며
  4. 여호와의 언약궤를 두기 위하여 성전 안에 내소를 마련하였는데
  5. 내소의 안은 길이가 이십 규빗이요 너비가 이십 규빗이요 높이가 이십 규빗이라 정금으로 입혔고 백향목 제단에도 입혔더라
  1. また 宮の 奧に 二十 キュビト の 室を 床から 天井のたるきまで 香柏の 板をもって 造った. すなわち 宮の 內に 至聖所としての 本堂を 造った.
  2. 宮すなわち 本殿の 前にある 拜殿は 長さ 四十 キュビト であった.
  3. 宮の 內側の 香柏の 板は, ひさごの 形と, ¿いた を 浮彫りにしたもので, みな 香柏の 板で, 石は 見えなかった.
  4. そして 主の 契約の 箱を 置くために, 宮の 內の 奧に 本殿を 設けた.
  5. 本殿は 長さ 二十 キュビト , 幅二十 キュビト , 高さ 二十 キュビト であって, 純金でこれをおおった. また 香柏の 祭壇を 造った.
  1. 솔로몬이 정금으로 외소 안에 입히고 내소 앞에 사슬로 건너지르고 내소으로 입히고
  2. 온 성전을 으로 입히기를 마치고 내소에 속한 제단의 전부를 으로 입혔더라
  3. 내소 안에 감람나무로 두 그룹을 만들었는데 그 높이가 각각 십 규빗이라
  4. 한 그룹의 이쪽 날개도 다섯 규빗이요 저쪽 날개도 다섯 규빗이니 이쪽 날개 끝으로부터 저쪽 날개 끝까지 십 규빗이며
  5. 다른 그룹도 십 규빗이니 그 두 그룹은 같은 크기와 같은 모양이요
  1. ソロモン は 純金をもって 宮の 內側をおおい, 本殿の 前に 金の 鎖をもって 隔てを 造り, 金をもってこれをおおった.
  2. また 金をもって 殘らず 宮をおおい, ついに 宮を 飾ることをことごとく 終えた. また 本殿に 屬する 祭壇をことごとく 金でおおった.
  3. 本殿のうちに オリブ の 木をもって 二つの ケルビム を 造った. その 高さはおのおの 十 キュビト .
  4. その ケルブ の 一つの 翼の 長さは 五 キュビト , またその ケルブ の 他の 翼の 長さも 五 キュビト であった. 一つの 翼の 端から 他の 翼の 端までは 十 キュビト あった.
  5. 他の ケルブ も 十 キュビト であって, 二つの ケルビム は 同じ 寸法, 同じ 形であった.
  1. 이 그룹의 높이가 십 규빗이요 저 그룹도 같았더라
  2. 솔로몬이 내소 가운데에 그룹을 두었으니 그룹들의 날개가 퍼져 있는데 이쪽 그룹의 날개는 이쪽 벽에 닿았고 저쪽 그룹의 날개는 저쪽 벽에 닿았으며 두 날개는 성전의 중앙에서 서로 닿았더라
  3. 그가 으로 그룹을 입혔더라
  4. 내 외소 사방 벽에는 모두 그룹들과 종려와 핀 형상을 아로새겼고
  5. 내외 성전 마루에는 으로 입혔으며
  1. この ケルブ の 高さは 十 キュビト , かの ケルブ の 高さも 同じであった.
  2. ソロモン は 宮のうちの 奧に ケルビム をすえた. ケルビム の 翼を 伸ばしたところ, この ケルブ の 翼はこの 壁に 達し, かの ケルブ の 翼はかの 壁に 達し, 他の 二つの 翼は 宮の 中で 互に 觸れ 合った.
  3. 彼は 金をもってその ケルビム をおおった.
  4. 彼は 宮の 周圍の 壁に, 內外の 室とも 皆 ケルビム と, しゅろの 木と, ¿いた の 形の 彫り 物を 刻み,
  5. 宮の 床は, 內外の 室とも 金でおおった.
  1. 내소에 들어가는 곳에는 감람나무로 문을 만들었는데 그 문인방과 문설주는 벽의 오분의 일이요
  2. 감람나무로 만든 그 두 문짝에 그룹과 종려와 핀 을 아로새기고 으로 입히되 곧 그룹들과 종려에 으로 입혔더라
  3. 또 외소의 문을 위하여 감람나무로 문설주를 만들었으니 곧 벽의 사분의 일이며
  4. 그 두 문짝은 잣나무라 이쪽 문짝도 두 짝으로 접게 되었고 저쪽 문짝도 두 짝으로 접게 되었으며
  5. 그 문짝에 그룹들과 종려와 핀 을 아로새기고 으로 입히되 그 새긴 데에 맞게 하였고
  1. 本殿の 入口には オリブ の 木のとびらを 造った. そのとびらの 上のかまちと 脇柱とで 五邊形をなしていた.
  2. その 二つのとびらも オリブ の 木であって, ソロモン はその 上に ケルビム と, しゅろの 木と, ¿いた の 形を 刻み, 金をもっておおった. すなわち ケルビム と, しゅろの 木の 上に 金を 着せた.
  3. こうして ソロモン はまた 拜殿の 入口のために オリブ の 木で 四角の 形に 脇柱を 造った.
  4. その 二つのとびらはいとすぎであって, 一つのとびらは 二つにたたむ 折り 戶であり, 他のとびらも 二つにたたむ 折り 戶であった.
  5. ソロモン はその 上に ケルビム と, しゅろの 木と, ¿いた を 刻み, 金をもって 彫り 物の 上を 形どおりにおおった.
  1. 또 다듬은 돌 세 켜와 백향목 두꺼운 판자 한 켜로 둘러 안뜰을 만들었더라
  2. 넷째 해 시브월에 여호와의 성전 기초를 쌓았고
  3. 열한째 해 불월 곧 여덟째 에 그 설계와 식양대로 성전 건축이 다 끝났으니 솔로몬이 칠 년 동안 성전을 건축하였더라
  1. また 切り 石三かさねと, 香柏の 角材ひとかさねとをもって 內庭を 造った.
  2. 第四年の ジフ の 月に 主の 宮の 基をすえ,
  3. 第十一年の ブル の 月すなわち 八月に, 宮のすべての 部分が 設計どおりに 完成した. ソロモン はこれを 建てるのに 七年を 要した.
 
  동독(董督, 5:16)  일을 감시하고 재촉함  
  교창(交窓, 6:4)  빛과 공기 유통을 위해 벽 상부에 낸 창  

  - 6월 12일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >