다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 10월 10일 (2)

 

데살로니가전서 2:9-3:13

데살로니가 교회를 목숨까지 내어 놓을 정도로 사랑한 바울은 교회를 재방문하려던 뜻을 이룰 수 없게 되자 디모데를 파송하여 교회를 위로하고 굳건히 서도록 하였다.
 
  바울의 사랑(2:9-2:20)    
 
  1. 형제들아 우리의 수고와 애쓴 것을 너희가 기억하리니 너희 아무에게도 폐를 끼치지 아니하려고 밤낮으로 일하면서 너희에게 하나님의 복음을 전하였노라
  2. 우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠 없이 행하였는지에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다
  3. 너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아버지가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 경계하노니
  4. 이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께 합당히 행하게 하려 함이라
  5. 이러므로 우리가 하나님께 끊임없이 감사함은 너희가 우리에게 들은 바 하나님의 말씀을 받을 때에 사람의 말로 받지 아니하고 하나님의 말씀으로 받음이니 진실로 그러하도다 이 말씀이 또한 너희 믿는 자 가운데에서 역사하느니라
  1. 兄弟たちよ. あなたがたはわたしたちの 勞苦と 努力とを 記憶していることであろう. すなわち, あなたがたのだれにも 負擔をかけまいと 思って, 日夜はたらきながら, あなたがたに 神の 福音を 宣べ 傳えた.
  2. あなたがたもあかしし, 神もあかしして 下さるように, わたしたちはあなたがた 信者の 前で, 信心深く, 正しく, 責められるところがないように, 生活をしたのである.
  3. そして, あなたがたも 知っているとおり, 父がその 子に 對してするように, あなたがたのひとりびとりに 對して,
  4. 御國とその 榮光とに 召して 下さった 神のみこころにかなって 步くようにと, 勸め, 勵まし, また, さとしたのである.
  5. これらのことを 考えて, わたしたちがまた 絶えず 神に 感謝しているのは, あなたがたがわたしたちの 說いた 神の 言を 聞いた 時に, それを 人間の 言葉としてではなく, 神の 言として ――事實そのとおりであるが ――受けいれてくれたことである. そして, この 神の 言は, 信じるあなたがたのうちに ¿いているのである.
  1. 형제들아 너희가 그리스도 예수 안에서 유대에 있는 하나님의 교회들을 본받은 자 되었으니 그들이 유대인들에게 고난을 받음과 같이 너희도 너희 동족에게서 동일한 고난을 받았느니라
  2. 유대인은 주 예수와 선지자들을 죽이고 우리를 쫓아내고 하나님을 기쁘시게 하지 아니하고 모든 사람에게 대적이 되어
  3. 우리가 이방인에게 말하여 구원받게 함을 그들이 금하여 자기 죄를 항상 채우매 노하심이 끝까지 그들에게 임하였느니라
  4. 형제들아 우리가 잠시 너희를 떠난 것은 얼굴이요 마음은 아니니 너희 얼굴 보기를 열정으로 더욱 힘썼노라
  5. 그러므로 나 바울은 한번 두번 너희에게 가고자 하였으나 사탄이 우리를 막았도다
  1. 兄弟たちよ. あなたがたは, ユダヤ の, キリスト · イエス にある 神の 諸敎會にならう 者となった. すなわち, 彼らが ユダヤ 人たちから 苦しめられたと 同じように, あなたがたもまた 同國人から 苦しめられた.
  2. ユダヤ 人たちは 主 イエス と 預言者たちとを 殺し, わたしたちを 迫害し, 神を 喜ばせず, すべての 人に 逆らい,
  3. わたしたちが 異邦人に 救の 言を 語るのを 妨げて, 絶えず 自分の 罪を 滿たしている. そこで, 神の 怒りは 最も 激しく 彼らに 臨むに 至ったのである.
  4. 兄弟たちよ. わたしたちは, しばらくの 間, あなたがたから 引き 離されていたので ――心においてではなく, からだだけではあるが ――なおさら, あなたがたの 顔を 見たいと 切にこいねがった.
  5. だから, わたしたちは, あなたがたの 所に 行こうとした. ことに, この パウロ は, 一再ならず 行こうとしたのである. それだのに, わたしたちは サタン に 妨げられた.
  1. 우리의 소망이나 기쁨이나 자랑의 면류관이 무엇이냐 그가 강림하실 때 우리 주 예수 앞에 너희가 아니냐
  2. 너희는 우리의 영광이요 기쁨이니라
  1. 實際, わたしたちの 主 イエス の 來臨にあたって, わたしたちの 望みと 喜びと 誇の となるべき 者は, あなたがたを 外にして, だれがあるだろうか.
  2. あなたがたこそ, 實にわたしたちのほまれであり, 喜びである.
 
  디모데의 파송(3:1-3:13)    
 
  1. 이러므로 우리가 참다 못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 생각하고
  2. 우리 형제그리스도의 복음을 전하는 하나님의 일꾼인 디모데를 보내노니 이는 너희를 굳건하게 하고 너희 믿음에 대하여 위로함으로
  3. 아무도 이 여러 환난 중에 흔들리지 않게 하려 함이라 우리가 이것을 위하여 세움 받은 줄을 너희가 친히 알리라
  4. 우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였는데 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라
  5. 이러므로 나도 참다 못하여 너희 믿음을 알기 위하여 그를 보내었노니 이는 혹 시험하는 자가 너희를 시험하여 우리 수고를 헛되게 할까 함이니
  1. そこで, わたしたちはこれ 以上耐えられなくなって, わたしたちだけが アテネ に 留まることに 定め,
  2. わたしたちの 兄弟で, キリスト の 福音における 神の 同勞者 テモテ をつかわした. それは, あなたがたの 信仰を 强め,
  3. このような 患難の 中にあって, 動¿する 者がひとりもないように 勵ますためであった. あなたがたの 知っているとおり, わたしたちは 患難に 會うように 定められているのである.
  4. そして, あなたがたの 所にいたとき, わたしたちがやがて 患難に 會うことをあらかじめ 言っておいたが, あなたがたの 知っているように, 今そのとおりになったのである.
  5. そこで, わたしはこれ 以上耐えられなくなって, もしや「試みる 者 」があなたがたを 試み, そのためにわたしたちの 勞苦がむだになりはしないかと 氣づかって, あなたがたの 信仰を 知るために, 彼をつかわしたのである.
  1. 지금은 디모데가 너희에게로부터 와서 너희 믿음과 사랑의 기쁜 소식을 우리에게 전하고 또 너희가 항상 우리를 잘 생각하여 우리가 너희를 간절히 보고자 함과 같이 너희도 우리를 간절히 보고자 한다 하니
  2. 이러므로 형제들아 우리가 모든 궁핍과 환난 가운데서 너희 믿음으로 말미암아 너희에게 위로를 받았노라
  3. 그러므로 너희가 주 안에 굳게 선즉 우리가 이제는 살리라
  4. 우리가 우리 하나님 앞에서 너희로 말미암아 모든 기쁨으로 기뻐하니 너희를 위하여 능히 어떠한 감사로 하나님께 보답할까
  5. 주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음이 부족한 것을 보충하게 하려 함이라
  1. ところが 今 テモテ が, あなたがたの 所からわたしたちのもとに 歸ってきて, あなたがたの 信仰と 愛とについて 知らせ, また, あなたがたがいつもわたしたちのことを 覺え, わたしたちがあなたがたに 會いたく 思っていると 同じように, わたしたちにしきりに 會いたがっているという 吉報をもたらした.
  2. 兄弟たちよ. それによって, わたしたちはあらゆる 苦難と 患難との 中にありながら, あなたがたの 信仰によって 慰められた.
  3. なぜなら, あなたがたが 主にあって 堅く 立ってくれるなら, わたしたちはいま 生きることになるからである.
  4. ほんとうに, わたしたちの 神のみまえで, あなたがたのことで 喜ぶ 大きな 喜びのために, どんな 感謝を 神にささげたらよいだろうか.
  5. わたしたちは, あなたがたの 顔を 見, あなたがたの 信仰の 足りないところを 補いたいと, 日夜しきりに 願っているのである.
  1. 하나님 우리 아버지와 우리 주 예수는 우리 을 너희에게로 갈 수 있게 하시오며
  2. 또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 사랑이 더욱 많아 넘치게 하사
  3. 너희 마음을 굳건하게 하시고 우리 주 예수께서 그의 모든 성도와 함께 강림하실 때에 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩함에 흠이 없게 하시기를 원하노라
  1. どうか, わたしたちの 父なる 神ご 自身と, わたしたちの 主 イエス とが, あなたがたのところへ 行く を, わたしたちに 開いて 下さるように.
  2. どうか, 主が, あなたがた 相互の 愛とすべての 人に 對する 愛とを, わたしたちがあなたがたを 愛する 愛と 同じように, 增し 加えて 豊かにして 下さるように.
  3. そして, どうか, わたしたちの 主 イエス が, そのすべての 聖なる 者と 共にこられる 時, 神のみまえに, あなたがたの 心を 强め, 淸く, 責められるところのない 者にして 下さるように.
 

  - 10월 10일 목록 -- 예레미야 -- 데살로니가전서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >