다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 11월 21일 (1)

 

에스겔 31:1-32:32

하나님께서는 이미 멸망한 앗수르를 레바논 백향목에 비유하여 애굽에게 앗수르의 영광과 몰락을 상기시키면서 애굽도 앗수르와 같이 될 것이라고 경고하셨다. 에스겔은 하나님의 심판으로 죽음에 이른 바로에 대하여, 또 몰락될 그 왕국의 권세에 대하여 애가를 불렀다.
 
  레바논 백향목의 비유(31:1-31:18)    
 
  1. 열한째 해 셋째 초하루에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  2. 인자야 너는 애굽바로 왕과 그 무리에게 이르기를 네 큰 위엄을 누구에게 비하랴
  3. 볼지어다 앗수르 사람은 가지가 아름답고 그늘은 숲의 그늘 같으며 키가 크고 꼭대기구름에 닿은 레바논 백향목이었느니라
  4. 물들이 그것을 기르며 깊은 물이 그것을 자라게 하며 강들이 그 심어진 곳을 둘러 흐르며 둑의 물이 들의 모든 나무에까지 미치매
  5. 그 나무가 물이 많으므로 키가 들의 모든 나무보다 크며 굵은 가지가 번성하며 가는 가지가 길게 뻗어 나갔고
  1. 第十一年の 三月一日に 主の 言葉がわたしに 臨んだ,
  2. 「人の 子よ, エジプト の 王 パロ と, その 民衆とに 言え, あなたはその 大いなること, だれに 似ているか.
  3. 見よ, わたしはあなたを / レバノン の 香柏のようにする. 麗しき 枝と 森の 陰があり, たけが 高く, その 頂は の 中にある.
  4. 水はこれを 育て, 大水がこれを 高くする. その 川¿はその 植えた 所をめぐって 流れ, その 流れを 野のすべての 木に 送る.
  5. これによってそのたけは, 野のすべての 木よりも 高くなり, その 育つとき 多くの 水のために /枝葉は 茂り, 枝は 伸び,
  1. 공중의 모든 새가 그 큰 가지에 깃들이며 들의 모든 짐승이 그 가는 가지 밑에 새끼를 낳으며 모든 큰 나라가 그 그늘 아래에 거주하였느니라
  2. 그 뿌리가 큰 물 가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매
  3. 하나님의 동산의 백향목이 능히 그를 가리지 못하며 잣나무가 그 굵은 가지만 못하며 단풍나무가 그 가는 가지만 못하며 하나님의 동산의 어떤 나무도 그 아름다운 모양과 같지 못하였도다
  4. 내가 그 가지를 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가 다 시기하였느니라
  5. 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그의 키가 크고 꼭대기구름에 닿아서 높이 솟아났으므로 마음이 교만하였은즉
  1. その 枝葉に 空のすべての 鳥が, 巢をつくり, その 枝の 下に 野のすべての ¿は 子を 生み, その 陰にもろもろの 民は 住む.
  2. これはその 大きなことと, その 枝の 長いことによって 美しかった. その 根を 多くの 水に, おろしていたからである.
  3. 神の 園の 香柏も, これと 競うことはできない. もみの 木もその 枝葉に 及ばない. けやきもその 枝と 比べられない. 神の 園のすべての 木も, その 麗しきこと, これに 比すべきものはない.
  4. わたしはその 枝を 多くして, これを 美しくした. 神の 園にある エデン の 木は 皆 /これをうらやんだ.
  5. それゆえ, 主なる 神はこう 言われる, これは, たけが 高くなり, その 頂を の 中におき, その 心が 高ぶりおごるゆえ,
  1. 내가 여러 나라의 능한 자의 에 넘겨 줄지라 그가 임의로 대우할 것은 내가 그의 악으로 말미암아 쫓아내었음이라
  2. 여러 나라의 포악한 다른 민족이 그를 찍어 버렸으므로 그 가는 가지가 산과 모든 골짜기에 떨어졌고 그 굵은 가지가 그 모든 물 가에 꺾어졌으며 세상 모든 백성이 그를 버리고 그 그늘 아래에서 떠나매
  3. 공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거주하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니
  4. 이는 가에 있는 모든 나무는 키가 크다고 교만하지 못하게 하며 그 꼭대기구름에 닿지 못하게 하며 또 을 마시는 모든 나무가 스스로 높아 서지 못하게 함이니 그들을 다 죽음에 넘겨 주어 사람들 가운데에서 구덩이로 내려가는 자와 함께 지하로 내려가게 하였음이라
  5. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그가 스올에 내려가던 에 내가 그를 위하여 슬프게 울게 하며 깊은 바다를 덮으며 모든 강을 쉬게 하며 큰 물을 그치게 하고 레바논이 그를 위하여 슬프게 울게 하며 들의 모든 나무를 그로 말미암아 쇠잔하게 하였느니라
  1. わたしはこれを, もろもろの 民の 力ある 者の 手に 渡す. 彼はこれに 對してその 惡のために 正しい 處置をとる. わたしはこれを 追い 出した.
  2. もろもろの 民の 最も 恐れている 異邦人はこれを 切り 倒して 捨てる. その 枝はもろもろの 山と, すべての 谷とに 落ち, その 枝葉は ¿けて, 地のすべての 流れにあり, 地のすべての 民は, その 陰を 離れて, これを 捨てる.
  3. その 倒れた 所に, 空のもろもろの 鳥は 住み, その 枝の 上に, 野のもろもろの ¿はいる.
  4. これは 水のほとりのすべての 木が, その 高さのために 誇ることなく, その 頂を の 中におくことなく, 水に 潤う 木が, みずから 高ぶり 立つことのないためである. これらは 皆, 死に 渡され, 下の 國に 入り, 穴に 下る 者と 共に 他の 人¿のうちにいる.
  5. 主なる 神はこう 言われる, これが 陰府に 下る にわたしが 淵をこれがために 悲しませ, その 川¿をせきとめるので, 大水はとどまる. わたしは レバノン を, これがために 嘆かせ, 野のすべての 木を, これがために 衰えさせる.
  1. 내가 그를 구덩이에 내려가는 자와 함께 스올에 떨어뜨리던 때에 백성들이 그 떨어지는 소리로 말미암아 진동하게 하였고 을 마시는 에덴의 모든 나무 곧 레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들이 지하에서 위로를 받게 하였느니라
  2. 그러나 그들도 그와 함께 스올에 내려 칼에 죽임을 당한 자에게 이르렀나니 그들은 옛적에 그의 팔이 된 자요 나라들 가운데에서 그 그늘 아래에 거주하던 자니라
  3. 너의 영광과 위대함이 에덴의 나무들 중에서 어떤 것과 같은고 그러나 네가 에덴의 나무들과 함께 지하에 내려갈 것이요 거기에서 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자 가운데에 누우리라 이들은 바로와 그의 모든 군대니라 주 여호와의 말씀이니라 하라
  1. わたしがこれを 穴に 下る 者と 共に 陰府に 落す 時, もろもろの 國民をその 落ちる 響きのために, 打ち 震えさせる. そして エデン のすべての 木, レバノン のすぐれて 美しいもの, すべて 水に 潤うものは, 下の 國で 慰められる.
  2. 彼らもこれと 共に 陰府に 下り, つるぎで 殺された 者のところに 至る. まことにもろもろの 民のうちで, その 陰に 住んだ 者も 滅びる.
  3. エデン の 木のうちで, その 榮えと 大いなることで, あなたはどれに 似ているのか. あなたはこのように, エデン の 木と 共に, 下の に 落され, つるぎで 殺された 者と 共に, 割禮を 受けない 者のうちに 住む. これが パロ とその 民衆であると, 主なる 神は 言われる 」.
 
  바로를 위한 애가(32:1-32:32)    
 
  1. 열두째 해 열두째 초하루에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  2. 인자야 너는 애굽바로 왕에 대하여 슬픈 노래를 불러 그에게 이르라 너를 여러 나라에서 사자로 생각하였더니 실상은 바다 가운데의 큰 악어라 강에서 튀어 일어나 발로 을 휘저어 그 강을 더럽혔도다
  3. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 많은 백성의 무리를 거느리고 내 그물을 네 위에 치고 그 그물로 너를 끌어오리로다
  4. 내가 너를 에 버리며 들에 던져 공중의 새들이 네 위에 앉게 할 것임이여 온 의 짐승이 너를 먹어 배부르게 하리로다
  5. 내가 네 살점을 여러 산에 두며 네 시체를 여러 골짜기에 채울 것임이여
  1. 第十二年の 十二月一日に, 主の 言葉がわたしに 臨んだ,
  2. 「人の 子よ, エジプト の 王 パロ のために, 悲しみの をのべて, これに 言え, あなたは 自分をもろもろの 民のうちの /ししであると 考えているが, あなたは 海の 中の 龍のような 者である. あなたは 川の 中に, はね 起き, 足で 水をかきまぜ, 川を 濁す.
  3. 主なる 神はこう 言われる, わたしは 多くの 民の 集團をもって, わたしの 網をあなたに 投げかけ, あなたを 網で 引きあげる.
  4. わたしはあなたを 地に 投げ 捨て, 野の 面に 投げうち, 空のすべての 鳥をあなたの 上にとまらせ, 全地の ¿にあなたを 與えて 飽かせる.
  5. わたしはあなたの 肉を 山¿に 捨て, あなたの 死體で 谷を 滿たす.
  1. 로 네 헤엄치는 땅에 대듯 하여 산에 미치게 하며 그 모든 개천을 채우리로다
  2. 내가 너를 불 끄듯 할 때에 하늘을 가리어 별을 어둡게 하며 구름으로 가리며 을 내지 못하게 할 것임이여
  3. 하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하여 어둠을 네 땅에 베풀리로다 주 여호와의 말씀이니라
  4. 내가 네 패망의 소문이 여러 나라 곧 네가 알지 못하는 나라들에 이르게 할 때에 많은 백성의 마음을 번뇌하게 할 것임이여
  5. 내가 그 많은 백성을 너로 말미암아 놀라게 할 것이며 내가 내 칼이 그들의 왕 앞에서 춤추게 할 때에 그 왕이 너로 말미암아 심히 두려워할 것이며 네가 엎드러지는 에 그들이 각각 자기 생명을 위하여 무시로 떨리로다
  1. わたしはあなたの 流れる 血で, 地を 潤し, 山¿にまで 及ぼす. 谷川はあなたの 死體で 滿ちる.
  2. わたしはあなたを 滅ぼす 時, 空をおおい, 星を 暗くし, をおおい, 月に 光を 放たせない.
  3. わたしは 空の 輝く 光を, ことごとくあなたの 上に 暗くし, あなたの 國をやみとすると /主なる 神は 言う.
  4. わたしはもろもろの 民, あなたの 知らない ¿の 中に, あなたを 捕え 移す 時, 多くの 民の 心を 痛ませる.
  5. わたしはあなたについて, 多くの 民を 驚かせる. その 王たちは, わたしがわたしのつるぎを, 彼らの 前に 振るう 時, あなたの 事でおののく. あなたの 倒れる には, 彼らはおのおの 自分の 命を 思って, 絶えず 打ち 震える.
  1. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 바벨론 왕의 칼이 네게 오리로다
  2. 나는 네 무리가 용사 곧 모든 나라의 무서운 자들의 칼에 엎드러지게 할 것임이여 그들이 애굽교만을 폐하며 그 모든 무리를 멸하리로다
  3. 내가 또 그 모든 짐승을 큰 물 가에서 멸하리니 사람의 발이나 짐승의 굽이 다시는 그 물을 흐리지 못할 것임이여
  4. 그 때에 내가 그 물을 맑게 하여 그 강이 기름 같이 흐르게 하리로다 주 여호와의 말씀이니라
  5. 내가 애굽 땅이 황폐하여 사막이 되게 하여 거기에 풍성한 것이 없게 할 것임이여 그 가운데의 모든 주민을 치리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라
  1. 主なる 神はこう 言われる, バビロン の 王のつるぎはあなたに 臨む.
  2. わたしはあなたの 民衆を 勇士のつるぎに 倒れさせる. 彼らは 皆, もろもろの 民の 中で, 最も 恐れられている 者たちである. 彼らは エジプト の 誇を 斷つ, エジプト の 民衆は 皆滅ぼされる.
  3. わたしはその 家畜をことごとく, 多くの 水のかたわらから 滅ぼす. 人の 足は 再びこれを 濁さず, 家畜のひずめもこれを 亂さない.
  4. その 時わたしはその 水を 淸くし, その 川¿を 油のように 流れさせると, 主なる 神は 言う.
  5. わたしは エジプト の 國を 荒し, その 國に 滿ちるものが, ことごとく 取り 去られる 時, わたしがその 中に 住む 者をことごとく 擊つ 時, 彼らはわたしが 主であることを 知る.
  1. 이는 슬피 부를 노래이니 여러 나라 여자들이 이것을 슬피 부름이여 애굽과 그 모든 무리를 위하여 이것을 슬피 부르리로다 주 여호와의 말씀이니라
  2. 열두째 해 어느 열다섯째 에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  3. 인자야 애굽의 무리를 위하여 슬피 울고 그와 유명한 나라의 여자들을 구덩이에 내려가는 자와 함께 지하에 던지며
  4. 이르라 너의 아름다움이 어떤 사람들보다도 뛰어나도다 너는 내려가서 할례를 받지 아니한 자와 함께 누울지어다
  5. 그들이 죽임을 당한 자 가운데에 엎드러질 것임이여 그는 칼에 넘겨진 바 되었은즉 그와 그 모든 무리를 끌지어다
  1. これは 悲しみの である. 人¿はこれを い, もろもろの の 娘たちはこれを う. すなわち エジプト と, そのすべての 民衆とのために, これを うのであると, 主なる 神は 言われる 」.
  2. 第十二年の 一月十五に, 主の 言葉がわたしに 臨んだ,
  3. 「人の 子よ, エジプト の 民衆のために 嘆き, これと 大いなる ¿の 娘らとを, 下の に 投げ 下し, 穴に 下った 者のところに 至らせよ.
  4. 『あなたの 美はだれにまさっているか. 下って, 割禮を 受けない 者と 共に 伏せよ 』.
  5. 彼らはつるぎに 殺される 者のうちに 倒れる. その 民衆はこれと 共に 伏せる.
  1. 용사 가운데에 강한 자가 그를 돕는 자와 함께 스올 가운데에서 그에게 말함이여 할례를 받지 아니한 자 곧 칼에 죽임을 당한 자들이 내려와서 가만히 누웠다 하리로다
  2. 거기에 앗수르와 그 온 무리가 있음이여 다 죽임을 당하여 칼에 엎드러진 자라 그 무덤이 그 사방에 있도다
  3. 그 무덤이 구덩이 깊은 곳에 만들어졌고 그 무리가 그 무덤 사방에 있음이여 그들은 다 죽임을 당하여 칼에 엎드러진 자 곧 생존하는 사람들의 세상에서 사람을 두렵게 하던 자로다
  4. 거기에 엘람이 있고 그 모든 무리가 그 무덤 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 죽임을 당하여 칼에 엎드러져 지하에 내려간 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하였도다
  5. 그와 그 모든 무리를 위하여 죽임을 당한 자 가운데에 침상을 놓았고 그 여러 무덤은 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하고 죽임을 당한 자 가운데에 뉘었도다
  1. 勇士の 首領はその 助け 手と 共に, 陰府の 中から 彼らに 言う, 『割禮を 受けない 者, つるぎに 殺された 者は 下って 伏している 』と.
  2. アッスリヤ とその 仲間とはその 所におり, その 墓はこれを 圍む. 彼らはみな 殺された 者, またつるぎに 倒れた 者である.
  3. 彼らの 墓は 穴の 奧に 設けられ, その 仲間はその 墓の 周圍にあり, これはみな 殺された 者, つるぎに 倒れた 者, 生ける 者の 地に 恐れを 起した 者である.
  4. その 所に エラム がおり, その 民衆は 皆, その 墓の 周圍におる. 彼らはみな 殺された 者, つるぎに 倒れた 者, 割禮を 受けないで, 下の 國に 下った 者, 生ける 者の 地に, 恐れを 起した 者で, 穴に 下る 者と 共に, 恥を 負うのである.
  5. 彼らはそのすべての 民衆と 共に, 殺された 者の 中に 床を 置き, その 墓はこれを 圍む. これは 皆, 割禮を 受けない 者, つるぎに 殺された 者, 生ける 者の 地に 恐れを 起した 者で, 穴に 下る 者と 共に 恥を 負う. 彼らは 殺された 者の 中に 置かれている.
  1. 거기에 메섹두발과 그 모든 무리가 있고 그 여러 무덤은 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나
  2. 그들이 할례를 받지 못한 자 가운데에 이미 엎드러진 용사와 함께 누운 것이 마땅하지 아니하냐 이 용사들은 다 무기를 가지고 스올에 내려가서 자기의 칼을 베개로 삼았으니 그 백골이 자기 죄악을 졌음이여 생존하는 사람들의 세상에서 용사의 두려움이 있던 자로다
  3. 오직 너는 할례를 받지 못한 자와 함께 패망할 것임이여 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누우리로다
  4. 거기에 에돔 곧 그 왕들과 그 모든 고관이 있음이여 그들이 강성하였었으나 칼에 죽임을 당한 자와 함께 있겠고 할례를 받지 못하고 구덩이에 내려간 자와 함께 누우리로다
  5. 거기에 죽임을 당한 자와 함께 내려간 북쪽 모든 방백과 모든 시돈 사람이 있음이여 그들이 본래는 강성하였으므로 두렵게 하였으나 이제는 부끄러움을 품고 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누웠고 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하였도다
  1. その 所に メセク と トバル , およびすべての 民衆がおる. その 墓はこれを 圍む. 彼らは 皆, 割禮を 受けない 者で, つるぎで 殺された 者である. 生ける 者の 地に 恐れを 起したからである.
  2. 彼らは 昔の 倒れた 勇士と 共に 伏さない. これらの 勇士は, 武具を 持って 陰府に 下り, つるぎをまくらとし, その 盾は 骨の 上にある. これは 勇士の 恐れが, 生ける 者の 地にあったからである.
  3. あなたは 割禮を 受けない 者のうちに, つるぎで 殺された 者と 共に 橫たわる.
  4. その 所に エドム とその 王たちと, そのすべての 君たちがおる. 彼らはその 力を 持つにもかかわらず, かのつるぎで 殺された 者と 共に 橫たえられ, 割禮を 受けない 者および 穴に 下る 者と 共に 伏している.
  5. その 所に 北の 君たち, および シドン びとが 皆おる. 彼らは 自分の 力によって 恐れを 起したので, 殺された 者と 共に 恥を 受けて, 下って 行った 者である. 彼らはつるぎで 殺された 者と 共に, 割禮を 受けずに 伏し, 穴に 下る 者と 共に 恥を 負う.
  1. 바로가 그들을 보고 그 모든 무리로 말미암아 위로를 받을 것임이여 칼에 죽임을 당한 바로와 그 온 군대가 그러하리로다 주 여호와의 말씀이니라
  2. 내가 바로로 하여금 생존하는 사람들의 세상에서 사람을 두렵게 하게 하였으나 이제는 그가 그 모든 무리와 더불어 할례를 받지 못한 자 곧 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누이리로다 주 여호와의 말씀이니라
  1. パロ は 彼らを 見る 時, そのすべての 民衆について 慰められる. パロ とそのすべての 軍勢とは, つるぎで 殺されると, 主なる 神は 言われる.
  2. 彼は 生ける 者の 國に 恐れを 廣げた. それゆえ, パロ とすべての 民衆とは, 割禮を 受けない 者のうちにあって, つるぎで 殺された 者と 共に 伏すと, 主なる 神は 言われる 」.
 
  보(洑, 31:4)  논에 물을 대기 위해 둑을 쌓아서 흐르는 냇물을 막아 두는 곳  

  - 11월 21일 목록 -- 에스겔 -- 야고보서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >