다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 10pt]   크게   
365 일독성경 9월 8일 (2)

 

고린도후서 10:1-10:18

바울은 하나님께서 주신 권세를 병기(兵器)삼아 하나님을 대적하는 모든 것을 깨뜨리고, 모든 생각을 사로잡아 그리스도께 복종시켜야 한다고 하였다. 또한 하나님께서 나눠 주신 분량에 따라 주 안에서 자랑하라고 권면하였다.
 
  그리스도인의 영적 전쟁(10:1-10:18)    
 
  1. 너희를 대면하면 유순하고 떠나 있으면 너희에 대하여 담대한 나 바울은 이제 그리스도의 온유와 관용으로 친히 너희를 권하고
  2. 또한 우리를 육신에 따라 행하는 자로 여기는 자들에 대하여 내가 담대히 대하는 것 같이 너희와 함께 있을 때에 나로 하여금 이 담대한 태도로 대하지 않게 하기를 구하노라
  3. 우리가 육신으로 행하나 육신에 따라 싸우지 아니하노니
  4. 우리의 싸우는 무기는 육신에 속한 것이 아니요 오직 어떤 견고한 진도 무너뜨리는 하나님의 능력이라 모든 이론을 무너뜨리며
  5. 하나님 아는 것을 대적하여 높아진 것을 다 무너뜨리고 모든 생각을 사로잡아 그리스도에게 복종하게 하니
  1. さて, 「あなたがたの 間にいて 面と 向かってはおとなしいが, 離れていると, 氣が 强くなる 」この パウロ が, キリスト の 優しさ, 寬大さをもって, あなたがたに 勸める.
  2. わたしたちを 肉に 從って 步いているかのように 思っている 人¿に 對しては, わたしは 勇敢に 行動するつもりであるが, あなたがたの 所では, どうか, そのような 思いきったことをしないですむようでありたい.
  3. わたしたちは, 肉にあって 步いてはいるが, 肉に 從って 戰っているのではない.
  4. わたしたちの 戰いの 武器は, 肉のものではなく, 神のためには 要塞をも 破壞するほどの 力あるものである. わたしたちはさまざまな 議論を 破り,
  5. 神の 知惠に 逆らって 立てられたあらゆる 障害物を 打ちこわし, すべての 思いをとりこにして キリスト に 服從させ,
  1. 너희의 복종이 온전하게 될 때에 모든 복종하지 않는 것을 벌하려고 준비하는 중에 있노라
  2. 너희는 외모만 보는도다 만일 사람이 자기가 그리스도에게 속한 줄을 믿을진대 자기가 그리스도에게 속한 것 같이 우리도 그러한 줄을 자기 속으로 다시 생각할 것이라
  3. 주께서 주신 권세는 너희를 무너뜨리려고 하신 것이 아니요 세우려고 하신 것이니 내가 이에 대하여 지나치게 자랑하여도 부끄럽지 아니하리라
  4. 이는 내가 편지들로 너희를 놀라게 하려는 것 같이 생각하지 않게 함이라
  5. 그들의 말이 그의 편지들은 무게가 있고 힘이 있으나 그가 몸으로 대할 때는 약하고 그 말도 시원하지 않다 하니
  1. そして, あなたがたが 完全に 服從した 時, すべて 不從順な 者を 處罰しようと, 用意しているのである.
  2. あなたがたは, うわべの 事だけを 見ている. もしある 人が, キリスト に 屬する 者だと 自任しているなら, その 人はもう 一度よく 反省すべきである. その 人が キリスト に 屬する 者であるように, わたしたちもそうである.
  3. たとい, あなたがたを 倒すためではなく 高めるために 主からわたしたちに 賜わった 權威について, わたしがやや 誇りすぎたとしても, 恥にはなるまい.
  4. ただ, わたしは, 手紙であなたがたをおどしているのだと, 思われたくはない.
  5. 人は 言う, 「彼の 手紙は 重味があって 力强いが, 會って 見ると 外見は 弱¿しく, 話はつまらない 」.
  1. 이런 사람은 우리가 떠나 있을 때에 편지들로 말하는 것과 함께 있을 때에 행하는 일이 같은 것임을 알지라
  2. 우리는 자기를 칭찬하는 어떤 자와 더불어 감히 짝하며 비교할 수 없노라 그러나 그들이 자기로써 자기를 헤아리고 자기로써 자기를 비교하니 지혜가 없도다
  3. 그러나 우리는 분수 이상의 자랑을 하지 않고 오직 하나님이 우리에게 나누어 주신 그 범위의 한계를 따라 하노니 곧 너희에게까지 이른 것이라
  4. 우리가 너희에게 미치지 못할 자로서 스스로 지나쳐 나아간 것이 아니요 그리스도의 복음으로 너희에게까지 이른 것이라
  5. 우리는 남의 수고를 가지고 분수 이상의 자랑을 하는 것이 아니라 오직 너희 믿음이 자랄수록 우리의 규범을 따라 너희 가운데서 더욱 풍성하여지기를 바라노라
  1. そういう 人は 心得ているがよい. わたしたちは, 離れていて 書きおくる 手紙の 言葉どおりに, 一緖にいる 時でも 同じようにふるまうのである.
  2. わたしたちは, 自己推薦をするような 人¿と 自分を 同列においたり 比較したりはしない. 彼らは 仲間同志で 互にはかり 合ったり, 互に 比べ 合ったりしているが, 知惠のないしわざである.
  3. しかし, わたしたちは 限度をこえて 誇るようなことはしない. むしろ, 神が 割り 當てて 下さった 地域の 限度內で 誇るにすぎない. わたしはその 限度にしたがって, あなたがたの 所まで 行ったのである.
  4. わたしたちは, あなたがたの 所まで 行けない 者であるかのように, むりに 手を 延ばしているのではない. 事實, わたしたちが 最初に キリスト の 福音を 携えて, あなたがたの 所までも 行ったのである.
  5. わたしたちは 限度をこえて, 他人の ¿きを 誇るようなことはしない. ただ, あなたがたの 信仰が 成長するにつれて, わたしたちの ¿きの 範圍があなたがたの 中でますます 大きくなることを 望んでいる.
  1. 이는 남의 규범으로 이루어 놓은 것으로 자랑하지 아니하고 너희 지역을 넘어 복음을 전하려 함이라
  2. 자랑하는 자는 주 안에서 자랑할지니라
  3. 옳다 인정함을 받는 자는 자기를 칭찬하는 자가 아니요 오직 주께서 칭찬하시는 자니라
  1. こうして, わたしたちはほかの 人の 地域ですでになされていることを 誇ることはせずに, あなたがたを 越えたさきざきにまで, 福音を 宣べ 傳えたい.
  2. 誇る 者は 主を 誇るべきである.
  3. 自分で 自分を 推薦する 人ではなく, 主に 推薦される 人こそ, 確かな 人なのである.
 

  - 9월 8일 목록 -- 전도서 -- 고린도후서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >