다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 14일 (1)

 

열왕기상 8:1-8:66

솔로몬은 언약궤를 새로 지은 성전으로 옮겨 놓았고, 하나님께서는 그 곳에 영광으로 임재하셨다. 성전을 하나님께 봉헌하는 자리에서 솔로몬은 회개와 헌신의 기도를 드리고 백성들을 축복하였다.
 
  성전에 안치된 언약궤(8:1-8:11)    
 
  1. 이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗 성시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로와 모든 지파의 우두머리 곧 이스라엘 자손의 족장들을 예루살렘에 있는 자기에게로 소집하니
  2. 이스라엘 모든 사람이 다 에다님월 곧 일곱째 절기에 솔로몬 왕에게 모이고
  3. 이스라엘 장로들이 다 이르매 제사장들이 궤를 메니라
  4. 여호와의 궤와 회막과 성막 안의 모든 거룩한 기구들을 메고 올라가되 제사장과 레위 사람이 그것들을 메고 올라가매
  5. 솔로몬 왕과 그 앞에 모인 이스라엘 회중이 그와 함께 그 궤 앞에 있어 과 소로 제사를 지냈으니 그 수가 많아 기록할 수도 없고 셀 수도 없었더라
  1. そのとき, ソロモン は イスラエル の 長老たち, および イスラエル 人の 部族のかしらたちと 一族の 長たちをすべて, エルサレム の ソロモン 王のもとに 召集した. ダビデ の 町 シオン から 主の 契約の 箱を 運び 上るためであった.
  2. イスラエル のすべての 人¿は, エタニム の 月, すなわち 第七の 新月の 祭りに, ソロモン 王のもとに 集まった.
  3. こうして, イスラエル の 長老全員が 到着したところで, 祭司たちは 箱をにない,
  4. 主の 箱と, 會見の 天幕と, 天幕にあったすべての 聖なる 用具とを 運び 上った. これらの 物を 祭司たちと レビ 人たちが 運び 上った.
  5. ソロモン 王, そして 彼のところに 集まった イスラエル の 全會衆が 彼とともに, 箱の 前に 行き, 羊や 牛をいけにえとしてささげたが, その 數があまりに 多くて 數えることも 調べることもできなかった.
  1. 제사장들이 여호와의 언약궤를 자기의 처소로 메어 들였으니 곧 성전의 내소인 지성소 그룹들의 날개 아래라
  2. 그룹들이 그 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
  3. 채가 길므로 채 끝이 내소 앞 성소에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 그 채는 오늘까지 그 곳에 있으며
  4. 그 궤 안에는 두 돌판 외에 아무것도 없으니 이것은 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 여호와께서 저희와 언약을 맺으실 때에 모세호렙에서 그 안에 넣은 것이더라
  5. 제사장이 성소에서 나올 때에 구름이 여호와의 성전에 가득하매
  1. それから, 祭司たちは 主の 契約の 箱を, 定めの 場所, すなわち 神殿の 內堂である 至聖所の ケルビム の 翼の 下に 運び 入れた.
  2. ケルビム は 箱の 所の 上に 翼を 廣げた. ケルビム は 箱とそのかつぎ 棒とを 上からおおった.
  3. そのかつぎ 棒は 長かったので, 棒の 先が 內堂の 前の 聖所から 見えていたが, 外からは 見えなかった. それは 今日までそこにある.
  4. 箱の 中には, 二枚の 石の 板のほかには 何もはいっていなかった. これは, イスラエル 人が エジプト の 地から 出て 來たとき, 主が 彼らと 契約を 結ばれたときに, モ ― セ が ホレブ でそこに 納めたものである.
  5. 祭司たちが 聖所から 出て 來たとき, が 主の 宮に 滿ちた.
  1. 제사장이 그 구름으로 말미암아 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 여호와의 성전에 가득함이었더라
  1. 祭司たちは, その にさえぎられ, そこに 立って 仕えることができなかった. 主の 榮光が 主の 宮に 滿ちたからである.
 
  성전 봉헌식(8:12-8:66)    
 
  1. 그 때에 솔로몬이 이르되 여호와께서 캄캄한 데 계시겠다 말씀하셨사오나
  2. 내가 참으로 주를 위하여 계실 성전을 건축하였사오니 주께서 영원히 계실 처소로소이다 하고
  3. 얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 그 때에 이스라엘의 온 회중이 서 있더라
  4. 왕이 이르되 이스라엘의 하나님 여호와를 송축할지로다 여호와께서 그의 입으로 내 아버지 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그의 으로 이루셨도다 이르시기를
  5. 내가 내 백성 이스라엘을 애굽에서 인도하여 낸 부터 내 이름을 둘 만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데에서 아무 성읍도 택하지 아니하고 다만 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
  1. そのとき, ソロモン は 言った. 「主は, 暗やみの 中に 住む, と 仰せられました.
  2. そこで 私はあなたのお 治めになる 宮を, あなたがとこしえにお 住みになる 所を 確かに 建てました. 」
  3. それから 王は 振り 向いて, イスラエル の 全集團を 祝福した. イスラエル の 全集團は 起立していた.
  4. 彼は 言った. 「イスラエル の 神, 主はほむべきかな. 主は 御口をもって 私の 父 ダビデ に 語り, 御手をもってこれを 成し 遂げて 言われた.
  5. 『わたしの 民 イスラエル を, エジプト から 連れ 出した からこのかた, わたしはわたしの 名を 置く 宮を 建てるために, イスラエル の 全部族のうちのどの 町をも 選ばなかった. わたしは ダビデ を 選び, わたしの 民 イスラエル の 上に 立てた. 』
  1. 아버지 다윗이 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있었더니
  2. 여호와께서 내 아버지 다윗에게 이르시되 네가 내 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다
  3. 그러나 너는 그 성전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축하리라 하시더니
  4. 이제 여호와께서 말씀하신 대로 이루시도다 내가 여호와께서 말씀하신 대로 내 아버지 다윗을 이어서 일어나 이스라엘의 왕위에 앉고 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하고
  5. 내가 또 그 곳에 우리 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 그들과 세우신 바 여호와의 언약을 넣은 궤를 위하여 한 처소를 설치하였노라
  1. それで 私の 父 ダビデ は, イスラエル の 神, 主の 名のために 宮を 建てることをいつも 心がけていた.
  2. ところが, 主は, 私の 父 ダビデ にこう 仰せられた. 『あなたは, わたしの 名のために 宮を 建てることを 心がけていたために, あなたはよくやった. あなたは 確かに, そう 心がけていた.
  3. しかし, あなたがその 宮を 建ててはならない. あなたの 腰から 出るあなたの 子どもが, わたしの 名のために 宮を 建てる. 』
  4. 主は, お 告げになった 約束を 果たされたので, 私は 父 ダビデ に 代わって 立ち, 主の 約束どおり イスラエル の 王座に 着いた. そして, イスラエル の 神, 主の 名のために, この 宮を 建て,
  5. 主の 契約が 納められている 箱のために, そこに 一つの 場所を 設けた. その 契約は, 主が, 私たちの 先祖を エジプト の 地から 連れ 出されたときに, 彼らと 結ばれたものである. 」
  1. 솔로몬이 여호와의 제단 앞에서 이스라엘의 온 회중과 마주서서 하늘을 향하여 손을 펴고
  2. 이르되 이스라엘의 하나님 여호와여 위로 하늘과 아래로 에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다
  3. 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 말씀을 지키사 주의 입으로 말씀하신 것을 으로 이루심이 오늘과 같으니이다
  4. 이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 자기 을 삼가서 네가 내 앞에서 행한 것 같이 내 앞에서 행하기만 하면 네게서 나서 이스라엘의 왕위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 하신 말씀을 지키시옵소서
  5. 그런즉 이스라엘의 하나님이여 원하건대 주는 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
  1. ソロモン は イスラエル の 全集團の 前で, 主の 祭壇の 前に 立ち, 兩手を 天に 差し 伸べて,
  2. 言った. 「イスラエル の 神, 主. 上は 天, 下は 地にも, あなたのような 神はほかにありません. あなたは, 心を 盡くして 御前に 步むあなたのしもべたちに 對し, 契約と 愛とを 守られる 方です.
  3. あなたは, 約束されたことを, あなたのしもべ, 私の 父 ダビデ のために 守られました. それゆえ, あなたは 御口をもって 語られました. また 御手をもって, これを 今日のように, 成し 遂げられました.
  4. それで 今, イスラエル の 神, 主よ. あなたのしもべ, 私の 父 ダビデ に 約束して, 『あなたがわたしの 前に 步んだように, もしあなたの 子孫がその を 守り, わたしの 前に 步みさえするなら, あなたには, イスラエル の 王座に 着く 人が, わたしの 前から 斷たれない. 』と 仰せられたことを, ダビデ のために 守ってください.
  5. 今, イスラエル の 神. どうかあなたのしもべ, 私の 父 ダビデ に 約束されたみことばが 堅く 立てられますように.
  1. 하나님이 참으로 에 거하시리이까 하늘하늘들의 하늘이라도 주를 용납하지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 성전이오리이까
  2. 그러나 내 하나님 여호와여 주의 종의 기도와 간구를 돌아보시며 이 종이 오늘 주 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
  3. 주께서 전에 말씀하시기를 내 이름이 거기 있으리라 하신 곳 이 성전을 향하여 주의 눈이 주야로 보시오며 주의 종이 이 곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서
  4. 주의 종과 주의 백성 이스라엘이 이 곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주께서 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
  5. 만일 어떤 사람이 그 이웃에게 범죄함으로 맹세시킴을 받고 그가 와서 이 성전에 있는 주의 제단 앞에서 맹세하거든
  1. それにしても, 神ははたして 地の 上に 住まわれるでしょうか. 實に, 天も, 天の 天も, あなたをお 入れすることはできません. まして, 私の 建てたこの 宮など, なおさらのことです.
  2. けれども, あなたのしもべの 祈りと 願いに 御顔を 向けてください. 私の 神, 主よ. あなたのしもべが, きょう, 御前にささげる 叫びと 祈りを 聞いてください.
  3. そして, この 宮, すなわち, あなたが『わたしの 名をそこに 置く. 』と 仰せられたこの 所に, 夜も ¿も 御目を 開いていてくださって, あなたのしもべがこの 所に 向かってささげる 祈りを 聞いてください.
  4. あなたのしもべとあなたの 民 イスラエル が, この 所に 向かってささげる 願いを 聞いてください. あなたご 自身が, あなたのお 住まいになる 所, 天にいまして, これを 聞いてください. 聞いて, お 赦しください.
  5. ある 人が 隣人に を 犯し, のろいの 誓いを 立てさせられることになって, この 宮の 中にあるあなたの 祭壇の 前に 來て 誓うとき,
  1. 주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 심판하사 악한 자의 죄를 정하여 그 행위대로 그 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하사 그의 의로운 바대로 갚으시옵소서
  2. 만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고 이 성전에서 주께 기도하며 간구하거든
  3. 주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 를 사하시고 그들의 조상들에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서
  4. 만일 그들이 주께 범죄함으로 말미암아 하늘이 닫히고 가 없어서 주께 벌을 받을 때에 이 곳을 향하여 기도하며 주의 이름을 찬양하고 그들의 에서 떠나거든
  5. 주는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 를 사하시고 그들이 마땅히 행할 선한 을 가르쳐 주시오며 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 를 내리시옵소서
  1. あなたご 自身が 天でこれを 聞き, あなたのしもべたちにさばきを 行なって, 惡者にはその 生き 方への 報いとして, その 頭上に 惡を 下し, 正しい 者にはその 正しさにしたがって 義を 報いてください.
  2. また, あなたの 民 イスラエル が, あなたに を 犯したために 敵に 打ち 負かされたとき, 彼らがあなたのもとに 立ち 返り, 御名をほめたたえ, この 宮で, あなたに 祈り 願ったなら,
  3. あなたご 自身が 天でこれを 聞き, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, あなたが 彼らの 先祖たちにお 與えになった 地に, 彼らを 歸らせてください.
  4. 彼らがあなたに を 犯したため, 天が 閉ざされて 雨が 降らない 場合, 彼らがこの 所に 向かって 祈り, 御名をほめたたえ, あなたの 懲らしめによって 彼らがその から 立ち 返るなら,
  5. あなたご 自身が 天でこれを 聞き, あなたのしもべたち, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, 彼らの 步むべき 良い を 彼らに 敎え, あなたの 民に 相續地としてお 與えになったあなたの 地に 雨を 降らせてください.
  1. 만일 이 땅에 기근이나 전염병이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지 막론하고
  2. 한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙을 깨닫고 이 성전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든
  3. 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 사하시며 각 사람의 마음을 아시오니 그들의 모든 행위대로 행하사 갚으시옵소서 주만 홀로 사람의 마음을 다 아심이니이다
  4. 그리하시면 그들이 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하리이다
  5. 또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름을 위하여 먼 지방에서 온 이방인이라도
  1. もし, この 地に, ききんが 起こり, 疫病や 立ち 枯れや, 黑穗病, いなごや 油蟲が 發生した 場合, また, 敵がこの 地の 町¿を 攻め 圍んだ 場合, どんなわざわい, どんな 病氣の 場合にも,
  2. だれでも, あなたの 民 イスラエル がおのおの 自分の 心の 惱みを 知り, この 宮に 向かって 兩手を 差し 伸べて 祈るとき, どのような 祈り, 願いも,
  3. あなたご 自身が, あなたの 御住いの 所である 天で 聞いて, 赦し, またかなえてください. ひとりひとりに, そのすべての 生き 方にしたがって 報いてください. あなたはその 心を 知っておられます. あなただけがすべての 人の 子の 心を 知っておられるからです.
  4. それは, あなたが 私たちの 先祖に 賜わった 地の 上で 彼らが 生きながらえる , いつも 彼らがあなたを 恐れるためです.
  5. また, あなたの 民 イスラエル の 者でない 外國人についても, 彼があなたの 御名のゆえに, 遠方の 地から 來て,
  1. 그들이 주의 크신 이름과 주의 능한 과 주의 펴신 팔의 소문을 듣고 와서 이 성전을 향하여 기도하거든
  2. 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 이방인이 주께 부르짖는 대로 이루사 의 만민이 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하시오며 또 내가 건축한 이 성전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서
  3. 주의 백성이 그들의 적국과 더불어 싸우고자 하여 주께서 보내신 로 나갈 때에 그들이 주께서 택하신 성읍과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전이 있는 쪽을 향하여 여호와께 기도하거든
  4. 주는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌아보옵소서
  5. 범죄하지 아니하는 사람이 없사오니 그들이 주께 범죄함으로 주께서 그들에게 진노하사 그들을 적국에게 넘기시매 적국이 그들을 사로잡아 원근을 막론하고 적국의 땅으로 끌어간 후에
  1. ··彼らは, あなたの 大いなる 御名と, 力强い 御手と, 伸べられた 腕について 聞きますから. ··この 宮に 來て 祈るとき,
  2. あなたご 自身が, あなたの 御住まいの 所である 天でこれを 聞き, その 外國人があなたに 向かって 願うことをすべてかなえてください. そうすれば, この 地のすべての 民が 御名を 知り, あなたの 民 イスラエル と 同じように, あなたを 恐れるようになり, 私の 建てたこの 宮では, 御名が 呼び 求められなくてはならないことを 知るようになるでしょう.
  3. あなたの 民が, 敵に 立ち 向かい, あなたが 遣わされる に 出て 戰いに 臨むとき, あなたの 選ばれた 町, 私が 御名のために 建てた 宮の 方向に 向かって, 主に 祈るなら,
  4. 天で, 彼らの 祈りと 願いを 聞いて, 彼らの 言い 分を 聞き 入れてやってください.
  5. 彼らがあなたに 對して を 犯したため ··を 犯さない 人はひとりもいないのですから ··あなたが 彼らに 對して 怒られ, 彼らを 敵に 渡し, 彼らが, 遠い, あるいは 近い 敵に 捕虜として 捕われていった 場合,
  1. 그들이 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 반역을 행하며 악을 지었나이다 하며
  2. 자기를 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그들의 조상들에게 주신 땅 곧 주께서 택하신 성읍과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전 있는 쪽을 향하여 주께 기도하거든
  3. 주는 계신 곳 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌아보시오며
  4. 주께 범죄한 백성을 용서하시며 주께 범한 그 모든 허물을 사하시고 그들을 사로잡아 간 자 앞에서 그들로 불쌍히 여김을 얻게 하사 그 사람들로 그들을 불쌍히 여기게 하옵소서
  5. 그들은 주께서 철 풀무 같은 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성, 주의 소유가 됨이니이다
  1. 彼らが 捕われていった 地で, みずから 反省して 悔い 改め, 捕われていった 地で, あなたに 願い, 『私たちは を 犯しました. 惡を 行なって, 咎ある 者となりました. 』と 言って,
  2. 捕われていった 敵國で, 心を 盡くし, 精神を 盡くして, あなたに 立ち 返り, あなたが 彼らの 先祖に 與えられた 彼らの 地, あなたが 選ばれたこの 町, 私が 御名のために 建てたこの 宮のほうに 向いて, あなたに 祈るなら,
  3. あなたの 御住まいの 所である 天で, 彼らの 祈りと 願いを 聞き, 彼らの 言い 分を 聞き 入れ,
  4. あなたに 對して を 犯したあなたの 民を 赦し, あなたにそむいて 犯したすべてのそむきの を 赦し, 彼らを 捕えていった 者たちが, あわれみの 心を 起こし, 彼らをあわれむようにしてください.
  5. 彼らは, あなたの 民であり, あなたが エジプト から, すなわち 鐵の 爐の 中から 連れ 出されたあなたご 自身のものであるからです.
  1. 원하건대 주는 눈을 들어 종의 간구함과 주의 백성 이스라엘의 간구함을 보시고 주께 부르짖는 대로 들으시옵소서
  2. 주 여호와여 주께서 우리 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 주의 종 모세를 통하여 말씀하심 같이 주께서 세상 만민 가운데에서 그들을 구별하여 주의 기업으로 삼으셨나이다
  3. 솔로몬이 무릎을 꿇고 손을 펴서 하늘을 향하여 이 기도와 간구로 여호와께 아뢰기를 마치고 여호와의 제단 앞에서 일어나
  4. 서서 큰 소리로 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하며 이르되
  5. 여호와를 찬송할지로다 그가 말씀하신 대로 그의 백성 이스라엘에게 태평을 주셨으니 그 종 모세를 통하여 무릇 말씀하신 그 모든 좋은 약속이 하나도 이루어지지 아니함이 없도다
  1. どうか, あなたのしもべの 願いと, あなたの 民 イスラエル の 願いとに, 御目を 開き, 彼らがあなたに 叫び 求めるとき, いつも 彼らの 願いを 聞き 入れてください.
  2. あなたが 彼らを 地上のすべての 國¿の 民から 區別してご 自身のものとされたのです. 神, 主よ. あなたが 私たちの 先祖を エジプト から 連れ 出されたとき, あなたのしもべ モ ― セ を 通して 告げられたとおりです. 」
  3. こうして, ソロモン は, この 祈りと 願いをことごとく 主にささげ 終わった. 彼はそれまで, ひざまずいて, 兩手を 天に 差し 伸ばしていた 主の 祭壇の 前から 立ち 上がり,
  4. まっすぐ 立って, イスラエル の 全集團を 大聲で 祝福して 言った.
  5. 「約束どおり, ご 自分の 民 イスラエル に 安住の 地をお 與えになった 主はほむべきかな. しもべ モ ― セ を 通して 告げられた 良い 約束はみな, 一つもたがわなかった.
  1. 우리 하나님 여호와께서 우리 조상들과 함께 계시던 것 같이 우리와 함께 계시옵고 우리를 떠나지 마시오며 버리지 마시옵고
  2. 우리의 마음을 주께로 향하여 그의 모든 로 행하게 하시오며 우리 조상들에게 명령하신 계명과 법도와 율례를 지키게 하시기를 원하오며
  3. 여호와 앞에서 내가 간구한 이 말씀이 주야로 우리 하나님 여호와께 가까이 있게 하시옵고 또 주의 종의 일과 주의 백성 이스라엘의 일을 마다 필요한 대로 돌아보사
  4. 이에 세상 만민에게 여호와께서만 하나님이시고 그 외에는 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라
  5. 그런즉 너희의 마음을 우리 하나님 여호와께 온전히 바쳐 완전하게 하여 오늘과 같이 그의 법도를 행하며 그의 계명을 지킬지어다
  1. 私たちの 神, 主は, 私たちの 先祖とともにおられたように, 私たちとともにいて, 私たちを 見放さず, 私たちを 見捨てられませんように.
  2. 私たちの 心を 主に 傾けさせ, 私たちが 主のすべての に 步み, 私たちの 先祖にお 命じになった 命令と, おきてと, 定めとを 守るようにさせてください.
  3. 私が 主の 御前で 願ったことばが, ¿も 夜も, 私たちの 神, 主のみそば 近くにあって, 常のことにおいても, しもべの 言い 分や, 御民 イスラエル の 言い 分を 正しく 聞き 入れてくださいますように.
  4. 地上のすべての 國¿の 民が, 主こそ 神であり, ほかに 神はないことを 知るようになるためです.
  5. あなたがたは, 私たちの 神, 主と 心を 全く 一つにし, 主のおきてに 步み, 今日のように, 主の 命令を 守らなければならない. 」
  1. 이에 왕과 및 왕과 함께 한 이스라엘이 다 여호와 앞에 희생제물을 드리니라
  2. 솔로몬이 화목제의 희생제물을 드렸으니 곧 여호와께 드린 소가 이만 이천 마리요 이 십이만 마리라 이와 같이 왕과 모든 이스라엘 자손이 여호와의 성전의 봉헌식을 행하였는데
  3. 에 왕이 여호와의 성전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제와 소제와 감사제물의 기름을 드렸으니 이는 여호와의 앞 제단이 작으므로 번제물과 소제물과 화목제의 기름을 다 용납할 수 없음이라
  4. 그 때에 솔로몬이 칠 일과 칠 일 도합 십사 일간을 우리 하나님 여호와 앞에서 절기로 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 강까지의 온 이스라엘의 큰 회중이 모여 그와 함께 하였더니
  5. 여덟째 에 솔로몬이 백성을 돌려보내매 백성이 왕을 위하여 축복하고 자기 장막으로 돌아가는데 여호와께서 그의 종 다윗과 그의 백성 이스라엘에게 베푸신 모든 은혜로 말미암아 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라
  1. それから, 王と 王のそばにいた イスラエル 人はみな, 主の 前にいけにえをささげた.
  2. ソロモン は 主へのいけにえとして 和解のいけにえをささげた. すなわち 牛二万二千頭と 羊十二万頭. こうして, 王とすべての イスラエル 人は 主の 宮を 奉獻した.
  3. その , 王は 主の 神殿の 前の 庭の 中央部を 聖別し, そこで, 全燒のいけにえと, 穀物のささげ 物と, 和解のいけにえの 脂肪とをささげた. 主の 前にあった 靑銅の 祭壇は, 全燒のいけにえと, 穀物のささげ 物と, 和解のいけにえの 脂肪とを 受け 入れるには 小さすぎたからである.
  4. ソロモン は, このとき, 彼とともにいた 全 イスラエル , すなわち, レボ · ハマテ から エジプト 川に 至るまでの 大集團といっしょに, 七日と 七日, すなわち 十四日, 私たちの 神, 主の 前で 祭りを 行なった.
  5. 目に, 彼は 民を 去らせた. 民は 王に 祝福のことばを 述べ, 主がそのしもべ ダビデ と, その 民 イスラエル とに 下さったすべての 惠みを 喜び, 心樂しく 彼らの 天幕へ 歸って 行った.
 
  빼신 성( 8:44)  특별히 선택하신 예루살렘 성  

  - 6월 14일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >