다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 8월 2일 (1)

 

역대하 29:1-30:27

히스기야는 하나님 보시기에 정직히 행하였으며, 아하스 시대에 파괴된 성전 복구 사업에 헌신하였다. 또한 성전을 성결케 한 후 성전에서 시행되던 각종 제사들을 실시하였으며, 복구된 성전에서 유월절을 지키도록 결정함으로써 이스라엘 백성들이 예루살렘에 모여 유월절 의식을 시행하며 하나님을 섬겼다.
 
  성전 정화(29:1-29:36)    
 
  1. 히스기야가 왕위에 오를 때에 나이가 이십오 세라 예루살렘에서 이십구 년 동안 다스리니라 그의 어머니의 이름은 아비야스가랴의 딸이더라
  2. 히스기야가 그의 조상 다윗의 모든 행실과 같이 여호와 보시기에 정직하게 행하여
  3. 첫째 해 첫째 에 여호와의 전 문들을 열고 수리하고
  4. 제사장들과 레위 사람들을 동쪽 광장에 모으고
  5. 그들에게 이르되 레위 사람들아 내 말을 들으라 이제 너희는 성결하게 하고 또 너희 조상들의 하나님 여호와의 전을 성결하게 하여 그 더러운 것을 성소에서 없애라
  1. ヒゼキヤ は 二十五歲で 王となり, エルサレム で 二十九年, 王であった. 彼の 母の 名は アビヤ といい, ゼカリヤ の 娘であった.
  2. 彼はすべて 父祖 ダビデ が 行なったとおりに, 主の 目にかなうことを 行なった.
  3. 彼はその 治世の 第一年の 第一の 月に 主の 宮の 戶を 開き, これらを 修理した.
  4. さらに, 彼は 祭司と レビ 人を 連れて 來て, 東側の 廣場に 集め,
  5. 彼らに 言った. 「レビ 人たち. 聞きなさい. 今, あなたがたは 自分自身を 聖別しなさい. あなたがたの 父祖の 神, 主の 宮を 聖別し, 聖所から 忌まわしいものを 出してしまいなさい.
  1. 우리 조상들이 범죄하여 우리 하나님 여호와 보시기에 악을 행하여 하나님을 버리고 얼굴을 돌려 여호와의 성소를 등지고
  2. 낭실 문을 닫으며 등불을 끄고 성소에서 분향하지 아니하며 이스라엘의 하나님께 번제를 드리지 아니하므로
  3. 여호와께서 유다와 예루살렘에 진노하시고 내버리사 두려움과 놀람과 비웃음거리가 되게 하신 것을 너희가 똑똑히 보는 바라
  4. 이로 말미암아 우리의 조상들이 칼에 엎드러지며 우리의 자녀와 아내들이 사로잡혔느니라
  5. 이제 이스라엘의 하나님 여호와와 더불어 언약을 세워 그 맹렬한 노를 우리에게서 떠나게 할 마음이 내게 있노니
  1. というのも, 私たちの 父たちが 不信の を 犯し, 私たちの 神, 主の 目の 前に 惡を 行ない, この 方を 捨て 去って, その 顔を 主の 御住まいからそむけ, 背を 向けたからです.
  2. また, 彼らは 玄關の 戶を 閉じ, ともしびの 火を 消し, 聖所で イスラエル の 神に 香をたかず, 全燒のいけにえをささげることをしなかったのです.
  3. そこで, 主の 怒りが ユダ と エルサレム の 上に 下り, あなたがたが 自分の 目で 見るとおり, 主は 彼らを 人¿のおののき, 恐怖, あざけりとされました.
  4. 見なさい. 私たちの 父たちは 劍に 倒れ, そのため, 私たちの 息子たち, 娘たち, 妻たちは, とりこになっています.
  5. 今, 私の 願いは, イスラエル の 神, 主と 契約を 結ぶことです. そうすれば, 主の 燃える 怒りが 私たちから 離れるでしょう.
  1. 내 아들들아 이제는 게으르지 말라 여호와께서 이미 너희를 택하사 그 앞에 서서 수종들어 그를 섬기며 분향하게 하셨느니라
  2. 이에 레위 사람들이 일어나니 곧 그핫의 자손 중 아마새의 아들 마핫아사랴의 아들 요엘므라리의 자손 중 압디의 아들 기스여할렐렐의 아들 아사랴와 게르손 사람 중 심마의 아들 요아와 요아의 아들 에덴
  3. 엘리사반의 자손 중 시므리와 여우엘과 아삽의 자손 중 스가랴맛다냐
  4. 헤만의 자손 중 여후엘시므이여두둔의 자손 중 스마야웃시엘이라
  5. 그들이 그들의 형제들을 모아 성결하게 하고 들어가서 왕이 여호와의 말씀대로 명령한 것을 따라 여호와의 전을 깨끗하게 할새
  1. 子たちよ. 今は, 手をこまねいていてはなりません. 主はあなたがたを 選んでご 自分の 前に 立たせ, ご 自分に 仕えさせ, ご 自分のために, 仕える 者, 香をたく 者とされたからです. 」
  2. そこで, レビ 人は 立ち 上がった. ケハテ 族からは アマサイ の 子 マハテ と アザルヤ の 子 ヨエル , メラリ 族からは アブディ の 子 キシュ と エハレルエル の 子 アザルヤ , ゲルション 族からは ジマ の 子 ヨアフ と ヨアフ の 子 エデン ,
  3. エリツァファン 族からは シムリ と エイエル , アサフ 族からは ゼカリヤ と マタヌヤ ,
  4. ヘマン 族からは エヒエル と シムイ , エドトン 族からは シェマヤ と ウジエル であった.
  5. こうして, 彼らは 自分の 兄弟たちを 集め, 身を 聖別して, 主のことばによる 王の 命令のとおりに, 主の 宮をきよめに 來た.
  1. 제사장들도 여호와의 전 안에 들어가서 깨끗하게 하여 여호와의 전에 있는 모든 더러운 것을 끌어내어 여호와의 전 뜰에 이르매 레위 사람들이 받아 바깥 기드론 시내로 가져갔더라
  2. 첫째 초하루에 성결하게 하기를 시작하여 그 초팔일에 여호와의 낭실에 이르고 또 팔 일 동안 여호와의 전을 성결하게 하여 첫째 십육 일에 이르러 마치고
  3. 안으로 들어가서 히스기야 왕을 보고 이르되 우리가 여호와의 온 전과 번제단과 그 모든 그릇들과 떡을 진설하는 상과 그 모든 그릇들을 깨끗하게 하였고
  4. 아하스 왕이 왕위에 있어 범죄할 때에 버린 모든 그릇들도 우리가 정돈하고 성결하게 하여 여호와의 제단 앞에 두었나이다 하니라
  5. 히스기야 왕이 일찍이 일어나 성읍의 귀인들을 모아 여호와의 전에 올라가서
  1. 祭司たちが 主の 宮の 中にはいって, これをきよめ, 主の 本堂にあった 汚れたものをみな, 主の 宮の 庭に 出すと, レビ 人が 受け 取って 外に 持ち 出し, キデロン 川へ 持って 行った.
  2. 彼らは 第一の 月の 一日に 聖別し 始めた. その 月の 八日に 主の 玄關にはいり, 八日にわたって 主の 宮を 聖別した. 第一の 月の 十六日に 終わった.
  3. そこで, 彼らは 中にはいって, ヒゼキヤ 王のところに 行って 言った. 「私たちは 主の 宮を 全部きよめました. 全燒のいけにえの 祭壇とそのすべての 器具, ¿べ 供える パン の 机とそのすべての 器具をきよめました.
  4. また, アハズ 王が, その 治世に, 不信の を 犯して 取り 除いたすべての 器具を 整えて, 聖別しました. ご 覽ください. それらは 主の 祭壇の 前にあります. 」
  5. そこで, ヒゼキヤ 王は 朝早く, この 町のつかさたちを 集め, 主の 宮に 上って 行った.
  1. 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리와 어린 양 일곱 마리와 숫염소 일곱 마리를 끌어다가 나라와 성소와 유다를 위하여 속죄제물로 삼고 아론의 자손 제사장들을 명령하여 여호와의 제단에 드리게 하니
  2. 이에 수소를 잡으매 제사장들이 그 를 받아 제단에 뿌리고 또 숫양들을 잡으매 그 제단에 뿌리고 또 어린 양들을 잡으매 그 제단에 뿌리고
  3. 이에 속죄제물로 드릴 숫염소들을 왕과 회중 앞으로 끌어오매 그들이 그 위에 안수하고
  4. 제사장들이 잡아 그 를 속죄제로 삼아 제단에 드려 온 이스라엘을 위하여 속죄하니 이는 왕이 명령하여 온 이스라엘을 위하여 번제와 속죄제를 드리게 하였음이더라
  5. 왕이 레위 사람들을 여호와의 전에 두어서 다윗과 왕의 선견자 갓과 선지자 나단이 명령한 대로 제금과 비파와 수금을 잡게 하니 이는 여호와께서 그의 선지자들로 이렇게 명령하셨음이라
  1. 彼らは, 王と 聖所と ユダ のための, のためのいけにえとして 七頭の 雄牛, 七頭の 雄羊, 七頭の 子羊, 七頭の 雄やぎを 引いて 來たので, 彼は 祭司である アロン の 子らに 命じて, 主の 祭壇の 上でいけにえをささげさせた.
  2. 彼らが 牛をほふり, 祭司たちがその 血を 受け 取って, 祭壇に 注ぎかけた. ついで 雄羊をほふり, その 血を 祭壇に 注ぎかけた. ついで 子羊をほふり, その 血を 祭壇に 注ぎかけた.
  3. それから, 彼らは 王および 集團の 前に, のためのいけにえとする 雄やぎを 引いて 來て, それらの 上に 自分たちの 手を 置いた.
  4. それから, 祭司たちはこれらをほふり, その 血を 祭壇にささげて, のためのいけにえとし, 全 イスラエル のために ·いをした. 全燒のいけにえと のためのいけにえを, 王が 全 イスラエル のために 命じたからである.
  5. さらに, 彼は, ダビデ および 王の 先見者 ガド , 預言者 ナタン の 命令のとおりに, レビ 人に シンバル と 十弦の 琴と 立琴を 持たせて, 主の 宮に 立たせた. この 命令は 主から 出たものであり, その 預言者たちを 通して 與えられたものだからである.
  1. 레위 사람은 다윗의 악기를 잡고 제사장은 나팔을 잡고 서매
  2. 히스기야가 명령하여 번제를 제단에 드릴새 번제 드리기를 시작하는 동시에 여호와의 시로 노래하고 나팔을 불며 이스라엘 왕 다윗의 악기를 울리고
  3. 온 회중이 경배하며 노래하는 자들은 노래하고 나팔 부는 자들은 나팔을 불어 번제를 마치기까지 이르니라
  4. 제사 드리기를 마치매 왕과 그와 함께 있는 자들이 다 엎드려 경배하니라
  5. 히스기야 왕이 귀인들과 더불어 레위 사람을 명령하여 다윗과 선견자 아삽의 시로 여호와를 찬송하게 하매 그들이 즐거움으로 찬송하고 몸을 굽혀 예배하니라
  1. こうして, レビ 人は ダビデ の 樂器を 手にし, 祭司は ラッパ を 手にして 立った.
  2. そこで, ヒゼキヤ は 全燒のいけにえを, 祭壇でささげるよう 命じた. 全燒のいけにえをささげ 始めた 時に, 主の が 始まり, ラッパ が イスラエル の 王 ダビデ の 樂器とともに 鳴り 始めた.
  3. 全集團は 伏し 拜み, うたいは い, ラッパ 手は ラッパ を 吹き 鳴らした. これらはみな, 全燒のいけにえが 終わるまで, 續いた.
  4. ささげ 終わると, 王および 彼とともにいたすべての 者はひざをかがめ, 伏し 拜んだ.
  5. ヒゼキヤ 王とつかさたちが, ダビデ および 先見者 アサフ のことばをもって 主をほめたたえるように レビ 人に 命じると, 彼らは 喜びつつほめたたえた. そして, 一同はひざまずき, 伏し 拜んだ.
  1. 이에 히스기야가 말하여 이르되 너희가 이제 스스로 몸을 깨끗하게 하여 여호와께 드렸으니 마땅히 나아와 제물과 감사제물을 여호와의 전으로 가져오라 하니 회중이 제물과 감사제물을 가져오되 무릇 마음에 원하는 자는 또한 번제물도 가져오니
  2. 회중이 가져온 번제물의 수효는 수소가 칠십 마리요 숫양이 백 마리요 어린 양이 이백 마리이니 이는 다 여호와께 번제물로 드리는 것이며
  3. 또 구별하여 드린 소가 육백 마리요 이 삼천 마리라
  4. 그런데 제사장이 부족하여 그 모든 번제 짐승들의 가죽을 능히 벗기지 못하는 고로 그의 형제 레위 사람들이 그 일을 마치기까지 돕고 다른 제사장들이 성결하게 하기까지 기다렸으니 이는 레위 사람들의 성결하게 함이 제사장들보다 성심이 있었음이라
  5. 번제와 화목제의 기름과 각 번제에 속한 전제들이 많더라 이와 같이 여호와의 전에서 섬기는 일이 순서대로 갖추어지니라
  1. そのようなことのあとで, ヒゼキヤ は 言った. 「今, あなたがたは 主に 身をささげました. 近寄って 來て, 感謝のいけにえを 主の 宮に 携えて 來なさい. 」そこで 集團は 感謝のいけにえを 携えて 來た. 心から 進んでささげる 者がみな, 全燒のいけにえを 携えて 來た.
  2. 集團が 携えて 來た 全燒のいけにえの 數は, 牛七十頭, 雄羊百頭, 子羊二百頭であり, これらはみな, 主への 全燒のいけにえであった.
  3. また, 聖なるささげ 物は, 牛六百頭, 羊三千頭であった.
  4. ただ, 祭司たちは, 少なかったので, すべての 全燒のいけにえの 皮をはぎ 盡くすことができなかった. そこで, 彼らの 兄弟に 當たる レビ 人が, その 仕事を 終え, 祭司たちが 身を 聖別し 終わるまで, 彼らに 加勢した. レビ 人は, 祭司たちよりも 直ぐな 心をもって, 身を 聖別したからである.
  5. また, 多くの 全燒のいけにえ, その 全燒のいけにえに 添える 和解のいけにえの 脂肪, 注ぎのぶどう 酒. こうして, 主の 宮の 奉仕の 用意ができた.
  1. 이 일이 갑자기 되었으나 하나님께서 백성을 위하여 예비하셨으므로 히스기야가 백성과 더불어 기뻐하였더라
  1. ヒゼキヤ とすべての 民は, 神が 民のために 整えてくださったことを 喜んだ. このことが 卽座に 行なわれたからである.
 
  유월절 준수(30:1-30:27)    
 
  1. 히스기야가 온 이스라엘과 유다에 사람을 보내고 또 에브라임므낫세에 편지를 보내어 예루살렘 여호와의 전에 와서 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 유월절을 지키라 하니라
  2. 왕이 방백들과 예루살렘 온 회중과 더불어 의논하고 둘째 유월절을 지키려 하였으니
  3. 이는 성결하게 한 제사장들이 부족하고 백성도 예루살렘에 모이지 못하였으므로 그 정한 때에 지킬수 없었음이라
  4. 왕과 온 회중이 이 일을 좋게 여기고
  5. 드디어 왕이 명령을 내려 브엘세바에서부터 까지 온 이스라엘에 공포하여 일제히 예루살렘으로 와서 이스라엘 하나님 여호와의 유월절을 지키라 하니 이는 기록한 규례대로 오랫동안 지키지 못하였음이더라
  1. さて, ヒゼキヤ は 全 イスラエル と ユダ に 使いを 遣わし, また エフライム と マナセ に 手紙を 書いて, エルサレム にある 主の 宮に 來て, イスラエル の 神, 主に 過越のいけにえをささげるよう 呼びかけた.
  2. 王とそのつかさたちと エルサレム の 全集團は, 第二の 月に 過越のいけにえをささげようと 決議した.
  3. というのは, 身を 聖別した 祭司たちは 十分な 數に 達しておらず, 民も エルサレム に 集まっていなかったので, そのときには, ささげることができなかったからである.
  4. こうして, 王と, 全集團がこれを 正しいと 見たので,
  5. 彼らは ベエル · シェバ から ダン に 至るまで, 全 イスラエル におふれを 出し, 上って 來て, エルサレム で イスラエル の 神, 主に 過越のいけにえをささげるよう 呼びかけることに 決定した. しるされているとおりにささげる 者が, 多くはいなかったからである.
  1. 보발꾼들이 왕과 방백들의 편지를 받아 가지고 왕의 명령을 따라 온 이스라엘과 유다에 두루 다니며 전하니 일렀으되 이스라엘 자손들아 너희는 아브라함이삭과 이스라엘의 하나님 여호와께로 돌아오라 그리하면 그가 너희 남은 자앗수르 왕의 에서 벗어난 자에게로 돌아오시리라
  2. 너희 조상들과 너희 형제 같이 하지 말라 그들은 그의 조상들의 하나님 여호와께 범죄하였으므로 여호와께서 멸망하도록 버려 두신 것을 너희가 똑똑히 보는 바니라
  3. 그런즉 너희 조상들 같이 목을 곧게 하지 말고 여호와께 돌아와 영원히 거룩하게 하신 전에 들어가서 너희 하나님 여호와를 섬겨 그의 진노가 너희에게서 떠나게 하라
  4. 너희가 만일 여호와께 돌아오면 너희 형제들과 너희 자녀가 사로잡은 자들에게서 자비를 입어 다시 이 땅으로 돌아오리라 너희 하나님 여호와는 은혜로우시고 자비하신지라 너희가 그에게로 돌아오면 그의 얼굴을 너희에게서 돌이키지 아니하시리라 하였더라
  5. 보발꾼이 에브라임므낫세 지방 각 성읍으로 두루 다녀서 스불론까지 이르렀으나 사람들이 그들을 조롱하며 비웃었더라
  1. そこで, 近衛兵は, 王とそのつかさたちの 手紙を 携えて, イスラエル と ユダ の 全土を 行き 巡り, 王の 命令のとおりに 言った. 「イスラエル の 人たちよ. アブラハム , イサク , イスラエル の 神, 主に 立ち 返りなさい. そうすれば, 主は, あなたがたに 殘された, アッシリヤ の 王たちの 手をのがれた 者たちのところに, 歸って 來てくださいます.
  2. あなたがたは, 父祖の 神, 主に 對して 不信の を 犯したあなたがたの 父たち, 兄弟たちのようになってはいけません. あなたがたが 自分の 目で 見ているとおり, 主は 彼らを 恐怖に 渡されたのです.
  3. 今, あなたがたは, 自分の 父たちのようにうなじのこわい 者であってはなりません. 主に 服從しなさい. 主がとこしえに 聖別された 聖所にはいり, あなたがたの 神, 主に 仕えなさい. そうすれば, 主の 燃える 怒りがあなたがたから 離れるでしょう.
  4. あなたがたが 主に 立ち 返るなら, あなたがたの 兄弟や 子たちは, 彼らをとりこにした 人¿のあわれみを 受け, この 地に 歸って 來るでしょう. あなたがたの 神, 主は, 情け 深く, あわれみ 深い 方であり, もし, あなたがたが 主に 立ち 返るなら, あなたがたから 御顔をそむけるようなことは 決してなさいません. 」
  5. こうして, 近衛兵は, エフライム と マナセ から, ゼブルン の 地に 至るまで, 町から 町へと 行き 巡ったが, 人¿は 彼らを 物笑いにし, あざけった.
  1. 그러나 아셀므낫세스불론 중에서 몇 사람이 스스로 겸손한 마음으로 예루살렘에 이르렀고
  2. 하나님의 이 또한 유다 사람들을 감동시키사 그들에게 왕과 방백들이 여호와의 말씀대로 전한 명령을 한 마음으로 준행하게 하셨더라
  3. 둘째 에 백성이 무교절을 지키려 하여 예루살렘에 많이 모이니 매우 큰 모임이라
  4. 무리가 일어나 예루살렘에 있는 제단과 향단들을 모두 제거하여 기드론 시내에 던지고
  5. 둘째 열넷째 유월절 양을 잡으니 제사장과 레위 사람이 부끄러워하여 성결하게 하고 번제물을 가지고 여호와의 전에 이르러
  1. ただ, アシェル , マナセ および ゼブルン のある 人¿はへりくだって, エルサレム に 上って 來た.
  2. また, ユダ には, 神の 御手が 臨み, 人¿は 心を 一つにして, 主のことばのとおりに 王とそのつかさたちの 命令を 行なった.
  3. こうして, 多くの 民が 第二の 月に, 種を 入れない パン の 祭りを 行なおうと エルサレム に 集まった. おびただしい 大集團であった.
  4. 彼らは 立ち 上がり, エルサレム にあった 祭壇を 取り 除き, すべての 香の 壇を 取り 除いて, キデロン 川に 投げ 捨てた.
  5. そして, 第二の 月の 十四に, 過越のいけにえをほふった. 祭司と レビ 人は 恥じて 身を 聖別し, 全燒のいけにえを 主の 宮に 携えて 來た.
  1. 규례대로 각각 자기들의 처소에 서고 하나님의 사람 모세의 율법을 따라 제사장들이 레위 사람의 에서 를 받아 뿌리니라
  2. 회중 가운데 많은 사람이 자신들을 성결하게 하지 못하였으므로 레위 사람들이 모든 부정한 사람을 위하여 유월절 양을 잡아 그들로 여호와 앞에서 성결하게 하였으나
  3. 에브라임므낫세잇사갈스불론의 많은 무리는 자기들을 깨끗하게 하지 아니하고 유월절 양을 먹어 기록한 규례를 어긴지라 히스기야가 그들을 위하여 기도하여 이르되 선하신 여호와여 사하옵소서
  4. 결심하고 하나님 곧 그의 조상들의 하나님 여호와를 구하는 사람은 누구든지 비록 성소의 결례대로 스스로 깨끗하게 못하였을지라도 사하옵소서 하였더니
  5. 여호와께서 히스기야의 기도를 들으시고 백성을 고치셨더라
  1. 彼らは, 神の 人 モ ― セ の 律法に 從って, おのおのその 定めの 場所に 立った. 祭司は レビ 人の 手から 受け 取った 血を 注いだ.
  2. 集團の 中には, 身を 聖別していなかった 者が 多かったので, レビ 人が, きよくないすべての 人¿のために, 過越のいけにえをほふる 役目につき, これを 聖別して 主にささげた.
  3. 民のうち 大ぜいの 者, すなわち, エフライム と マナセ , イッサカル と ゼブルン の 多くの 者は, 身をきよめておらず, しかも, しるされているのと 異なったやり 方で, 過越のいけにえを 食べてしまったので, ヒゼキヤ は, 彼らのために 祈って 言った. 「いつくしみ 深い 主よ. このことの ·いをしてください.
  4. 彼らは, 心を 定めて 神, 彼らの 父祖の 神, 主を 求めたのですが, 聖なるもののきよめのとおりにはいたしませんでした. 」
  5. 主は ヒゼキヤ の 願いを 聞かれ, 民をいやされた.
  1. 예루살렘에 모인 이스라엘 자손이 크게 즐거워하며 칠 일 동안 무교절을 지켰고 레위 사람들과 제사장들은 마다 여호와를 칭송하며 큰 소리 나는 악기를 울려 여호와를 찬양하였으며
  2. 히스기야는 여호와를 섬기는 일에 능숙한 모든 레위 사람들을 위로하였더라 이와 같이 절기 칠 일 동안에 무리가 먹으며 화목제를 드리고 그의 조상들의 하나님 여호와께 감사하였더라
  3. 온 회중이 다시 칠 일을 지키기로 결의하고 이에 또 칠 일을 즐겁게 지켰더라
  4. 유다 왕 히스기야가 수송아지 천 마리와 칠천 마리를 회중에게 주었고 방백들은 수송아지 천 마리와 만 마리를 회중에게 주었으며 자신들을 성결하게 한 제사장들도 많았더라
  5. 유다 온 회중과 제사장들과 레위 사람들과 이스라엘에서 온 모든 회중과 이스라엘 땅에서 나온 나그네들과 유다에 사는 나그네들이 다 즐거워하였으므로
  1. こうして, エルサレム にいた イスラエル 人は, 大きな 喜びをもって 七, 種を 入れない パン の 祭りを 行なった. レビ 人と 祭司は, 每, 主に 向かって 强い 調べの 樂器をかなで, 主をほめたたえた.
  2. ヒゼキヤ は, 主の 務めによく 通じているすべての レビ 人の 心に 語りかけた. そこで 彼らは, 和解のいけにえをささげ, 彼らの 父祖の 神, 主に 告白をしつつ, 七日, 祝いの 食物にあずかった.
  3. それから, 全集團は, あと 七日祭りを 行なうことを 決議し, 喜びをもって 七日, 祭りを 行なった.
  4. ユダ の 王 ヒゼキヤ は 集團に 一千頭の 雄牛と 七千頭の 羊を 贈り, つかさたちは 集團に 雄牛一千頭と 羊一万頭を 贈り, 多くの 祭司は 身を 聖別した.
  5. こうして, ユダ の 全集團と 祭司と レビ 人, および イスラエル から 來た 全集團, イスラエル の 地から 來た 在留異國人, ユダ に 在住している 者たちは, 喜んだ.
  1. 예루살렘에 큰 기쁨이 있었으니 이스라엘 왕 다윗의 아들 솔로몬 때로부터 이러한 기쁨예루살렘에 없었더라
  2. 그 때에 제사장들과 레위 사람들이 일어나서 백성을 위하여 축복하였으니 그 소리가 하늘에 들리고 그 기도가 여호와의 거룩한 처소 하늘에 이르렀더라
  1. エルサレム には 大きな 喜びがあった. イスラエル の 王, ダビデ の 子 ソロモン の 時代からこのかた, こうしたことは エルサレム になかった.
  2. それから, レビ 人の 祭司たちが 立ち 上がって 民を 祝福した. 彼らの 聲は 聞き 屆けられ, 彼らの 祈りは, 主の 聖なる 御住まい, 天に 屆いた.
 

  - 8월 2일 목록 -- 역대하 -- 로마서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >