다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 8pt]   크게   
365 일독성경 9월 8일 (1)

 

전도서

  본서는 솔로몬이 말년에 기록한 것으로, 자신의 일생을 돌아보면서 정욕과 우상 숭배로 허비된 인생에 대한 성찰을 보여 주고 있다. 비관적이고 어두운 색채가 책 전체에 드리워져 있으나, 결국 하나님을 떠난 인생은 불확실하고 무의미하다는 것을 강조하기 위한 것으로 볼 수 있다.

  솔로몬은 하나님을 중심에 모시지 않은 인생의 허무함과 무익함, 혼돈을 강조하고 있다. 결국 하나님 안에서만이 삶의 궁극적인 의미와 인생의 참된 가치를 발견할 수 있으므로 영원한 생명을 주시는 하나님을 경외하도록 교훈하고 있다.

 

 

전도서 1:1-3:22

하나님을 떠난 지혜, 부, 쾌락, 인간의 운명과 노력, 그리고 생명까지 모든 것이 헛되다고 하였다. 그러나 갑자기 인생에 대한 행복과 희망에 찬 어조로 바뀌면서 모든 일에는 기한이 있고 그 목적을 이룰 때가 있다고 하였다.
 
  헛된 인생(1:1-3:22)    
 
  1. 다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀이라
  2. 전도자가 이르되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다
  3. 아래에서 수고하는 모든 수고가 사람에게 무엇이 유익한가
  4. 한 세대는 가고 한 세대는 오되 영원히 있도다
  5. 는 뜨고 는 지되 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고
  1. The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  2. Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
  3. What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
  4. One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
  5. The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
  1. 바람으로 불다가 북으로 돌아가며 이리 돌며 저리 돌아 바람은 그 불던 곳으로 돌아가고
  2. 모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 강물은 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라
  3. 모든 만물이 피곤하다는 것을 사람이 말로 다 말할 수는 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 가득 차지 아니하도다
  4. 이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 아래에는 새 것이 없나니
  5. 무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 우리가 있기 오래 전 세대들에도 이미 있었느니라
  1. The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  2. All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
  3. All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  4. The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  5. Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
  1. 이전 세대들이 기억됨이 없으니 장래 세대도 그 후 세대들과 함께 기억됨이 없으리라
  2. 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘 왕이 되어
  3. 마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래에서 행하는 모든 일을 연구하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라
  4. 내가 아래에서 행하는 모든 일을 보았노라 보라 모두 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
  5. 구부러진 것도 곧게 할 수 없고 모자란 것도 셀 수 없도다
  1. There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
  2. I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
  3. And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
  4. I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
  5. That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
  1. 내가 내 마음 속으로 말하여 이르기를 보라 내가 크게 되고 지혜를 더 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 사람들보다 낫다 하였나니 내 마음이 지혜와 지식을 많이 만나 보았음이로다
  2. 내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것들과 미련한 것들을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다
  3. 지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라
  1. I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
  2. And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  3. For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
 
 
  1. 나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험삼아 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 보라 이것도 헛되도다
  2. 내가 웃음에 관하여 말하여 이르기를 그것은 미친 것이라 하였고 희락에 대하여 이르기를 이것이 무슨 소용이 있는가 하였노라
  3. 내가 내 마음으로 깊이 생각하기를 내가 어떻게 하여야 내 마음을 지혜로 다스리면서 술로 내 육신을 즐겁게 할까 또 내가 어떻게 하여야 천하의 인생들이 그들의 인생을 살아가는 동안 어떤 것이 선한 일인지를 알아볼 때까지 내 어리석음을 꼭 붙잡아 둘까 하여
  4. 나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 짓고 포도원을 일구며
  5. 여러 동산과 과원을 만들고 그 가운데에 각종 과목을 심었으며
  1. I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
  2. I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
  3. I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
  4. I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
  5. I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
  1. 나를 위하여 수목을 기르는 삼림에 을 주기 위하여 못들을 팠으며
  2. 남녀 노비들을 사기도 하였고 나를 위하여 집에서 종들을 낳기도 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자들보다도 내가 소와 양 떼의 소유를 더 많이 가졌으며
  3. 과 왕들이 소유한 보배와 여러 지방의 보배를 나를 위하여 쌓고 또 노래하는 남녀들과 인생들이 기뻐하는 처첩들을 많이 두었노라
  4. 내가 이같이 창성하여 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자들보다 더 창성하니 내 지혜도 내게 여전하도다
  5. 무엇이든지 내 눈이 원하는 것을 내가 금하지 아니하며 무엇이든지 내 마음이 즐거워하는 것을 내가 막지 아니하였으니 이는 나의 모든 수고를 내 마음이 기뻐하였음이라 이것이 나의 모든 수고로 말미암아 얻은 몫이로다
  1. I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
  2. I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
  3. I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
  4. So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
  5. And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
  1. 그 후에 내가 생각해 본즉 내 손으로 한 모든 일과 내가 수고한 모든 것이 다 헛되어 바람을 잡는 것이며 아래에서 무익한 것이로다
  2. 내가 돌이켜 지혜와 망령됨과 어리석음을 보았나니 왕 뒤에 오는 자는 무슨 일을 행할까 이미 행한 지 오래 전의 일일 뿐이리라
  3. 내가 보니 지혜가 우매보다 뛰어남이 이 어둠보다 뛰어남 같도다
  4. 지혜자는 그의 눈이 그의 머리 속에 있고 우매자는 어둠 속에 다니지만 그들 모두가 당하는 일이 모두 같으리라는 것을 나도 깨달아 알았도다
  5. 내가 내 마음속으로 이르기를 우매자가 당한 것을 나도 당하리니 내게 지혜가 있었다 한들 내게 무슨 유익이 있으리요 하였도다 이에 내가 내 마음속으로 이르기를 이것도 헛되도다 하였도다
  1. Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
  2. And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
  3. Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
  4. The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
  5. Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
  1. 지혜자도 우매자와 함께 영원하도록 기억함을 얻지 못하나니 후일에는 모두 다 잊어버린 지 오랠 것임이라 오호라 지혜자의 죽음이 우매자의 죽음과 일반이로다
  2. 이러므로 내가 사는 것을 미워하였노니 이는 아래에서 하는 일이 내게 괴로움이요 모두 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이기 때문이로다
  3. 내가 아래에서 내가 한 모든 수고를 미워하였노니 이는 내 뒤를 이을 이에게 남겨 주게 됨이라
  4. 그 사람이 지혜자일지, 우매자일지야 누가 알랴마는 내가 아래에서 내 지혜를 다하여 수고한 모든 결과를 그가 다 관리하리니 이것도 헛되도다
  5. 이러므로 내가 아래에서 한 모든 수고에 대하여 내가 내 마음에 실망하였도다
  1. For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
  2. Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
  3. Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
  4. And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
  5. Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
  1. 어떤 사람은 그 지혜와 지식과 재주를 다하여 수고하였어도 그가 얻은 것을 수고하지 아니한 자에게 그의 몫으로 넘겨 주리니 이것도 헛된 것이며 큰 악이로다
  2. 사람이 아래에서 행하는 모든 수고와 마음에 애쓰는 것이 무슨 소득이 있으랴
  3. 일평생에 근심하며 수고하는 것이 슬픔뿐이라 그의 마음이 밤에도 쉬지 못하나니 이것도 헛되도다
  4. 사람이 먹고 마시며 수고하는 것보다 그의 마음을 더 기쁘게 하는 것은 없나니 내가 이것도 본즉 하나님의 에서 나오는 것이로다
  5. 아, 먹고 즐기는 일을 누가 나보다 더 해 보았으랴
  1. For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
  2. For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
  3. For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
  4. There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
  5. For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
  1. 하나님은 그가 기뻐하시는 자에게는 지혜와 지식과 희락을 주시나 인에게는 노고를 주시고 그가 모아 쌓게 하사 하나님을 기뻐하는 자에게 그가 주게 하시지만 이것도 헛되어 바람을 잡는 것이로다
  1. For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
 
 
  1. 범사에 기한이 있고 천하 만사가 다 때가 있나니
  2. 날 때가 있고 죽을 때가 있으며 심을 때가 있고 심은 것을 뽑을 때가 있으며
  3. 죽일 때가 있고 치료할 때가 있으며 헐 때가 있고 세울 때가 있으며
  4. 울 때가 있고 웃을 때가 있으며 슬퍼할 때가 있고 춤출 때가 있으며
  5. 돌을 던져 버릴 때가 있고 돌을 거둘 때가 있으며 안을 때가 있고 안는 일을 멀리 할 때가 있으며
  1. To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
  2. A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
  3. A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  4. A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  5. A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  1. 찾을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며
  2. 찢을 때가 있고 꿰맬 때가 있으며 잠잠할 때가 있고 말할 때가 있으며
  3. 사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 평화할 때가 있느니라
  4. 일하는 자가 그의 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴
  5. 하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라
  1. A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  2. A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
  3. A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  4. What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
  5. I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
  1. 하나님이 모든 것을 지으시되 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람들에게는 영원을 사모하는 마음을 주셨느니라 그러나 하나님이 하시는 일의 시종을 사람으로 측량할 수 없게 하셨도다
  2. 사람들이 사는 동안에 기뻐하며 선을 행하는 것보다 더 나은 것이 없는 줄을 내가 알았고
  3. 사람마다 먹고 마시는 것과 수고함으로 낙을 누리는 그것이 하나님의 선물인 줄도 또한 알았도다
  4. 하나님께서 행하시는 모든 것은 영원히 있을 것이라 그 위에 더 할 수도 없고 그것에서 덜 할 수도 없나니 하나님이 이같이 행하심은 사람들이 그의 앞에서 경외하게 하려 하심인 줄을 내가 알았도다
  5. 이제 있는 것이 옛적에 있었고 장래에 있을 것도 옛적에 있었나니 하나님은 이미 지난 것을 다시 찾으시느니라
  1. He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
  2. I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
  3. And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
  4. I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
  5. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
  1. 또 내가 아래에서 보건대 재판하는 곳 거기에도 악이 있고 정의를 행하는 곳 거기에도 악이 있도다
  2. 내가 내 마음속으로 이르기를 의인과 악인을 하나님이 심판하시리니 이는 모든 소망하는 일과 모든 행사에 때가 있음이라 하였으며
  3. 내가 내 마음속으로 이르기를 인생들의 일에 대하여 하나님이 그들을 시험하시리니 그들이 자기가 짐승과 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려 하심이라 하였노라
  4. 인생이 당하는 일을 짐승도 당하나니 그들이 당하는 일이 일반이라 다 동일한 호흡이 있어서 짐승이 죽음 같이 사람도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다
  5. 다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와
  1. And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
  2. I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
  3. I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
  4. For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
  5. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  1. 인생들의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 으로 내려가는 줄을 누가 알랴
  2. 그러므로 나는 사람이 자기 일에 즐거워하는 것보다 더 나은 것이 없음을 보았나니 이는 그것이 그의 몫이기 때문이라 아, 그의 뒤에 일어날 일이 무엇인지를 보게 하려고 그를 도로 데리고 올 자가 누구이랴
  1. Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
  2. Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
 

  - 9월 8일 목록 -- 전도서 -- 고린도후서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >