다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 11월 21일 (1)

 

에스겔 31:1-32:32

하나님께서는 이미 멸망한 앗수르를 레바논 백향목에 비유하여 애굽에게 앗수르의 영광과 몰락을 상기시키면서 애굽도 앗수르와 같이 될 것이라고 경고하셨다. 에스겔은 하나님의 심판으로 죽음에 이른 바로에 대하여, 또 몰락될 그 왕국의 권세에 대하여 애가를 불렀다.
 
  레바논 백향목의 비유(31:1-31:18)    
 
  1. 열한째 해 셋째 초하루에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  2. 인자야 너는 애굽바로 왕과 그 무리에게 이르기를 네 큰 위엄을 누구에게 비하랴
  3. 볼지어다 앗수르 사람은 가지가 아름답고 그늘은 숲의 그늘 같으며 키가 크고 꼭대기구름에 닿은 레바논 백향목이었느니라
  4. 물들이 그것을 기르며 깊은 물이 그것을 자라게 하며 강들이 그 심어진 곳을 둘러 흐르며 둑의 물이 들의 모든 나무에까지 미치매
  5. 그 나무가 물이 많으므로 키가 들의 모든 나무보다 크며 굵은 가지가 번성하며 가는 가지가 길게 뻗어 나갔고
  1. 第十一年の 第三の 月の 一日, 私に 次のような 主のことばがあった.
  2. 「人の 子よ. エジプト の 王 パロ と 彼の 大軍に 言え. あなたの 偉大さは 何に 比べられよう.
  3. 見よ. アッシリヤ は レバノン の 杉. 美しい 枝, 茂った 木陰, そのたけは 高く, そのこずえは の 中にある.
  4. 水がそれを 育て, 地下水がこれを 高くした. 川¿は, その 植わっている 地の 回りを 流れ, その 流れを 野のすべての 木に 送った.
  5. それで, そのたけは, 野のすべての 木よりも 高くそびえ, その 送り 出す 豊かな 水によって, その 小枝は 茂り, その 大枝は 伸びた.
  1. 공중의 모든 새가 그 큰 가지에 깃들이며 들의 모든 짐승이 그 가는 가지 밑에 새끼를 낳으며 모든 큰 나라가 그 그늘 아래에 거주하였느니라
  2. 그 뿌리가 큰 물 가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매
  3. 하나님의 동산의 백향목이 능히 그를 가리지 못하며 잣나무가 그 굵은 가지만 못하며 단풍나무가 그 가는 가지만 못하며 하나님의 동산의 어떤 나무도 그 아름다운 모양과 같지 못하였도다
  4. 내가 그 가지를 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가 다 시기하였느니라
  5. 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그의 키가 크고 꼭대기구름에 닿아서 높이 솟아났으므로 마음이 교만하였은즉
  1. その 小枝には 空のあらゆる 鳥が 巢を 作り, 大枝の 下では 野のす ベ ての ¿が 子を 産み, その 木陰には 多くの ¿がみな 住んだ.
  2. それは 大きくなり, 枝も 伸びて 美しかった. その 根を 豊かな 水におろしていたからだ.
  3. 神の 園の 杉の 木も, これとは 比べ 物にならない. もみの 木も, この 小枝とさえ 比べられない. すずかけの 木も, この 大枝のようではなく, 神の 園にあるどの 木も, その 美しさにはかなわない.
  4. わたしが, その 枝を 茂らせ, 美しく 仕立てたので, 神の 園にある エデン のすべての 木¿は, これをうらやんだ.
  5. それゆえ, 神である 主はこう 仰せられる. そのたけが 高くなり, そのこずえが の 中にそびえ, その 心がおごり 高ぶったから,
  1. 내가 여러 나라의 능한 자의 에 넘겨 줄지라 그가 임의로 대우할 것은 내가 그의 악으로 말미암아 쫓아내었음이라
  2. 여러 나라의 포악한 다른 민족이 그를 찍어 버렸으므로 그 가는 가지가 산과 모든 골짜기에 떨어졌고 그 굵은 가지가 그 모든 물 가에 꺾어졌으며 세상 모든 백성이 그를 버리고 그 그늘 아래에서 떠나매
  3. 공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거주하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니
  4. 이는 가에 있는 모든 나무는 키가 크다고 교만하지 못하게 하며 그 꼭대기구름에 닿지 못하게 하며 또 을 마시는 모든 나무가 스스로 높아 서지 못하게 함이니 그들을 다 죽음에 넘겨 주어 사람들 가운데에서 구덩이로 내려가는 자와 함께 지하로 내려가게 하였음이라
  5. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그가 스올에 내려가던 에 내가 그를 위하여 슬프게 울게 하며 깊은 바다를 덮으며 모든 강을 쉬게 하며 큰 물을 그치게 하고 레바논이 그를 위하여 슬프게 울게 하며 들의 모든 나무를 그로 말미암아 쇠잔하게 하였느니라
  1. わたしは, これを 諸の 民のうちの 力ある 者の 手に 渡した. 彼はこれをひどく 罰し, わたしも, その 惡行に 應じてこれを 追い 出した.
  2. こうして, 他人, 最も 橫暴な 異邦の 民がこれを 切り 倒し, 山¿の 上にこれを 捨てた. その 枝はすべての 谷間に 落ち, その 大枝はこの のすべての 谷川で ¿かれた. この のすべての 民は, その 木陰から 出て 行き, これを 振り 捨てた.
  3. その 倒れ 落ちた 所に, 空のあらゆる 鳥が 住み, その 大枝のそばに, 野のあらゆる ¿がいるようになる.
  4. このことは, 水のほとりのどんな 木も, そのたけが 高くならないためであり, そのこずえが の 中にそびえないようにするためであり, すべて, 水に 潤う 木が 高ぶってそびえ 立たないためである. これらはみな, 死ぬべき 人間と, 穴に 下る 者たちとともに, 地下の 國, 死に 渡された.
  5. 神である 主はこう 仰せられる. それがよみに 下る に, わたしはこれをおおって 深淵を 喪に 服させ, 川をせきとめて, 豊かな 水をかわかした. わたしがこれのために レバノン を 憂いに 沈ませたので, 野のすべての 木も, これのためにしおれた.
  1. 내가 그를 구덩이에 내려가는 자와 함께 스올에 떨어뜨리던 때에 백성들이 그 떨어지는 소리로 말미암아 진동하게 하였고 을 마시는 에덴의 모든 나무 곧 레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들이 지하에서 위로를 받게 하였느니라
  2. 그러나 그들도 그와 함께 스올에 내려 칼에 죽임을 당한 자에게 이르렀나니 그들은 옛적에 그의 팔이 된 자요 나라들 가운데에서 그 그늘 아래에 거주하던 자니라
  3. 너의 영광과 위대함이 에덴의 나무들 중에서 어떤 것과 같은고 그러나 네가 에덴의 나무들과 함께 지하에 내려갈 것이요 거기에서 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자 가운데에 누우리라 이들은 바로와 그의 모든 군대니라 주 여호와의 말씀이니라 하라
  1. わたしがこれを 穴に 下る 者たちとともによみに 下らせたとき, わたしは 諸國の 民をその 落ちる 音で 震えさせた. エデン のすべての 木, レバノン のえり 拔きの 良い 木, すべての 水に 潤う 木は, 地下の 國で 慰められた.
  2. それらもまた, 劍で 刺し 殺された 者や, これを 助けた 者, 諸の 民の 間にあって, その 陰に 住んだ 者たちとともに, よみに 下った.
  3. エデン の 木のうち, その 榮えと 偉大さで, あなたはどれに 似ているだろうか. あなたも エデン の 木とともに 地下の に 落とされ, 劍で 刺し 殺された 者とともに, 割禮を 受けていない 者たちの 間に 橫たわるようになる. これは, パロ と, そのすべての 大軍のことである. ··神である 主の 御告げ. ·· 」
 
  바로를 위한 애가(32:1-32:32)    
 
  1. 열두째 해 열두째 초하루에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  2. 인자야 너는 애굽바로 왕에 대하여 슬픈 노래를 불러 그에게 이르라 너를 여러 나라에서 사자로 생각하였더니 실상은 바다 가운데의 큰 악어라 강에서 튀어 일어나 발로 을 휘저어 그 강을 더럽혔도다
  3. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 많은 백성의 무리를 거느리고 내 그물을 네 위에 치고 그 그물로 너를 끌어오리로다
  4. 내가 너를 에 버리며 들에 던져 공중의 새들이 네 위에 앉게 할 것임이여 온 의 짐승이 너를 먹어 배부르게 하리로다
  5. 내가 네 살점을 여러 산에 두며 네 시체를 여러 골짜기에 채울 것임이여
  1. 第十二年の 第十二の 月の 一日, 私に 次のような 主のことばがあった.
  2. 「人の 子よ. エジプト の 王 パロ について 哀を 唱えて 彼に 言え. 諸の 民の 若い 獅子よ. あなたは 滅びうせた. あなたは 海の 中のわにのようだ. 川の 中であばれ 回り, 足で 水をかき 混ぜ, その 川¿を 濁らせた.
  3. 神である 主はこう 仰せられる. わたしは, 多くの 國¿の 民の 集團を 集めて, あなたの 上にわたしの 網を 打ちかけ, 彼らはあなたを 地引き 網で 引き 上げる.
  4. わたしは, あなたを 地に 投げ 捨て, 野に 放り 出し, 空のあらゆる 鳥をあなたの 上に 止まらせ, 全地の ¿をあなたで 飽かせよう.
  5. あなたの 肉を 山¿に 捨て, あなたのしかばねで 谷を 滿たし,
  1. 로 네 헤엄치는 땅에 대듯 하여 산에 미치게 하며 그 모든 개천을 채우리로다
  2. 내가 너를 불 끄듯 할 때에 하늘을 가리어 별을 어둡게 하며 구름으로 가리며 을 내지 못하게 할 것임이여
  3. 하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하여 어둠을 네 땅에 베풀리로다 주 여호와의 말씀이니라
  4. 내가 네 패망의 소문이 여러 나라 곧 네가 알지 못하는 나라들에 이르게 할 때에 많은 백성의 마음을 번뇌하게 할 것임이여
  5. 내가 그 많은 백성을 너로 말미암아 놀라게 할 것이며 내가 내 칼이 그들의 왕 앞에서 춤추게 할 때에 그 왕이 너로 말미암아 심히 두려워할 것이며 네가 엎드러지는 에 그들이 각각 자기 생명을 위하여 무시로 떨리로다
  1. あなたから 流れ 出る 血で 地を 浸し, その 血で 山¿を 潤す. 谷川もあなたの 血で 滿たされる.
  2. あなたが 滅び 去るとき, わたしは 空をおおい, 星を 暗くし, 太陽を で 隱し, 月に ·鯤¿燭擦覆ぁ
  3. わたしは 空に 輝くすべての 光をあなたの 上で 暗くし, あなたの 地をやみでおおう. ··神である 主の 御告げ. ··
  4. わたしが, 諸の 民, あなたの 知らない ¿の 中であなたの 破滅をもたらすとき, わたしは 多くの ¿の 民の 心を 痛ませる.
  5. わたしは 多くの 國¿の 民をあなたのことでおののかせる. 彼らの 王たちも, わたしが 彼らの 前でわたしの 劍を 振りかざすとき, あなたのことでおぞ 氣立つ. あなたのくずれ 落ちる に, 彼らはみな, 自分のいのちを 思って 身震いし 續ける.
  1. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 바벨론 왕의 칼이 네게 오리로다
  2. 나는 네 무리가 용사 곧 모든 나라의 무서운 자들의 칼에 엎드러지게 할 것임이여 그들이 애굽교만을 폐하며 그 모든 무리를 멸하리로다
  3. 내가 또 그 모든 짐승을 큰 물 가에서 멸하리니 사람의 발이나 짐승의 굽이 다시는 그 물을 흐리지 못할 것임이여
  4. 그 때에 내가 그 물을 맑게 하여 그 강이 기름 같이 흐르게 하리로다 주 여호와의 말씀이니라
  5. 내가 애굽 땅이 황폐하여 사막이 되게 하여 거기에 풍성한 것이 없게 할 것임이여 그 가운데의 모든 주민을 치리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라
  1. まことに, 神である 主はこう 仰せられる. バビロン の 王の 劍があなたに 下る.
  2. わたしは 勇士の 劍で, あなたの 群集を 倒す. 彼らはみな 最も 橫暴な 異邦の 民だ. 彼らは エジプト の 誇りを 踏みにじり, その 群集はみな 滅ぼされる.
  3. わたしはあらゆる 家畜を, 豊かな 水のほとりで 滅ぼす. 人の 足は 二度とこれを 濁さず, 家畜のひづめも, これを 濁さない.
  4. そのとき, わたしはこの 水を 靜める. その 川を 油のように 靜かに 流れさせる. ··神である 主の 御告げ. ··
  5. わたしが エジプト の 國を 荒れ 果てさせ, この 國にある 物がみなはぎ 取られ, わたしがそこの 住民をみな 打ち 破るとき, 彼らは, わたしが 主であることを 知ろう.
  1. 이는 슬피 부를 노래이니 여러 나라 여자들이 이것을 슬피 부름이여 애굽과 그 모든 무리를 위하여 이것을 슬피 부르리로다 주 여호와의 말씀이니라
  2. 열두째 해 어느 열다섯째 에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  3. 인자야 애굽의 무리를 위하여 슬피 울고 그와 유명한 나라의 여자들을 구덩이에 내려가는 자와 함께 지하에 던지며
  4. 이르라 너의 아름다움이 어떤 사람들보다도 뛰어나도다 너는 내려가서 할례를 받지 아니한 자와 함께 누울지어다
  5. 그들이 죽임을 당한 자 가운데에 엎드러질 것임이여 그는 칼에 넘겨진 바 되었은즉 그와 그 모든 무리를 끌지어다
  1. これは 人¿が 悲しんで う 哀である. 諸の 民の 娘たちはこれを 悲しんで う. エジプト とそのすべての 群集のために, 彼女らはこの 哀を 悲しんで う. ··神である 主の 御告げ. ··」
  2. 第十二年の 第一の 月の 十五, 私に 次のような 主のことばがあった.
  3. 「人の 子よ. エジプト の 群集のために 嘆け. その 民と 强の 民の 娘たちとを, 穴に 下る 者たちとともに 地下の に 下らせよ.
  4. 『あなたはだれよりもすぐれているのか. 下って 行って, 割禮を 受けていない 者たちとともに 橫たわれ. 』
  5. その 國は 劍に 渡され, 彼らは 劍で 刺し 殺された 者たちの 間に 倒れる. その 國とそのすべての 群集を 引きずり 降ろせ.
  1. 용사 가운데에 강한 자가 그를 돕는 자와 함께 스올 가운데에서 그에게 말함이여 할례를 받지 아니한 자 곧 칼에 죽임을 당한 자들이 내려와서 가만히 누웠다 하리로다
  2. 거기에 앗수르와 그 온 무리가 있음이여 다 죽임을 당하여 칼에 엎드러진 자라 그 무덤이 그 사방에 있도다
  3. 그 무덤이 구덩이 깊은 곳에 만들어졌고 그 무리가 그 무덤 사방에 있음이여 그들은 다 죽임을 당하여 칼에 엎드러진 자 곧 생존하는 사람들의 세상에서 사람을 두렵게 하던 자로다
  4. 거기에 엘람이 있고 그 모든 무리가 그 무덤 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 죽임을 당하여 칼에 엎드러져 지하에 내려간 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하였도다
  5. 그와 그 모든 무리를 위하여 죽임을 당한 자 가운데에 침상을 놓았고 그 여러 무덤은 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하고 죽임을 당한 자 가운데에 뉘었도다
  1. 勇敢な 勇士たちは, その 國を 助けた 者たちとともに, よみの 中から 語りかける. 『降りて 來て, 劍で 刺し 殺された 者, 割禮を 受けていない 者たちとともに 橫たわれ. 』と.
  2. その 墓の 回りには, アッシリヤ とその 全集團がいる. みな, 刺し 殺された 者, 劍に 倒れた 者たちである.
  3. 彼らの 墓は 穴の 奧のほうにあり, その 集團はその 墓の 回りにいる. 彼らはみな, 刺し 殺された 者, 劍に 倒れた 者, かつて 生ける 者の 地で 恐怖を 卷き 起こした 者たちである.
  4. そこには, エラム がおり, そのすべての 群集もその 墓の 回りにいる. 彼らはみな, 刺し 殺された 者, 劍に 倒れた 者, 割禮を 受けないで 地下の 國に 下った 者, 生ける 者の 地で 恐怖を 卷き 起こした 者たちである. それで 彼らは 穴に 下る 者たちとともに 自分たちの 恥を 負っている.
  5. その 寢床は 刺し 殺された 者たちの 間に 置かれ, そのすべての 群集も, その 墓の 回りにいる. みな, 割禮を 受けていない 者, 劍で 刺し 殺された 者である. 彼らの 恐怖が 生ける 者の 地にあったからである. それで 彼らは 穴に 下る 者たちとともに 自分たちの 恥を 負っている. 彼らは 刺し 殺された 者たちの 間に 置かれた.
  1. 거기에 메섹두발과 그 모든 무리가 있고 그 여러 무덤은 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나
  2. 그들이 할례를 받지 못한 자 가운데에 이미 엎드러진 용사와 함께 누운 것이 마땅하지 아니하냐 이 용사들은 다 무기를 가지고 스올에 내려가서 자기의 칼을 베개로 삼았으니 그 백골이 자기 죄악을 졌음이여 생존하는 사람들의 세상에서 용사의 두려움이 있던 자로다
  3. 오직 너는 할례를 받지 못한 자와 함께 패망할 것임이여 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누우리로다
  4. 거기에 에돔 곧 그 왕들과 그 모든 고관이 있음이여 그들이 강성하였었으나 칼에 죽임을 당한 자와 함께 있겠고 할례를 받지 못하고 구덩이에 내려간 자와 함께 누우리로다
  5. 거기에 죽임을 당한 자와 함께 내려간 북쪽 모든 방백과 모든 시돈 사람이 있음이여 그들이 본래는 강성하였으므로 두렵게 하였으나 이제는 부끄러움을 품고 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누웠고 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하였도다
  1. そこには, メシェク と トバル がおり, そのすべての 群衆もその 墓の 回りにいる. 彼らはみな, 割禮を 受けていない 者, 劍で 刺し 殺された 者である. 彼らは 生ける 者の 地で 恐怖を 卷き 起こしたからである.
  2. 彼らは, ずっと 昔に 倒れた 勇士たちとともに 橫たわることはできない. 勇士たちは 武具を 持ってよみに 下り, 劍は 頭の 下に 置かれ, 盾は 彼らの 骨に 置かれている. 勇士たちは 生ける 者の 地で 恐れられていたからである.
  3. あなたは, 割禮を 受けていない 者たちの 間で ¿かれ, 劍で 刺し 殺された 者たちとともに 橫たわる.
  4. そこには, エドム とその 王たち, そのすべての 族長たちがいる. 彼らは 勇敢であったが, 劍で 刺し 殺された 者たちとともに, 割禮を 受けていない 者たち, および 穴に 下る 者たちとともに 橫たわる.
  5. そこには, 北のすべての 君主たち, およびすべての シドン 人がいる. 彼らの 勇敢さは 恐怖を 卷き 起こしたが, 恥を 見, 刺し 殺された 者たちとともに 下ったのである. それで 割禮を 受けていない 彼らは, 劍で 刺し 殺された 者たちとともに 橫たわり, 穴に 下る 者たちとともに 自分たちの 恥を 負っている.
  1. 바로가 그들을 보고 그 모든 무리로 말미암아 위로를 받을 것임이여 칼에 죽임을 당한 바로와 그 온 군대가 그러하리로다 주 여호와의 말씀이니라
  2. 내가 바로로 하여금 생존하는 사람들의 세상에서 사람을 두렵게 하게 하였으나 이제는 그가 그 모든 무리와 더불어 할례를 받지 못한 자 곧 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누이리로다 주 여호와의 말씀이니라
  1. パロ は 彼らを 見, 劍で 刺し 殺された 自分の 群集, パロ とその 全軍勢のことで 慰められる. ··神である 主の 御告げ. ··
  2. わたしが 生ける 者の 地に 恐怖を 與えたので, パロ とその 群集は, 割禮を 受けていない 者たちの 間で, 劍で 刺し 殺された 者たちとともに 橫たわる. ··神である 主の 御告げ. ··」
 
  보(洑, 31:4)  논에 물을 대기 위해 둑을 쌓아서 흐르는 냇물을 막아 두는 곳  

  - 11월 21일 목록 -- 에스겔 -- 야고보서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >