다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 14일 (1)

 

열왕기상 8:1-8:66

솔로몬은 언약궤를 새로 지은 성전으로 옮겨 놓았고, 하나님께서는 그 곳에 영광으로 임재하셨다. 성전을 하나님께 봉헌하는 자리에서 솔로몬은 회개와 헌신의 기도를 드리고 백성들을 축복하였다.
 
  성전에 안치된 언약궤(8:1-8:11)    
 
  1. 이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗 성시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로와 모든 지파의 우두머리 곧 이스라엘 자손의 족장들을 예루살렘에 있는 자기에게로 소집하니
  2. 이스라엘 모든 사람이 다 에다님월 곧 일곱째 절기에 솔로몬 왕에게 모이고
  3. 이스라엘 장로들이 다 이르매 제사장들이 궤를 메니라
  4. 여호와의 궤와 회막과 성막 안의 모든 거룩한 기구들을 메고 올라가되 제사장과 레위 사람이 그것들을 메고 올라가매
  5. 솔로몬 왕과 그 앞에 모인 이스라엘 회중이 그와 함께 그 궤 앞에 있어 과 소로 제사를 지냈으니 그 수가 많아 기록할 수도 없고 셀 수도 없었더라
  1. ソロモン は 主の 契約の 箱を ダビデ の 町, すなわち シオン からかつぎ 上ろうとして, イスラエル の 長老たちと, すべての 部族のかしらたちと, イスラエル の 人¿の 氏族の 長たちを エルサレム で ソロモン 王のもとに 召し 集めた.
  2. イスラエル の 人は 皆 エタニム の 月すなわち 七月の 祭に ソロモン 王のもとに 集まった.
  3. イスラエル の 長老たちが 皆來たので, 祭司たちは 箱を 取りあげた.
  4. そして 彼らは 主の 箱と, 會見の 幕屋と, 幕屋にあるすべての 聖なる 器をかつぎ 上った. すなわち 祭司と レビ びとがこれらの 物をかつぎ 上った.
  5. ソロモン 王および 彼のもとに 集まった イスラエル の 會衆は 皆彼と 共に 箱の 前で, 羊と 牛をささげたが, その 數が 多くて 調べることも 數えることもできなかった.
  1. 제사장들이 여호와의 언약궤를 자기의 처소로 메어 들였으니 곧 성전의 내소인 지성소 그룹들의 날개 아래라
  2. 그룹들이 그 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
  3. 채가 길므로 채 끝이 내소 앞 성소에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 그 채는 오늘까지 그 곳에 있으며
  4. 그 궤 안에는 두 돌판 외에 아무것도 없으니 이것은 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 여호와께서 저희와 언약을 맺으실 때에 모세호렙에서 그 안에 넣은 것이더라
  5. 제사장이 성소에서 나올 때에 구름이 여호와의 성전에 가득하매
  1. 祭司たちは 主の 契約の 箱をその 場所にかつぎ 入れた. すなわち 宮の 本殿である 至聖所のうちの ケルビム の 翼の 下に 置いた.
  2. ケルビム は 翼を 箱の 所に 伸べていたので, ケルビム は 上から 箱とそのさおをおおった.
  3. さおは 長かったので, さおの 端が 本殿の 前の 聖所から 見えた. しかし 外には 見えなかった. そのさおは 今日までそこにある.
  4. 箱の 內には 二つの 石の 板のほか 何もなかった. これは イスラエル の 人¿が エジプト の 地から 出たとき, 主が 彼らと 契約を 結ばれたときに, モ ― セ が ホレブ で, それに 納めたものである.
  5. そして 祭司たちが 聖所から 出たとき, が 主の 宮に 滿ちたので,
  1. 제사장이 그 구름으로 말미암아 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 여호와의 성전에 가득함이었더라
  1. 祭司たちは のために 立って 仕えることができなかった. 主の 榮光が 主の 宮に 滿ちたからである.
 
  성전 봉헌식(8:12-8:66)    
 
  1. 그 때에 솔로몬이 이르되 여호와께서 캄캄한 데 계시겠다 말씀하셨사오나
  2. 내가 참으로 주를 위하여 계실 성전을 건축하였사오니 주께서 영원히 계실 처소로소이다 하고
  3. 얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 그 때에 이스라엘의 온 회중이 서 있더라
  4. 왕이 이르되 이스라엘의 하나님 여호와를 송축할지로다 여호와께서 그의 입으로 내 아버지 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그의 으로 이루셨도다 이르시기를
  5. 내가 내 백성 이스라엘을 애굽에서 인도하여 낸 부터 내 이름을 둘 만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데에서 아무 성읍도 택하지 아니하고 다만 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
  1. そこで ソロモン は 言った, /「主は 日を 天に 置かれた. しかも 主は 自ら 濃き の 中に 住まおうと 言われた.
  2. わたしはあなたのために 高き 家, /とこしえのみすまいを 建てた 」.
  3. 王は 身をめぐらして, イスラエル のすべての 會衆を 祝福した. その 時 イスラエル のすべての 會衆は 立っていた.
  4. 彼は 言った, 「イスラエル の 神, 主はほむべきかな. 主はその 口をもってわたしの 父 ダビデ に 約束されたことを, その 手をもってなし 遂げられた. 主は 言われた,
  5. 『わが 民 イスラエル を エジプト から 導き 出した から, わたしはわたしの 名を 置くべき 宮を 建てるために, イスラエル のもろもろの 部族のうちから, どの 町をも 選んだことがなかった. ただ ダビデ を 選んで, わが 民 イスラエル の 上に 立たせた 』と.
  1. 아버지 다윗이 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있었더니
  2. 여호와께서 내 아버지 다윗에게 이르시되 네가 내 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다
  3. 그러나 너는 그 성전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축하리라 하시더니
  4. 이제 여호와께서 말씀하신 대로 이루시도다 내가 여호와께서 말씀하신 대로 내 아버지 다윗을 이어서 일어나 이스라엘의 왕위에 앉고 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하고
  5. 내가 또 그 곳에 우리 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 그들과 세우신 바 여호와의 언약을 넣은 궤를 위하여 한 처소를 설치하였노라
  1. イスラエル の 神, 主の 名のために 宮を 建てることは, わたしの 父 ダビデ の 心にあった.
  2. しかし 主はわたしの 父 ダビデ に 言われた, 『わたしの 名のために 宮を 建てることはあなたの 心にあった. あなたの 心にこの 事のあったのは 結構である.
  3. けれどもあなたはその 宮を 建ててはならない. あなたの 身から 出るあなたの 子がわたしの 名のために 宮を 建てるであろう 』と.
  4. そして 主はその 言われた 言葉を 行われた. すなわちわたしは 父 ダビデ に 代って 立ち, 主が 言われたように, イスラエル の 位に 座し, イスラエル の 神, 主の 名のために 宮を 建てた.
  5. わたしはまたそこに 主の 契約を 納めた 箱のために 一つの 場所を 設けた. その 契約は 主がわれわれの 先祖を エジプト の 地から 導き 出された 時に, 彼らと 結ばれたものである 」.
  1. 솔로몬이 여호와의 제단 앞에서 이스라엘의 온 회중과 마주서서 하늘을 향하여 손을 펴고
  2. 이르되 이스라엘의 하나님 여호와여 위로 하늘과 아래로 에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다
  3. 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 말씀을 지키사 주의 입으로 말씀하신 것을 으로 이루심이 오늘과 같으니이다
  4. 이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 자기 을 삼가서 네가 내 앞에서 행한 것 같이 내 앞에서 행하기만 하면 네게서 나서 이스라엘의 왕위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 하신 말씀을 지키시옵소서
  5. 그런즉 이스라엘의 하나님이여 원하건대 주는 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
  1. ソロモン は イスラエル の 全會衆の 前で, 主の 祭壇の 前に 立ち, 手を 天に 伸べて,
  2. 言った, 「イスラエル の 神, 主よ, 上の 天にも, 下の 地にも, あなたのような 神はありません. あなたは 契約を 守られ, 心をつくしてあなたの 前に 步むあなたのしもべらに, いつくしみを 施し,
  3. あなたのしもべであるわたしの 父 ダビデ に 約束されたことを 守られました. あなたが 口をもって 約束されたことを, 手をもってなし 遂げられたことは, 今日見るとおりであります.
  4. それゆえ, イスラエル の 神, 主よ, あなたのしもべであるわたしの 父 ダビデ に, あなたが 約束して『おまえがわたしの 前に 步んだように, おまえの 子孫が, その を 愼んで, わたしの 前に 步むならば, おまえには イスラエル の 位に 座する 人が, わたしの 前に 欠けることはないであろう 』と 言われたことを, ダビデ のために 守ってください.
  5. イスラエル の 神よ, どうぞ, あなたのしもべであるわたしの 父 ダビデ に 言われた 言葉を 確認してください.
  1. 하나님이 참으로 에 거하시리이까 하늘하늘들의 하늘이라도 주를 용납하지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 성전이오리이까
  2. 그러나 내 하나님 여호와여 주의 종의 기도와 간구를 돌아보시며 이 종이 오늘 주 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
  3. 주께서 전에 말씀하시기를 내 이름이 거기 있으리라 하신 곳 이 성전을 향하여 주의 눈이 주야로 보시오며 주의 종이 이 곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서
  4. 주의 종과 주의 백성 이스라엘이 이 곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주께서 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
  5. 만일 어떤 사람이 그 이웃에게 범죄함으로 맹세시킴을 받고 그가 와서 이 성전에 있는 주의 제단 앞에서 맹세하거든
  1. しかし 神は, はたして 地上に 住まわれるでしょうか. 見よ, 天も, いと 高き 天もあなたをいれることはできません. ましてわたしの 建てたこの 宮はなおさらです.
  2. しかしわが 神, 主よ, しもべの 祈と 願いを 顧みて, しもべがきょう, あなたの 前にささげる 叫びと 祈をお 聞きください.
  3. あなたが『わたしの 名をそこに 置く 』と 言われた 所, すなわち, この 宮に 向かって 夜¿あなたの 目をお 開きください. しもべがこの 所に 向かって 祈る 祈をお 聞きください.
  4. しもべと, あなたの 民 イスラエル がこの 所に 向かって 祈る 時に, その 願いをお 聞きください. あなたのすみかである 天で 聞き, 聞いておゆるしください.
  5. もし 人がその 隣り 人に 對して を 犯し, 誓いをすることを 求められる 時, 來てこの 宮であなたの 祭壇の 前に 誓うならば,
  1. 주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 심판하사 악한 자의 죄를 정하여 그 행위대로 그 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하사 그의 의로운 바대로 갚으시옵소서
  2. 만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고 이 성전에서 주께 기도하며 간구하거든
  3. 주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 를 사하시고 그들의 조상들에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서
  4. 만일 그들이 주께 범죄함으로 말미암아 하늘이 닫히고 가 없어서 주께 벌을 받을 때에 이 곳을 향하여 기도하며 주의 이름을 찬양하고 그들의 에서 떠나거든
  5. 주는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 를 사하시고 그들이 마땅히 행할 선한 을 가르쳐 주시오며 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 를 내리시옵소서
  1. あなたは 天で 聞いて 行い, あなたのしもべらをさばき, 惡人を 罰して, そのおこないの 報いをそのこうべに 歸し, 義人を 義として, その 義にしたがって, その 人に 報いてください.
  2. もしあなたの 民 イスラエル が, あなたに 對して を 犯したために 敵の 前に 敗れた 時, あなたに 立ち 返って, あなたの 名をあがめ, この 宮であなたに 祈り 願うならば,
  3. あなたは 天にあって 聞き, あなたの 民 イスラエル の をゆるして, あなたが 彼らの 先祖に 賜わった 地に 彼らを 歸らせてください.
  4. もし 彼らがあなたに を 犯したために, 天が 閉ざされて 雨がなく, あなたが 彼らを 苦しめられる 時, 彼らがこの 所に 向かって 祈り, あなたの 名をあがめ, その を 離れるならば,
  5. あなたは 天で 聞き, あなたのしもべ, あなたの 民 イスラエル の をゆるし, 彼らに 步むべき 良い を 敎えて, あなたが, あなたの 民に 嗣業として 與えられた 地に 雨を 降らせてください.
  1. 만일 이 땅에 기근이나 전염병이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지 막론하고
  2. 한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙을 깨닫고 이 성전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든
  3. 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 사하시며 각 사람의 마음을 아시오니 그들의 모든 행위대로 행하사 갚으시옵소서 주만 홀로 사람의 마음을 다 아심이니이다
  4. 그리하시면 그들이 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하리이다
  5. 또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름을 위하여 먼 지방에서 온 이방인이라도
  1. もし 國にききんがあるか, もしくは 疫病, 立ち 枯れ, 腐り 穗, いなご, 靑蟲があるか, もしくは 敵のために 町の 中に 攻め 圍まれることがあるか, どんな 災害, どんな 病氣があっても,
  2. もし, だれでも, あなたの 民 イスラエル がみな, おのおのその 心の 惱みを 知って, この 宮に 向かい, 手を 伸べるならば, どんな 祈, どんな 願いでも,
  3. あなたは, あなたのすみかである 天で 聞いてゆるし, かつ 行い, おのおのの 人に, その 心を 知っておられるゆえ, そのすべての 道にしたがって 報いてください. ただ, あなただけ, すべての 人の 心を 知っておられるからです.
  4. あなたが, われわれの 先祖に 賜わった 地に, 彼らの 生きながらえる , 常にあなたを 恐れさせてください.
  5. またあなたの 民 イスラエル の 者でなく, あなたの 名のために 遠い 國から 來る 異邦人が,
  1. 그들이 주의 크신 이름과 주의 능한 과 주의 펴신 팔의 소문을 듣고 와서 이 성전을 향하여 기도하거든
  2. 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 이방인이 주께 부르짖는 대로 이루사 의 만민이 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하시오며 또 내가 건축한 이 성전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서
  3. 주의 백성이 그들의 적국과 더불어 싸우고자 하여 주께서 보내신 로 나갈 때에 그들이 주께서 택하신 성읍과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전이 있는 쪽을 향하여 여호와께 기도하거든
  4. 주는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌아보옵소서
  5. 범죄하지 아니하는 사람이 없사오니 그들이 주께 범죄함으로 주께서 그들에게 진노하사 그들을 적국에게 넘기시매 적국이 그들을 사로잡아 원근을 막론하고 적국의 땅으로 끌어간 후에
  1. ――それは 彼らがあなたの 大いなる 名と, 强い 手と, 伸べた 腕とについて 聞き 及ぶからです, ――もしきて, この 宮に 向かって 祈るならば,
  2. あなたは, あなたのすみかである 天で 聞き, すべて 異邦人があなたに 呼び 求めることをかなえさせてください. そうすれば, 地のすべての 民は, あなたの 民 イスラエル のように, あなたの 名を 知り, あなたを 恐れ, またわたしが 建てたこの 宮があなたの 名によって 呼ばれることを 知るにいたるでしょう.
  3. あなたの 民が 敵と 戰うために, あなたがつかわされる を 通って 出て 行くとき, もし 彼らがあなたの 選ばれた 町, わたしがあなたの 名のために 建てた 宮の 方に 向かって, 主に 祈るならば,
  4. あなたは 天で, 彼らの 祈と 願いを 聞いて 彼らをお 助けください.
  5. 彼らがあなたに 對して を 犯すことがあって, ――人は を 犯さない 者はないのです, ――あなたが 彼らを 怒り, 彼らを 敵にわたし, 敵が 彼らを 捕虜として 遠近にかかわらず, 敵の 地に 引いて 行く 時,
  1. 그들이 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 반역을 행하며 악을 지었나이다 하며
  2. 자기를 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그들의 조상들에게 주신 땅 곧 주께서 택하신 성읍과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전 있는 쪽을 향하여 주께 기도하거든
  3. 주는 계신 곳 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌아보시오며
  4. 주께 범죄한 백성을 용서하시며 주께 범한 그 모든 허물을 사하시고 그들을 사로잡아 간 자 앞에서 그들로 불쌍히 여김을 얻게 하사 그 사람들로 그들을 불쌍히 여기게 하옵소서
  5. 그들은 주께서 철 풀무 같은 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성, 주의 소유가 됨이니이다
  1. もし 彼らが 捕われていった 地で, みずから 省みて 悔い, 自分を 捕えていった 者の 地で, あなたに 願い, 『われわれは を 犯しました, そむいて 惡を 行いました 』と 言い,
  2. 自分を 捕えていった 敵の 地で, 心をつくし, 精神をつくしてあなたに 立ち 返り, あなたが 彼らの 先祖に 與えられた 地, あなたが 選ばれた 町, わたしがあなたの 名のために 建てた 宮の 方に 向かって, あなたに 祈るならば,
  3. あなたのすみかである 天で, 彼らの 祈と 願いを 聞いて, 彼らを 助け,
  4. あなたの 民が, あなたに 對して 犯した と, あなたに 對して 行ったすべてのあやまちをゆるし, 彼らを 捕えていった 者の 前で, 彼らにあわれみを 得させ, その 人¿が 彼らをあわれむようにしてください.
  5. (彼らはあなたが エジプト から, 鐵のかまどの 中から 導き 出されたあなたの 民, あなたの 嗣業であるからです ).
  1. 원하건대 주는 눈을 들어 종의 간구함과 주의 백성 이스라엘의 간구함을 보시고 주께 부르짖는 대로 들으시옵소서
  2. 주 여호와여 주께서 우리 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 주의 종 모세를 통하여 말씀하심 같이 주께서 세상 만민 가운데에서 그들을 구별하여 주의 기업으로 삼으셨나이다
  3. 솔로몬이 무릎을 꿇고 손을 펴서 하늘을 향하여 이 기도와 간구로 여호와께 아뢰기를 마치고 여호와의 제단 앞에서 일어나
  4. 서서 큰 소리로 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하며 이르되
  5. 여호와를 찬송할지로다 그가 말씀하신 대로 그의 백성 이스라엘에게 태평을 주셨으니 그 종 모세를 통하여 무릇 말씀하신 그 모든 좋은 약속이 하나도 이루어지지 아니함이 없도다
  1. どうぞ, しもべの 願いと, あなたの 民 イスラエル の 願いに, あなたの 目を 開き, すべてあなたに 呼び 求める 時, 彼らの 願いをお 聞きください.
  2. あなたは 彼らを 地のすべての 民のうちから 區別して, あなたの 嗣業とされたからです. 主なる 神よ, あなたがわれわれの 先祖を エジプト から 導き 出された 時, モ ― セ によって 言われたとおりです 」.
  3. ソロモン はこの 祈と 願いをことごとく 主にささげ 終ると, それまで 天に 向かって 手を 伸べ, ひざまずいていた 主の 祭壇の 前から 立ちあがり,
  4. 立って 大聲で イスラエル の 全會衆を 祝福して 言った,
  5. 「主はほむべきかな. 主はすべて 約束されたように, その 民 イスラエル に 太平を 賜わった. そのしもべ モ ― セ によって 仰せられたその 良き 約束は 皆一つもたがわなかった.
  1. 우리 하나님 여호와께서 우리 조상들과 함께 계시던 것 같이 우리와 함께 계시옵고 우리를 떠나지 마시오며 버리지 마시옵고
  2. 우리의 마음을 주께로 향하여 그의 모든 로 행하게 하시오며 우리 조상들에게 명령하신 계명과 법도와 율례를 지키게 하시기를 원하오며
  3. 여호와 앞에서 내가 간구한 이 말씀이 주야로 우리 하나님 여호와께 가까이 있게 하시옵고 또 주의 종의 일과 주의 백성 이스라엘의 일을 마다 필요한 대로 돌아보사
  4. 이에 세상 만민에게 여호와께서만 하나님이시고 그 외에는 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라
  5. 그런즉 너희의 마음을 우리 하나님 여호와께 온전히 바쳐 완전하게 하여 오늘과 같이 그의 법도를 행하며 그의 계명을 지킬지어다
  1. われわれの 神がわれわれの 先祖と 共におられたように, われわれと 共におられるように. われわれを 離れず, またわれわれを 見捨てられないように.
  2. われわれの 心を 主に 傾けて, 主のすべての に 步ませ, われわれの 先祖に 命じられた 戒めと 定めと, おきてとを 守らせられるように.
  3. 主の 前にわたしが 述べたこれらの 願いの 言葉が, 夜われわれの 神, 主に 覺えられるように. そして 主は ¿の 事に, しもべを 助け, 主の 民 イスラエル を 助けられるように.
  4. そうすれば, 地のすべての 民は 主が 神であることと, 他に 神のないことを 知るに 至るであろう.
  5. それゆえ, あなたがたは, 今日のようにわれわれの 神, 主に 對して, 心は 全く 眞實であり, 主の 定めに 步み, 主の 戒めを 守らなければならない 」.
  1. 이에 왕과 및 왕과 함께 한 이스라엘이 다 여호와 앞에 희생제물을 드리니라
  2. 솔로몬이 화목제의 희생제물을 드렸으니 곧 여호와께 드린 소가 이만 이천 마리요 이 십이만 마리라 이와 같이 왕과 모든 이스라엘 자손이 여호와의 성전의 봉헌식을 행하였는데
  3. 에 왕이 여호와의 성전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제와 소제와 감사제물의 기름을 드렸으니 이는 여호와의 앞 제단이 작으므로 번제물과 소제물과 화목제의 기름을 다 용납할 수 없음이라
  4. 그 때에 솔로몬이 칠 일과 칠 일 도합 십사 일간을 우리 하나님 여호와 앞에서 절기로 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 강까지의 온 이스라엘의 큰 회중이 모여 그와 함께 하였더니
  5. 여덟째 에 솔로몬이 백성을 돌려보내매 백성이 왕을 위하여 축복하고 자기 장막으로 돌아가는데 여호와께서 그의 종 다윗과 그의 백성 이스라엘에게 베푸신 모든 은혜로 말미암아 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라
  1. そして 王および 王と 共にいるすべての イスラエル びとは 主の 前に ¿牲をささげた.
  2. ソロモン は 酬恩祭として 牛二万二千頭, 羊十二万頭を 主にささげた. こうして 王と イスラエル の 人¿は 皆主の 宮を 奉獻した.
  3. その , 王は 主の 宮の 前にある 庭の 中を 聖別し, その 所で §祭と 素祭と 酬恩祭の 脂肪をささげた. これは 主の 前にある 靑銅の 祭壇が 素祭と 酬恩祭の 脂肪とを 受けるに 足りなかったからである.
  4. その 時 ソロモン は 七日の われわれの 神, 主の 前に 祭を 行った. ハマテ の 入口から エジプト の 川に 至るまでのすべての イスラエル びとの 大いなる 會衆が 彼と 共にいた.
  5. 目に ソロモン は 民を 歸らせた. 民は 王を 祝福し, 主がそのしもべ ダビデ と, その 民 イスラエル とに 施されたもろもろの 惠みを 喜び, 心に 樂しんでその 天幕に 歸って 行った.
 
  빼신 성( 8:44)  특별히 선택하신 예루살렘 성  

  - 6월 14일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >