다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 11일 (1)

 

전도서 10:1-12:14

지혜자와 우매자를 비교하면서 오직 지혜가 성공하기에 유익하다고 하였다. 그리고 청년의 때에는 창조자 하나님을 기억하라고 하였다. 그리고 끝으로, 사람의 본분은 하나님을 경외하여 그 명령을 지키는 것이라고 하면서 하나님께서는 모든 행위와 은밀한 일을 선악간에 심판하신다고 하였다.
 
  지혜자의 교훈(10:1-12:14)    
 
  1. 죽은 파리들이 향기름을 악취가 나게 만드는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀를 난처하게 만드느니라
  2. 지혜자의 마음은 오른쪽에 있고 우매자의 마음은 왼쪽에 있느니라
  3. 우매한 자는 을 갈 때에도 지혜가 부족하여 각 사람에게 자기가 우매함을 말하느니라
  4. 주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공손함이 큰 허물을 용서 받게 하느니라
  5. 내가 아래에서 한 가지 재난을 보았노니 곧 주권자에게서 나오는 허물이라
  1. 死んだ ·は 香料作りの 香油を 腐らせ, 臭くする. 僅かな 愚行は 知惠や 名譽より 高くつく.
  2. 賢者の 心は 右へ, 愚者の 心は 左へ.
  3. 愚者は 行くときすら 愚かで /だれにでも 自分は 愚者だと 言いふらす.
  4. 主人の 氣持があなたに 對してたかぶっても /その 場を 離れるな. 落ち 着けば, 大きな 過ちも 見逃してもらえる.
  5. 太陽の 下に, 災難なことがあるのを 見た. 君主の 誤りで
  1. 우매한 자가 크게 높은 지위들을 얻고 부자들이 낮은 지위에 앉는도다
  2. 또 내가 보았노니 종들은 말을 타고 고관들은 종들처럼 에 걸어 다니는도다
  3. 함정을 파는 자는 거기에 빠질 것이요 담을 허는 자는 에게 물리리라
  4. 돌들을 떠내는 자는 그로 말미암아 상할 것이요 나무들을 쪼개는 자는 그로 말미암아 위험을 당하리라
  5. 철 연장이 무디어졌는데도 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
  1. 愚者が 甚だしく 高められるかと 思えば /金持ちが 身を 低くして 座す.
  2. 奴隷が 馬に 乘って 行くかと 思えば /君侯が 奴隷のように 徒步で 行く.
  3. 落とし 穴を 掘る 者は 自らそこに 落ち /石垣を 破る 者は 蛇にかまれる.
  4. 石を 切り 出す 者は 石に 傷つき /木を 割る 者は 木の 難に 遭う.
  5. なまった 斧を 硏いでおけば 力が 要らない. 知惠を 備えておけば 利益がある.
  1. 주술을 베풀기 전에 에게 물렸으면 술객은 소용이 없느니라
  2. 지혜자의 입의 말들은 은혜로우나 우매자의 입술들은 자기를 삼키나니
  3. 그의 입의 말들의 시작은 우매요 그의 입의 결말들은 심히 미친 것이니라
  4. 우매한 자는 말을 많이 하거니와 사람은 장래 일을 알지 못하나니 나중에 일어날 일을 누가 그에게 알리리요
  5. 우매한 자들의 수고는 자신을 피곤하게 할 뿐이라 그들은 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
  1. 呪文も 唱えぬ 先に 蛇がかみつけば /呪術師には 何の 利益もない.
  2. 賢者の 口の 言葉は 惠み. 愚者の 唇は 彼自身を 呑み ¿む.
  3. 愚者はたわ 言をもって 口を 開き /うわ 言をもって 口を 閉ざす.
  4. 愚者は 口數が 多い. 未來のことはだれにも 分からない. 死後どうなるのか, 誰が 敎えてくれよう.
  5. 愚者は 勞苦してみたところで 疲れるだけだ. 都に 行く さえ 知らないのだから.
  1. 왕은 어리고 대신들은 아침부터 잔치하는 나라여 네게 화가 있도다
  2. 왕은 귀족들의 아들이요 대신들은 취하지 아니하고 기력을 보하려고 정한 때에 먹는 나라여 네게 복이 있도다
  3. 게으른즉 서까래가 내려앉고 손을 놓은즉 집이 새느니라
  4. 잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 이용되느니라
  5. 심중에라도 왕을 저주하지 말며 침실에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
  1. いかに 不幸なことか /王が 召し 使いのようで /役人らが 朝から 食い 散らしている よ.
  2. いかに 幸いなことか /王が 高貴な 生まれで /役人らがしかるべきときに 食事をし /決して 醉わず, 力に 滿ちている よ.
  3. 兩手が 垂れていれば 家は 漏り /兩腕が 怠惰なら 梁は 落ちる.
  4. 食事をするのは 笑うため. 酒は 人生を 樂しむため. 銀はすべてにこたえてくれる.
  5. 親友に 向かってすら 王を 呪うな. 寢室ですら 金持ちを 呪うな. 空の 鳥がその 聲を 傳え /翼あるものがその 言葉を 告げる.
 
 
  1. 너는 네 떡을 물 위에 던져라 여러 후에 도로 찾으리라
  2. 일곱에게나 여덟에게 나눠 줄지어다 무슨 재앙이 에 임할는지 네가 알지 못함이니라
  3. 구름가 가득하면 에 쏟아지며 나무가 으로나 북으로나 쓰러지면 그 쓰러진 곳에 그냥 있으리라
  4. 풍세를 살펴보는 자는 파종하지 못할 것이요 구름만 바라보는 자는 거두지 못하리라
  5. 바람이 어떠함과 아이 밴 자의 태에서 뼈가 어떻게 자라는지를 네가 알지 못함 같이 만사를 성취하시는 하나님의 일을 네가 알지 못하느니라
  1. あなたの パン を 水に 浮かべて 流すがよい. 月がたってから, それを 見いだすだろう.
  2. 七人と, 八人とすら, 分かち 合っておけ /國にどのような 災いが 起こるか /分かったものではない.
  3. 雨が に 滿ちれば, それは 地に 滴る. 風に 倒されても 北風に 倒されても /木はその 倒れたところに 橫たわる.
  4. 風向きを 氣にすれば 種は 蒔けない. 行きを 氣にすれば 刈り 入れはできない.
  5. 妊婦の 胎內で や 骨組がどの 樣になるのかも 分からないのに, すべてのことを 成し 遂げられる 神の 業が 分かるわけはない.
  1. 너는 아침에 를 뿌리고 저녁에도 을 놓지 말라 이것이 잘 될는지, 저것이 잘 될는지, 혹 둘이 다 잘 될는지 알지 못함이니라
  2. 은 실로 아름다운 것이라 눈으로 를 보는 것이 즐거운 일이로다
  3. 사람이 여러 해를 살면 항상 즐거워할지로다 그러나 캄캄한 들이 많으리니 그 들을 생각할지로다 다가올 일은 다 헛되도다
  4. 청년이여 네 어린 때를 즐거워하며 네 청년의 들을 마음에 기뻐하여 마음에 원하는 들과 네 눈이 보는 대로 행하라 그러나 하나님이 이 모든 일로 말미암아 너를 심판하실 줄 알라
  5. 그런즉 근심이 네 마음에서 떠나게 하며 악이 네 몸에서 물러가게 하라 어릴 때와 검은 머리의 시절이 다 헛되니라
  1. 朝, 種を 蒔け, 夜にも 手を 休めるな. 實を 結ぶのはあれかこれか /それとも 兩方なのか, 分からないのだから.
  2. 光は 快く, 太陽を 見るのは 樂しい.
  3. 長生きし, 喜びに 滿ちているときにも /暗い ¿も 多くあろうことを 忘れないように. 何が 來ようとすべて 空しい.
  4. 若者よ, お 前の 若さを 喜ぶがよい. 靑年時代を 樂しく 過ごせ. 心にかなう を, 目に 映るところに 從って 行け. 知っておくがよい /神はそれらすべてについて /お 前を 裁きの 座に 連れて 行かれると.
  5. 心から 惱みを 去り, 肉體から 苦しみを 除け. 若さも 靑春も 空しい.
 
 
  1. 너는 청년의 때에 너의 창조주를 기억하라 곧 곤고한 이 이르기 전에, 나는 아무 낙이 없다고 할 해들이 가깝기 전에
  2. 과 별들이 어둡기 전에, 뒤에 구름이 다시 일어나기 전에 그리하라
  3. 그런 에는 집을 지키는 자들이 떨 것이며 힘 있는 자들이 구부러질 것이며 맷돌질 하는 자들이 적으므로 그칠 것이며 창들로 내다 보는 자가 어두워질 것이며
  4. 길거리 문들이 닫혀질 것이며 맷돌 소리가 적어질 것이며 새의 소리로 말미암아 일어날 것이며 음악하는 여자들은 다 쇠하여질 것이며
  5. 또한 그런 자들은 높은 곳을 두려워할 것이며 에서는 놀랄 것이며 살구나무이 필 것이며 메뚜기도 짐이 될 것이며 정욕이 그치리니 이는 사람이 자기의 영원한 집으로 돌아가고 조문객들이 거리로 왕래하게 됨이니라
  1. 靑春の ¿にこそ, お 前の 創造主に 心を 留めよ. 苦しみの ¿が 來ないうちに. 「年を 重ねることに 喜びはない 」と /言う 年齡にならないうちに.
  2. 太陽が 闇に 變わらないうちに. 月や 星の 光がうせないうちに. 雨の 後にまた が 戾って 來ないうちに.
  3. その には /家を 守る 男も 震え, 力ある 男も 身を 屈める. 粉ひく 女の 數は 減って 行き, 失われ /窓から 眺める 女の 目はかすむ.
  4. 通りでは 門が 閉ざされ, 粉ひく 音はやむ. 鳥の 聲に 起き 上がっても, の 節は 低くなる.
  5. 人は 高いところを 恐れ, にはおののきがある. ア ― モンド の は ¿き, いなごは 重荷を 負い / アビヨナ は 實をつける. 人は 永遠の 家へ 去り, 泣き 手は 町を 巡る.
  1. 은 줄이 풀리고 금 그릇이 깨지고 항아리가 샘 곁에서 깨지고 바퀴가 우물 위에서 깨지고
  2. 은 여전히 으로 돌아가고 은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 기억하라
  3. 전도자가 이르되 헛되고 헛되도다 모든 것이 헛되도다
  4. 전도자는 지혜자이어서 여전히 백성에게 지식을 가르쳤고 또 깊이 생각하고 연구하여 잠언을 많이 지었으며
  5. 전도자는 힘써 아름다운 말들을 구하였나니 진리의 말씀들을 정직하게 기록하였느니라
  1. 白銀の 絲は 斷たれ, 黃金の 鉢は ¿ける. 泉のほとりに 壺は 割れ, 井戶車は ¿けて 落ちる.
  2. 塵は 元の 大地に 歸り, は 與え 主である 神に 歸る.
  3. なんと 空しいことか, と コヘレト は 言う. すべては 空しい, と.
  4. コヘレト は 知惠を 深めるにつれて, より 良く 民を 敎え, 知識を 與えた. 多くの 格言を 吟味し, 硏究し, 編集した.
  5. コヘレト は 望ましい 語句を 探し 求め, 眞理の 言葉を 忠實に 記錄しようとした.
  1. 지혜자들의 말씀들은 찌르는 채찍들 같고 회중의 스승들의 말씀들은 잘 박힌 못 같으니 다 한 목자가 주신 바이니라
  2. 내 아들아 또 이것들로부터 경계를 받으라 많은 책들을 짓는 것은 끝이 없고 많이 공부하는 것은 몸을 피곤하게 하느니라
  3. 일의 결국을 다 들었으니 하나님을 경외하고 그의 명령들을 지킬지어다 이것이 모든 사람의 본분이니라
  4. 하나님은 모든 행위와 모든 은밀한 일을 선악 간에 심판하시리라
  1. 賢者の 言葉はすべて, 突き 棒や 釘. ただひとりの 牧者に 由來し, 收集家が 編集した.
  2. それらよりもなお, わが 子よ, 心せよ. 書物はいくら 記してもきりがない. 學びすぎれば 體が 疲れる.
  3. すべてに 耳を 傾けて 得た 結論. 「神を 畏れ, その 戒めを 守れ. 」これこそ, 人間のすべて.
  4. 神は, 善をも 惡をも /一切の 業を, 隱れたこともすべて /裁きの 座に 引き 出されるであろう.
 
  방술(方術, 10:11)  최면을 걸거나 피리를 불어서 뱀을 길들이는 기술  

  - 9월 11일 목록 -- 전도서 -- 고린도후서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >