다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 14일 (1)

 

열왕기상 8:1-8:66

솔로몬은 언약궤를 새로 지은 성전으로 옮겨 놓았고, 하나님께서는 그 곳에 영광으로 임재하셨다. 성전을 하나님께 봉헌하는 자리에서 솔로몬은 회개와 헌신의 기도를 드리고 백성들을 축복하였다.
 
  성전에 안치된 언약궤(8:1-8:11)    
 
  1. 이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗 성시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로와 모든 지파의 우두머리 곧 이스라엘 자손의 족장들을 예루살렘에 있는 자기에게로 소집하니
  2. 이스라엘 모든 사람이 다 에다님월 곧 일곱째 절기에 솔로몬 왕에게 모이고
  3. 이스라엘 장로들이 다 이르매 제사장들이 궤를 메니라
  4. 여호와의 궤와 회막과 성막 안의 모든 거룩한 기구들을 메고 올라가되 제사장과 레위 사람이 그것들을 메고 올라가매
  5. 솔로몬 왕과 그 앞에 모인 이스라엘 회중이 그와 함께 그 궤 앞에 있어 과 소로 제사를 지냈으니 그 수가 많아 기록할 수도 없고 셀 수도 없었더라
  1. ソロモン は, そこで イスラエル の 長老, すべての 部族長, イスラエル 人諸家系の 首長を エルサレム の 自分のもとに 召集した. 「ダビデ の 町 」 シオン から 主の 契約の 箱を 擔ぎ 上るためであった.
  2. エタニム の 月, すなわち 第七の 月の 祭りに, すべての イスラエル 人が ソロモン 王のもとに 集まった.
  3. イスラエル の 全長老が 到着すると, 祭司たちはその 箱を 擔ぎ,
  4. 主の 箱のみならず 臨在の 幕屋も, 幕屋にあった 聖なる 祭具もすべて 擔ぎ 上った. 祭司たちは レビ 人たちと 共にこれらのものを 擔ぎ 上った.
  5. ソロモン 王は, 彼のもとに 集まった イスラエル の 全共同體と 共に, その 箱の 前でいけにえとして 羊や 牛をささげた. その 數はあまりにも 多く, 調べることも 數えることもできなかった.
  1. 제사장들이 여호와의 언약궤를 자기의 처소로 메어 들였으니 곧 성전의 내소인 지성소 그룹들의 날개 아래라
  2. 그룹들이 그 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
  3. 채가 길므로 채 끝이 내소 앞 성소에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 그 채는 오늘까지 그 곳에 있으며
  4. 그 궤 안에는 두 돌판 외에 아무것도 없으니 이것은 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 여호와께서 저희와 언약을 맺으실 때에 모세호렙에서 그 안에 넣은 것이더라
  5. 제사장이 성소에서 나올 때에 구름이 여호와의 성전에 가득하매
  1. 祭司たちは 主の 契約の 箱を 定められた 場所, 至聖所と 言われる 神殿の 內陣に 運び 入れ, ケルビム の 翼の 下に 安置した.
  2. ケルビム は 箱のある 場所の 上に 翼を 廣げ, その 箱と 擔ぎ 棒の 上を 覆うかたちになった.
  3. その 棒は 長かったので, 先端が 內陣の 前の 聖所からは 見えたが, 外からは 見えなかった. それは 今日もなおそこに 置かれている.
  4. 箱の 中には 石の 板二枚のほか 何もなかった. この 石の 板は, 主が エジプト の 地から 出た イスラエル 人と 契約を 結ばれたとき, ホレブ で モ ― セ がそこに 納めたものである.
  5. 祭司たちが 聖所から 出ると, が 主の 神殿に 滿ちた.
  1. 제사장이 그 구름으로 말미암아 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 여호와의 성전에 가득함이었더라
  1. その のために 祭司たちは 奉仕を 續けることができなかった. 主の 榮光が 主の 神殿に 滿ちたからである.
 
  성전 봉헌식(8:12-8:66)    
 
  1. 그 때에 솔로몬이 이르되 여호와께서 캄캄한 데 계시겠다 말씀하셨사오나
  2. 내가 참으로 주를 위하여 계실 성전을 건축하였사오니 주께서 영원히 계실 처소로소이다 하고
  3. 얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 그 때에 이스라엘의 온 회중이 서 있더라
  4. 왕이 이르되 이스라엘의 하나님 여호와를 송축할지로다 여호와께서 그의 입으로 내 아버지 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그의 으로 이루셨도다 이르시기를
  5. 내가 내 백성 이스라엘을 애굽에서 인도하여 낸 부터 내 이름을 둘 만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데에서 아무 성읍도 택하지 아니하고 다만 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
  1. ソロモン はそのときこう 言った. 「主は, 密の 中にとどまる, と 仰せになった.
  2. 莊嚴な 神殿を /いつの 世にもとどまっていただける 聖所を /わたしはあなたのために 建てました. 」
  3. 王は 振り 向いて, イスラエル の 全會衆を 祝福した. イスラエル の 全會衆は 立っていた.
  4. 王は 言った. 「イスラエル の 神, 主はたたえられますように. 主は 自ら 語り, わが 父 ダビデ に 約束なさったことを 御手をもって 成し 遂げ, こう 仰せになった.
  5. 『わが 民 イスラエル を エジプト から 導き 出した からこのかた, わたしの 名を 置く 家を 建てるために, わたしは イスラエル のいかなる 部族の 町も 選ばなかった. わたしはただ ダビデ を 選び, わが 民 イスラエル の 上に 立てた 』と.
  1. 아버지 다윗이 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있었더니
  2. 여호와께서 내 아버지 다윗에게 이르시되 네가 내 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다
  3. 그러나 너는 그 성전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축하리라 하시더니
  4. 이제 여호와께서 말씀하신 대로 이루시도다 내가 여호와께서 말씀하신 대로 내 아버지 다윗을 이어서 일어나 이스라엘의 왕위에 앉고 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하고
  5. 내가 또 그 곳에 우리 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 그들과 세우신 바 여호와의 언약을 넣은 궤를 위하여 한 처소를 설치하였노라
  1. 父 ダビデ は, イスラエル の 神, 主の 御名のために 神殿を 建てようと 心掛けていたが,
  2. 主は 父 ダビデ にこう 仰せになった. 『あなたはわたしの 名のために 家を 建てようと 心掛けてきた. その 心掛けは 立派である.
  3. しかし, 神殿を 建てるのはあなたではなく, あなたの 腰から 出る 息子がわたしの 名のために 神殿を 建てる 』と.
  4. 主は 約束なさったことを 實現された. 主が 約束なさったとおり, わたしは 父 ダビデ に 代わって 立ち, イスラエル の 王座につき, イスラエル の 神, 主の 御名のためにこの 神殿を 建てた.
  5. またわたしは, そこに 主との 契約を 納めた 箱のために 場所を 設けた. その 契約は, 主がわたしたちの 先祖を エジプト の 地から 導き 出されたときに, 彼らと 結ばれたものである. 」
  1. 솔로몬이 여호와의 제단 앞에서 이스라엘의 온 회중과 마주서서 하늘을 향하여 손을 펴고
  2. 이르되 이스라엘의 하나님 여호와여 위로 하늘과 아래로 에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다
  3. 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 말씀을 지키사 주의 입으로 말씀하신 것을 으로 이루심이 오늘과 같으니이다
  4. 이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 자기 을 삼가서 네가 내 앞에서 행한 것 같이 내 앞에서 행하기만 하면 네게서 나서 이스라엘의 왕위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 하신 말씀을 지키시옵소서
  5. 그런즉 이스라엘의 하나님이여 원하건대 주는 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
  1. ソロモン は, イスラエル の 全會衆の 前で, 主の 祭壇の 前に 立ち, 兩手を 天に 伸ばして,
  2. 祈った. 「イスラエル の 神, 主よ, 上は 天, 下は 地のどこにもあなたに ¿ぶ 神はありません. 心を 盡くして 御前を 步むあなたの 僕たちに 對して 契約を 守り, 慈しみを 注がれる 神よ,
  3. あなたはその 僕, わたしの 父 ダビデ になさった 約束を 守り, 御口をもって 約束なさったことを 今日このとおり 御手をもって 成し 遂げてくださいました.
  4. イスラエル の 神, 主よ, 今後もあなたの 僕 ダビデ に 約束なさったことを 守り 續けてください. あなたはこう 仰せになりました. 『あなたがわたしの 前を 步んだように, あなたの 子孫もその を 守り, わたしの 前を 步むなら, わたしは イスラエル の 王座につく 者を 斷たず, わたしの 前から 消し 去ることはない 』と.
  5. イスラエル の 神よ, あなたの 僕, わたしの 父 ダビデ になさった 約束が, 今後も 確かに 實現されますように.
  1. 하나님이 참으로 에 거하시리이까 하늘하늘들의 하늘이라도 주를 용납하지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 성전이오리이까
  2. 그러나 내 하나님 여호와여 주의 종의 기도와 간구를 돌아보시며 이 종이 오늘 주 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
  3. 주께서 전에 말씀하시기를 내 이름이 거기 있으리라 하신 곳 이 성전을 향하여 주의 눈이 주야로 보시오며 주의 종이 이 곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서
  4. 주의 종과 주의 백성 이스라엘이 이 곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주께서 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
  5. 만일 어떤 사람이 그 이웃에게 범죄함으로 맹세시킴을 받고 그가 와서 이 성전에 있는 주의 제단 앞에서 맹세하거든
  1. 神は 果たして 地上にお 住まいになるでしょうか. 天も, 天の 天もあなたをお 納めすることができません. わたしが 建てたこの 神殿など, なおふさわしくありません.
  2. わが 神, 主よ, ただ 僕の 祈りと 願いを 顧みて, 今日僕が 御前にささげる 叫びと 祈りを 聞き 屆けてください.
  3. そして, 夜も ¿もこの 神殿に, この 所に 御目を 注いでください. ここはあなたが, 『わたしの 名をとどめる 』と 仰せになった 所です. この 所に 向かって 僕がささげる 祈りを 聞き 屆けてください.
  4. 僕とあなたの 民 イスラエル がこの 所に 向かって 祈り 求める 願いを 聞き 屆けてください. どうか, あなたのお 住まいである 天にいまして 耳を 傾け, 聞き 屆けて, を 赦してください.
  5. もしある 人が 隣人に を 犯し, 呪いの 誓いを 立てさせられるとき, その 誓いがこの 神殿にあるあなたの 祭壇の 前でなされるなら,
  1. 주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 심판하사 악한 자의 죄를 정하여 그 행위대로 그 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하사 그의 의로운 바대로 갚으시옵소서
  2. 만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고 이 성전에서 주께 기도하며 간구하거든
  3. 주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 를 사하시고 그들의 조상들에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서
  4. 만일 그들이 주께 범죄함으로 말미암아 하늘이 닫히고 가 없어서 주께 벌을 받을 때에 이 곳을 향하여 기도하며 주의 이름을 찬양하고 그들의 에서 떠나거든
  5. 주는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 를 사하시고 그들이 마땅히 행할 선한 을 가르쳐 주시오며 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 를 내리시옵소서
  1. あなたは 天にいましてこれに 耳を 傾け, あなたの 僕たちを 裁き, 惡人は 惡人として, その 行いの 報いを 頭にもたらし, 善人は 善人として, その 善い 行いに 應じて 報いをもたらしてください.
  2. あなたの 民 イスラエル が, あなたに を 犯したために 敵に 打ち 負かされたとき, あなたに 立ち 歸って 御名をたたえ, この 神殿で 祈り, 憐れみを 乞うなら,
  3. あなたは 天にいまして 耳を 傾け, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, 先祖たちにお 與えになった 地に 彼らを 歸らせてください.
  4. 彼らがあなたに を 犯したために 天が 閉ざされ, 雨が 降らなくなったとき, この 所に 向かって 祈り, 御名をたたえ, あなたの 懲らしめによって を 離れて 立ち 歸るなら,
  5. あなたは 天にいまして 耳を 傾け, あなたの 僕たち, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, 彼らに 步むべき 正しい を 敎え, 嗣業としてあなたの 民に 與えてくださった 地に 雨を 降らせてください.
  1. 만일 이 땅에 기근이나 전염병이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지 막론하고
  2. 한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙을 깨닫고 이 성전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든
  3. 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 사하시며 각 사람의 마음을 아시오니 그들의 모든 행위대로 행하사 갚으시옵소서 주만 홀로 사람의 마음을 다 아심이니이다
  4. 그리하시면 그들이 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하리이다
  5. 또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름을 위하여 먼 지방에서 온 이방인이라도
  1. またこの 地に 飢鴨が 廣がったり, 疫病がはやったり, 黑穗病, 赤さび 病, いなご, ばったが 發生したり, 敵がこの 地で 城門を 封鎖したり, そのほかどんな 災い, どんな 難病が 生じたときにも,
  2. あなたの 民 イスラエル が, だれでも, 心に 痛みを 覺え, この 神殿に 向かって 手を 伸ばして 祈るなら, そのどの 祈り, どの 願いにも,
  3. あなたはお 住まいである 天にいまして 耳を 傾け, を 赦し, こたえてください. あなたは 人の 心をご 存じですから, どの 人にもその 人の 步んできたすべての 道に 從って 報いてください. まことにあなただけがすべての 人の 心をご 存じです.
  4. こうして 彼らは, あなたがわたしたちの 先祖にお 與えになった 地で 生を 營む , 絶えずあなたを 畏れ 敬うでしょう.
  5. に, あなたの 民 イスラエル に 屬さない 異國人が, 御名を 慕い, 遠い 國から 來て,
  1. 그들이 주의 크신 이름과 주의 능한 과 주의 펴신 팔의 소문을 듣고 와서 이 성전을 향하여 기도하거든
  2. 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 이방인이 주께 부르짖는 대로 이루사 의 만민이 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하시오며 또 내가 건축한 이 성전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서
  3. 주의 백성이 그들의 적국과 더불어 싸우고자 하여 주께서 보내신 로 나갈 때에 그들이 주께서 택하신 성읍과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전이 있는 쪽을 향하여 여호와께 기도하거든
  4. 주는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌아보옵소서
  5. 범죄하지 아니하는 사람이 없사오니 그들이 주께 범죄함으로 주께서 그들에게 진노하사 그들을 적국에게 넘기시매 적국이 그들을 사로잡아 원근을 막론하고 적국의 땅으로 끌어간 후에
  1. ――それは 彼らが 大いなる 御名と 力强い 御手と 伸ばされた 御腕のことを 耳にするからです ――この 神殿に 來て 祈るなら,
  2. あなたはお 住まいである 天にいましてそれに 耳を 傾け, その 異國人があなたに 叫び 求めることをすべてかなえてください. こうして, 地上のすべての 民は 御名を 知り, あなたの 民 イスラエル と 同樣にあなたを 畏れ 敬い, わたしの 建てたこの 神殿が 御名をもって 呼ばれていることを 知るでしょう.
  3. あなたの 民が 敵に 向かって 戰いに 出て 行くとき, あなたの 遣わされる にあって, あなたのお 選びになった 都, わたしが 御名のために 建てた 神殿の 方を 向いて 主に 祈るなら,
  4. あなたは 天にいましてその 祈りと 願いに 耳を 傾け, 彼らを 助けてください.
  5. もし 彼らがあなたに 向かって を 犯し, ――を 犯さない 者は 一人もいません ――あなたが 怒って 彼らを 敵の 手に 渡し, 遠くあるいは 近くの 敵地に 捕虜として 引いて 行かれたときに,
  1. 그들이 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 반역을 행하며 악을 지었나이다 하며
  2. 자기를 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그들의 조상들에게 주신 땅 곧 주께서 택하신 성읍과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전 있는 쪽을 향하여 주께 기도하거든
  3. 주는 계신 곳 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌아보시오며
  4. 주께 범죄한 백성을 용서하시며 주께 범한 그 모든 허물을 사하시고 그들을 사로잡아 간 자 앞에서 그들로 불쌍히 여김을 얻게 하사 그 사람들로 그들을 불쌍히 여기게 하옵소서
  5. 그들은 주께서 철 풀무 같은 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성, 주의 소유가 됨이니이다
  1. 彼らが 捕虜になっている 地で 自らを 省み, その 捕らわれの 地であなたに 立ち 歸って 憐れみを 乞い, 『わたしたちは を 犯しました. 不正を 行い, 惡に 染まりました 』と 言い,
  2. 捕虜にされている 敵地で, 心を 盡くし, 魂を 盡くしてあなたに 立ち 歸り, あなたが 先祖にお 與えになった 地, あなたがお 選びになった 都, 御名のためにわたしが 建てた 神殿の 方に 向かってあなたに 祈るなら,
  3. あなたはお 住まいである 天にいましてその 祈りと 願いに 耳を 傾け, 裁きを 行ってください.
  4. あなたの 民があなたに 對して 犯した , あなたに 對する 反逆の のすべてを 赦し, 彼らを 捕らえた 者たちの 前で, 彼らに 憐れみを 施し, その 人¿が 彼らを 憐れむようにしてください.
  5. 彼らは, 鐵の 爐である エジプト からあなたが 導き 出されたあなたの 民, あなたの 嗣業です.
  1. 원하건대 주는 눈을 들어 종의 간구함과 주의 백성 이스라엘의 간구함을 보시고 주께 부르짖는 대로 들으시옵소서
  2. 주 여호와여 주께서 우리 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 주의 종 모세를 통하여 말씀하심 같이 주께서 세상 만민 가운데에서 그들을 구별하여 주의 기업으로 삼으셨나이다
  3. 솔로몬이 무릎을 꿇고 손을 펴서 하늘을 향하여 이 기도와 간구로 여호와께 아뢰기를 마치고 여호와의 제단 앞에서 일어나
  4. 서서 큰 소리로 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하며 이르되
  5. 여호와를 찬송할지로다 그가 말씀하신 대로 그의 백성 이스라엘에게 태평을 주셨으니 그 종 모세를 통하여 무릇 말씀하신 그 모든 좋은 약속이 하나도 이루어지지 아니함이 없도다
  1. どうか, この 僕の 願いにも, あなたの 民 イスラエル の 願いにも 御目を 向け, いつあなたに 呼びかけても 彼らに 耳を 傾けてください.
  2. 主なる 神よ, あなたはわたしたちの 先祖を エジプト から 導き 出されたとき, あなたの 僕 モ ― セ によってお 告げになったとおり, 彼らを 地上のすべての 民から 切り 離して 御自分の 嗣業とされました. 」
  3. ソロモン はこのすべての 祈りと 願いを 主にささげ 終わった. それまで 兩膝をつき, 兩手を 天に 向かって 伸ばしていた 彼は, 主の 祭壇の 前から 立ち 上がり,
  4. 立ったまま 大聲で イスラエル の 全會衆を 祝福した.
  5. 「約束なさったとおり, その 民 イスラエル に 安住の 地を 與えてくださった 主はたたえられますように. その 僕 モ ― セ によって 告げられた 主の 惠みの 御言葉は, 一つとしてむなしいものはなかった.
  1. 우리 하나님 여호와께서 우리 조상들과 함께 계시던 것 같이 우리와 함께 계시옵고 우리를 떠나지 마시오며 버리지 마시옵고
  2. 우리의 마음을 주께로 향하여 그의 모든 로 행하게 하시오며 우리 조상들에게 명령하신 계명과 법도와 율례를 지키게 하시기를 원하오며
  3. 여호와 앞에서 내가 간구한 이 말씀이 주야로 우리 하나님 여호와께 가까이 있게 하시옵고 또 주의 종의 일과 주의 백성 이스라엘의 일을 마다 필요한 대로 돌아보사
  4. 이에 세상 만민에게 여호와께서만 하나님이시고 그 외에는 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라
  5. 그런즉 너희의 마음을 우리 하나님 여호와께 온전히 바쳐 완전하게 하여 오늘과 같이 그의 법도를 행하며 그의 계명을 지킬지어다
  1. わたしたちの 神, 主は 先祖と 共にいてくださった. またわたしたちと 共にいてくださるように. わたしたちを 見捨てることも, 見放すこともなさらないように.
  2. わたしたちの 心を 主に 向けさせて, わたしたちをそのすべての に 從って 步ませ, 先祖にお 授けになった 戒めと ¿と 法を 守らせてくださるように.
  3. 主の 御前でわたしが 祈り 求めたこれらの 願いが, ¿も 夜もわたしたちの 神, 主の 御もと 近くに 達し, ¿の 必要が 滿たされ, この 僕と 主の 民 イスラエル に 御助けが 與えられるように.
  4. こうして, 地上のすべての 民が, 主こそ 神であって, ほかに 神のないことを 知るに 至るように.
  5. あなたたちはわたしたちの 神, 主と 心を 一つにし, 今日そうであるようにその ¿に 從って 步み, その 命令を 守らなければならない. 」
  1. 이에 왕과 및 왕과 함께 한 이스라엘이 다 여호와 앞에 희생제물을 드리니라
  2. 솔로몬이 화목제의 희생제물을 드렸으니 곧 여호와께 드린 소가 이만 이천 마리요 이 십이만 마리라 이와 같이 왕과 모든 이스라엘 자손이 여호와의 성전의 봉헌식을 행하였는데
  3. 에 왕이 여호와의 성전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제와 소제와 감사제물의 기름을 드렸으니 이는 여호와의 앞 제단이 작으므로 번제물과 소제물과 화목제의 기름을 다 용납할 수 없음이라
  4. 그 때에 솔로몬이 칠 일과 칠 일 도합 십사 일간을 우리 하나님 여호와 앞에서 절기로 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 강까지의 온 이스라엘의 큰 회중이 모여 그와 함께 하였더니
  5. 여덟째 에 솔로몬이 백성을 돌려보내매 백성이 왕을 위하여 축복하고 자기 장막으로 돌아가는데 여호와께서 그의 종 다윗과 그의 백성 이스라엘에게 베푸신 모든 은혜로 말미암아 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라
  1. 王はすべての イスラエル 人と 共に 主の 御前にいけにえをささげた.
  2. ソロモン は 和解の 獻げ 物として 牛二万二千頭, 羊十二万匹を 主にささげた. こうして, 王は イスラエル のすべての 人と 共に 主の 神殿を 奉獻した.
  3. その , 王は 主の 神殿の 前にある 庭の 中央部を 聖別して, そこで 燒き 盡くす 獻げ 物, 穀物の 獻げ 物, 和解の 獻げ 物である 動物の 脂肪をささげた. 主の 御前にあった 靑銅の 祭壇が, 燒き 盡くす 獻げ 物, 穀物の 獻げ 物, 和解の 獻げ 物である 動物の 脂肪を 供えるのには 小さすぎたからである.
  4. そのとき ソロモン は, すべての イスラエル 人, レボ · ハマト から エジプト の 川に 至るまでの 大會衆と 共に, わたしたちの 神, 主の 御前で 祭りを 執り 行った. それは 七日に 七日, 合わせて 十四日にわたった.
  5. 目に 王は 民を 去らせた. 民は 王に 祝福の 言葉を 述べ, 主がその 僕 ダビデ とその 民 イスラエル になさったすべての 惠みの 御業を 喜び 祝い, 心晴れやかに 自分の 天幕へと 歸って 行った.
 
  빼신 성( 8:44)  특별히 선택하신 예루살렘 성  

  - 6월 14일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >