다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 29일 (2)

 

빌립보서

  기쁨의 서신으로 불리우는 본서는 빌립보 교회에 대한 바울의 애정과 친밀함이 나타나 있다. 바울은 2차 전도 여행중 드로아에서 마게도냐인의 환상을 보고 아시아 전도를 단념한 후에 빌립보에 가서 복음을 전하면서 교회를 세웠다.

  본서는 설립 초기부터 바울을 도왔던 빌립보 교인들이 로마 감옥에 투옥된 바울의 소식을 듣고 그를 위해 헌물을 보내자, 그동안 빌립보 교인들이 보여 준 사랑에 감사하여 보낸 바울의 편지이다. 바울은 빌립보 교인들에게 생활 가운데서 복음에 합당한 삶을 살 것을 권면한 후 거짓된 교훈에 관해 경고하고, 그리스도 안에서 기뻐하는 삶을 살 것을 권면하면서 물질적 후원에 감사를 표하고 있다.

 

 

빌립보서 1:1-1:26

바울은 빌립보 교인들의 신앙생활에 대해 사랑을 표현하면서 기도하였다. 그리고 자신이 감옥에 갇힌 것이 오히려 복음을 더욱 전파할 수 있는 기회가 되었다고 하면서, 어떤 방법과 이유에서든지 복음이 전파되는 것을 귀하게 여긴다고 하였다.
 
  주의 일에 임하는 자세(1:1-1:26)    
 
  1. 그리스도 예수의 종 바울디모데그리스도 예수 안에서 빌립보에 사는 모든 성도와 또한 감독들과 집사들에게 편지하노니
  2. 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
  3. 내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하며
  4. 간구할 때마다 너희 무리를 위하여 기쁨으로 항상 간구함은
  5. 너희가 첫날부터 이제까지 복음을 위한 일에 참여하고 있기 때문이라
  1. キリスト · イエス のしもべである パウロ と テモテ から, ピリピ にいる キリスト · イエス にあるすべての 聖徒たち, また 監督と 執事たちへ.
  2. どうか, 私たちの 父なる 神と 主 イエス · キリスト から, 惠みと 平安があなたがたの 上にありますように.
  3. 私は, あなたがたのことを 思うごとに 私の 神に 感謝し,
  4. あなたがたすべてのために 祈るごとに, いつも 喜びをもって 祈り,
  5. あなたがたが, 最初の 日から 今日まで, 福音を 廣めることにあずかって 來たことを 感謝しています.
  1. 너희 안에서 착한 일을 시작하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리는 확신하노라
  2. 내가 너희 무리를 위하여 이와 같이 생각하는 것이 마땅하니 이는 너희가 내 마음에 있음이며 나의 매임과 복음을 변명함과 확정함에 너희가 다 나와 함께 은혜에 참여한 자가 됨이라
  3. 내가 예수 그리스도의 심장으로 너희 무리를 얼마나 사모하는지 하나님이 내 증인이시니라
  4. 내가 기도하노라 너희 사랑을 지식과 모든 총명으로 점점 더 풍성하게 하사
  5. 너희로 지극히 선한 것을 분별하며 또 진실하여 허물 없이 그리스도의 날까지 이르고
  1. あなたがたのうちに 良い ¿きを 始められた 方は, キリスト · イエス の 日が 來るまでにそれを 完成させてくださることを 私は 堅く 信じているのです.
  2. 私があなたがたすべてについてこのように 考えるのは 正しいのです. あなたがたはみな, 私が 投獄されているときも, 福音を 弁明し 立證しているときも, 私とともに 惠みにあずかった 人¿であり, 私は, そのようなあなたがたを, 心に 覺えているからです.
  3. 私が, キリスト · イエス の 愛の 心をもって, どんなにあなたがたすべてを 慕っているか, そのあかしをしてくださるのは 神です.
  4. 私は 祈っています. あなたがたの 愛が 眞の 知識とあらゆる 識別力によって, いよいよ 豊かになり,
  5. あなたがたが, 眞にすぐれたものを 見分けることができるようになりますように. またあなたがたが, キリスト の 日には 純眞で 非難されるところがなく,
  1. 예수 그리스도로 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되기를 원하노라
  2. 형제들아 내가 당한 일이 도리어 복음 전파에 진전이 된 줄을 너희가 알기를 원하노라
  3. 이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 모든 시위대 안과 그 밖의 모든 사람에게 나타났으니
  4. 형제 중 다수가 나의 매임으로 말미암아 주 안에서 신뢰함으로 겁 없이 하나님의 말씀을 더욱 담대히 전하게 되었느니라
  5. 어떤 이들은 투기와 분쟁으로, 어떤 이들은 착한 뜻으로 그리스도를 전파하나니
  1. イエス · キリスト によって 與えられる 義の 實に 滿たされている 者となり, 神の 御榮えと 譽れが 現わされますように.
  2. さて, 兄弟たち. 私の 身に 起こったことが, かえって 福音を 前進させることになったのを 知ってもらいたいと 思います.
  3. 私が キリスト のゆえに 投獄されている, ということは, 親衛隊の 全員と, そのほかのすべての 人にも 明らかになり,
  4. また 兄弟たちの 大多數は, 私が 投獄されたことにより, 主にあって 確信を 與えられ, 恐れることなく, ますます 大膽に 神のことばを 語るようになりました.
  5. 人¿の 中にはねたみや 爭いをもって キリスト を 宣べ 傳える 者もいますが, 善意をもってする 者もいます.
  1. 이들은 내가 복음을 변증하기 위하여 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 하나
  2. 그들은 나의 매임에 괴로움을 더하게 할 줄로 생각하여 순수하지 못하게 다툼으로 그리스도를 전파하느니라
  3. 그러면 무엇이냐 겉치레로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도니 이로써 나는 기뻐하고 또한 기뻐하리라
  4. 이것이 너희의 간구와 예수 그리스도의 성령의 도우심으로 나를 구원에 이르게 할 줄 아는 고로
  5. 나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄러워하지 아니하고 지금도 전과 같이 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 존귀하게 되게 하려 하나니
  1. 一方の 人たちは 愛をもって キリスト を 傳え, 私が 福音を 弁證するために 立てられていることを 認めていますが,
  2. 他の 人たちは 純眞な 動機からではなく, 黨派心をもって, キリスト を 宣べ 傳えており, 投獄されている 私をさらに 苦しめるつもりなのです.
  3. すると, どういうことになりますか. つまり, 見せかけであろうとも, 眞實であろうとも, あらゆるしかたで, キリスト が 宣べ 傳えられているのであって, このことを 私は 喜んでいます. そうです, 今からも 喜ぶことでしょう.
  4. というわけは, あなたがたの 祈りと イエス · キリスト の 御の 助けによって, このことが 私の 救いとなることを 私は 知っているからです.
  5. それは, 私がどういうばあいにも 恥じることなく, いつものように 今も 大膽に 語って, 生きるにしても, 死ぬにしても, 私の 身によって, キリスト のすばらしさが 現わされることを 求める 私の 切なる 願いと 望みにかなっているのです.
  1. 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이라
  2. 그러나 만일 육신으로 사는 이것이 내 일의 열매일진대 무엇을 택해야 할는지 나는 알지 못하노라
  3. 내가 그 둘 사이에 끼었으니 차라리 세상을 떠나서 그리스도와 함께 있는 것이 훨씬 더 좋은 일이라 그렇게 하고 싶으나
  4. 내가 육신으로 있는 것이 너희를 위하여 더 유익하리라
  5. 내가 살 것과 너희 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 무리와 함께 거할 이것을 확실히 아노니
  1. 私にとっては, 生きることは キリスト , 死ぬこともまた 益です.
  2. しかし, もしこの 肉體のいのちが 續くとしたら, 私の ¿きが 豊かな 實を 結ぶことになるので, どちらを 選んだらよいのか, 私にはわかりません.
  3. 私は, その 二つのものの 間に 板ばさみとなっています. 私の 願いは, 世を 去って キリスト とともにいることです. 實はそのほうが, はるかにまさっています.
  4. しかし, この 肉體にとどまることが, あなたがたのためには, もっと 必要です.
  5. 私はこのことを 確信していますから, あなたがたの 信仰の 進步と 喜びとのために, 私が 生きながらえて, あなたがたすべてといっしょにいるようになることを 知っています.
  1. 내가 다시 너희와 같이 있음으로 그리스도 예수 안에서 너희 자랑이 나로 말미암아 풍성하게 하려 함이라
  1. そうなれば, 私はもう 一度あなたがたのところに 行けるので, 私のことに 關するあなたがたの 誇りは, キリスト · イエス にあって 增し 加わるでしょう.
 

  - 9월 29일 목록 -- 이사야 -- 빌립보서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >