다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 11월 21일 (1)

 

에스겔 31:1-32:32

하나님께서는 이미 멸망한 앗수르를 레바논 백향목에 비유하여 애굽에게 앗수르의 영광과 몰락을 상기시키면서 애굽도 앗수르와 같이 될 것이라고 경고하셨다. 에스겔은 하나님의 심판으로 죽음에 이른 바로에 대하여, 또 몰락될 그 왕국의 권세에 대하여 애가를 불렀다.
 
  레바논 백향목의 비유(31:1-31:18)    
 
  1. 열한째 해 셋째 초하루에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  2. 인자야 너는 애굽바로 왕과 그 무리에게 이르기를 네 큰 위엄을 누구에게 비하랴
  3. 볼지어다 앗수르 사람은 가지가 아름답고 그늘은 숲의 그늘 같으며 키가 크고 꼭대기구름에 닿은 레바논 백향목이었느니라
  4. 물들이 그것을 기르며 깊은 물이 그것을 자라게 하며 강들이 그 심어진 곳을 둘러 흐르며 둑의 물이 들의 모든 나무에까지 미치매
  5. 그 나무가 물이 많으므로 키가 들의 모든 나무보다 크며 굵은 가지가 번성하며 가는 가지가 길게 뻗어 나갔고
  1. 第十一年の 三月一日に, 主の 言葉がわたしに 臨んだ.
  2. 「人の 子よ, エジプト の 王 ファラオ とその 軍勢に 向かって 言いなさい. お 前の 偉大さは 誰と 比べられよう.
  3. 見よ, あなたは 絲杉, レバノン の 杉だ. その 枝は 美しく, 豊かな 陰をつくり /丈は 高く, 梢は 間にとどいた.
  4. 水がそれを 育て, 淵がそれを 大きくした. 淵から 流れる 川は 杉の 周りを 潤し /水路は 野のすべての 木に 水を 送った.
  5. その 丈は 野のすべての 木より 高くなり /豊かに 注ぐ 水のゆえに /大枝は 茂り, 若枝は 伸びた.
  1. 공중의 모든 새가 그 큰 가지에 깃들이며 들의 모든 짐승이 그 가는 가지 밑에 새끼를 낳으며 모든 큰 나라가 그 그늘 아래에 거주하였느니라
  2. 그 뿌리가 큰 물 가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매
  3. 하나님의 동산의 백향목이 능히 그를 가리지 못하며 잣나무가 그 굵은 가지만 못하며 단풍나무가 그 가는 가지만 못하며 하나님의 동산의 어떤 나무도 그 아름다운 모양과 같지 못하였도다
  4. 내가 그 가지를 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가 다 시기하였느니라
  5. 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그의 키가 크고 꼭대기구름에 닿아서 높이 솟아났으므로 마음이 교만하였은즉
  1. 大枝には 空のすべての 鳥が 巢を 作り /若枝の 下では 野のすべての ¿が 子を 産み /多くの 民が 皆, その 木陰に 住んだ.
  2. 丈は 高く, 枝は 長く 伸びて 美しかった. 豊かな 水に 根をおろしていたからだ.
  3. 神の 園の 杉もこれに 及ばず /¿の 木も, その 大枝に 比べえず /すずかけの 木もその 若枝と 競いえず /神の 園のどの 木も 美しさを 比べえなかった.
  4. わたしが, 多くの 枝で 美しく 飾ったので /神の 園 エデン のすべての 木もうらやんだ.
  5. それゆえ, 主なる 神はこう 言われる. 彼の 丈は 高くされ, その 梢を の 間に 伸ばしたので, 心は 梶り 高ぶった.
  1. 내가 여러 나라의 능한 자의 에 넘겨 줄지라 그가 임의로 대우할 것은 내가 그의 악으로 말미암아 쫓아내었음이라
  2. 여러 나라의 포악한 다른 민족이 그를 찍어 버렸으므로 그 가는 가지가 산과 모든 골짜기에 떨어졌고 그 굵은 가지가 그 모든 물 가에 꺾어졌으며 세상 모든 백성이 그를 버리고 그 그늘 아래에서 떠나매
  3. 공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거주하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니
  4. 이는 가에 있는 모든 나무는 키가 크다고 교만하지 못하게 하며 그 꼭대기구름에 닿지 못하게 하며 또 을 마시는 모든 나무가 스스로 높아 서지 못하게 함이니 그들을 다 죽음에 넘겨 주어 사람들 가운데에서 구덩이로 내려가는 자와 함께 지하로 내려가게 하였음이라
  5. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그가 스올에 내려가던 에 내가 그를 위하여 슬프게 울게 하며 깊은 바다를 덮으며 모든 강을 쉬게 하며 큰 물을 그치게 하고 레바논이 그를 위하여 슬프게 울게 하며 들의 모든 나무를 그로 말미암아 쇠잔하게 하였느니라
  1. わたしは 彼を 諸の 民の 最も 强い 者の 手に 渡す. その 者は 彼を 惡行に 應じて 扱う. わたしは 彼を 追放する.
  2. の 最も 凶暴な 民である 異人が 彼を 切り 倒し, 山¿の 上に 捨てる. その 枝はすべての 谷間に 落ち, 若枝は 切られて 地のすべての 谷を 埋める. 地上のすべての 民は, その 木陰から 逃げ 去り, 彼を 捨てる.
  3. 彼の 倒された 幹には, 空のすべての 鳥が 住み /若枝のもとには, 野のすべての ¿がやどる.
  4. もはや, 水のほとりの 木もすべて 丈を 高くしえず, 梢を の 間に 伸ばしえず, 水に 潤う 木も, 高ぶってそびえ 立つことはできない. 彼らはすべて 死に 渡され, 穴に 下る 人の 子らと 共に 地の 深き 所へ 行く.
  5. 主なる 神はこう 言われる. 彼が 陰府に 下る に, わたしは 彼のゆえに 淵を 喪に 服させ, 彼を 覆う. わたしが 川をせき 止めるので, 豊かな 水も 干上がる. また レバノン に 彼の 弔いをさせるので, 野のすべての 木も, 彼のゆえにしおれる.
  1. 내가 그를 구덩이에 내려가는 자와 함께 스올에 떨어뜨리던 때에 백성들이 그 떨어지는 소리로 말미암아 진동하게 하였고 을 마시는 에덴의 모든 나무 곧 레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들이 지하에서 위로를 받게 하였느니라
  2. 그러나 그들도 그와 함께 스올에 내려 칼에 죽임을 당한 자에게 이르렀나니 그들은 옛적에 그의 팔이 된 자요 나라들 가운데에서 그 그늘 아래에 거주하던 자니라
  3. 너의 영광과 위대함이 에덴의 나무들 중에서 어떤 것과 같은고 그러나 네가 에덴의 나무들과 함께 지하에 내려갈 것이요 거기에서 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자 가운데에 누우리라 이들은 바로와 그의 모든 군대니라 주 여호와의 말씀이니라 하라
  1. 穴に 下る 者と 共に 彼を 陰府に 下すとき, わたしは 彼の 倒れる 音で 諸國民を ¿り 動かす. そのとき 地の 深き 所で, エデン のすべての 木も, レバノン のえり 拔きの 美しい 木も, 水に 潤うすべての 木も, 再び 慰められる.
  2. 彼らも, 彼と 共に 陰府に, 劍で 倒れた 者たちのところに 下って 行った. かつて 諸民の 間で, 彼の 陰に 宿っていた 仲間たちも 共に.
  3. お 前は, エデン の 木のなかで, 榮光と 偉大さを 誰と 比べられたか. しかし, お 前は エデン の 木¿と 共に 地の 深き 所に 落とされ, 割禮のない 者の 間で, 劍によって 倒された 者と 共に 住むであろう. これが ファラオ とそのすべての 軍勢の 運命である 」と 主なる 神は 言われる.
 
  바로를 위한 애가(32:1-32:32)    
 
  1. 열두째 해 열두째 초하루에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  2. 인자야 너는 애굽바로 왕에 대하여 슬픈 노래를 불러 그에게 이르라 너를 여러 나라에서 사자로 생각하였더니 실상은 바다 가운데의 큰 악어라 강에서 튀어 일어나 발로 을 휘저어 그 강을 더럽혔도다
  3. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 많은 백성의 무리를 거느리고 내 그물을 네 위에 치고 그 그물로 너를 끌어오리로다
  4. 내가 너를 에 버리며 들에 던져 공중의 새들이 네 위에 앉게 할 것임이여 온 의 짐승이 너를 먹어 배부르게 하리로다
  5. 내가 네 살점을 여러 산에 두며 네 시체를 여러 골짜기에 채울 것임이여
  1. 第十二年の 十二月一日に, 主の 言葉がわたしに 臨んだ.
  2. 「人の 子よ, エジプト の 王 ファラオ に 向かって 嘆きの をうたい, 彼に 言いなさい. ¿の 中で 若獅子である 者よ /お 前は 滅びに 定められた. お 前は 水中のわにのようだ. 川の 中であばれ 回り /足で 水をかき 混ぜ, 流れを 濁らせた.
  3. 主なる 神はこう 言われる. わたしは 多くの 民を 集め /お 前の 上に 網として 廣げる. 彼らはこの 地引き 網でお 前を 引き 上げる.
  4. わたしは, お 前を 大地に 投げ 出し /野に 投げ 捨てる. 空のすべての 鳥をお 前の 上にやどらせ /地上のすべての ¿にお 前を /食べさせて, 飽かせる.
  5. わたしはお 前の 肉を 山の 上に 捨て /お 前の 腐った 肉で 谷を 滿たす.
  1. 로 네 헤엄치는 땅에 대듯 하여 산에 미치게 하며 그 모든 개천을 채우리로다
  2. 내가 너를 불 끄듯 할 때에 하늘을 가리어 별을 어둡게 하며 구름으로 가리며 을 내지 못하게 할 것임이여
  3. 하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하여 어둠을 네 땅에 베풀리로다 주 여호와의 말씀이니라
  4. 내가 네 패망의 소문이 여러 나라 곧 네가 알지 못하는 나라들에 이르게 할 때에 많은 백성의 마음을 번뇌하게 할 것임이여
  5. 내가 그 많은 백성을 너로 말미암아 놀라게 할 것이며 내가 내 칼이 그들의 왕 앞에서 춤추게 할 때에 그 왕이 너로 말미암아 심히 두려워할 것이며 네가 엎드러지는 에 그들이 각각 자기 생명을 위하여 무시로 떨리로다
  1. わたしはお 前の 流れ 出た 血を /大地にのませ, 山に 注ぐ. お 前の 血で 谷間も 滿たされる.
  2. お 前が 消えうせるとき /わたしは 空を 覆い, 星を 暗くする. また, 太陽を で 覆い, 月も 光を 放たない.
  3. 空に 輝くすべての 光を /わたしはお 前の 上で 暗くする. また, お 前の 地を 闇で 覆うと /主なる 神は 言われる.
  4. わたしはお 前の 破滅を, お 前の 知らない ¿の 民に 知らせ, 多くの 民の 心をいらだたせる.
  5. わたしはお 前のゆえに 多くの 民をぼう 然とさせる. わたしが 彼らの 前で 劍を 振りかざすと, 王たちもお 前のゆえに 毛が 逆立つ. お 前の 倒れる , 彼らはそれぞれ 命に 不安を 感じて 絶え 間なく 震える.
  1. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 바벨론 왕의 칼이 네게 오리로다
  2. 나는 네 무리가 용사 곧 모든 나라의 무서운 자들의 칼에 엎드러지게 할 것임이여 그들이 애굽교만을 폐하며 그 모든 무리를 멸하리로다
  3. 내가 또 그 모든 짐승을 큰 물 가에서 멸하리니 사람의 발이나 짐승의 굽이 다시는 그 물을 흐리지 못할 것임이여
  4. 그 때에 내가 그 물을 맑게 하여 그 강이 기름 같이 흐르게 하리로다 주 여호와의 말씀이니라
  5. 내가 애굽 땅이 황폐하여 사막이 되게 하여 거기에 풍성한 것이 없게 할 것임이여 그 가운데의 모든 주민을 치리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라
  1. まことに, 主なる 神はこう 言われる. バビロン の 王の 劍がお 前に 臨む.
  2. わたしは 勇士たちの 劍で, お 前の 軍勢を 倒す. 彼らは 皆, 諸の 中で 最も 凶暴な 者だ. 彼らは エジプト の 誇りを 踏みにじる. その 軍勢も 皆滅ぼされる.
  3. わたしはすべての 家畜を /豊かな 水のほとりから 追いやる. 人の 足はもはやその 水を 濁さず /家畜のひづめもこれを 濁さない.
  4. そのとき, わたしはその 水を 澄ませ /流れを 油のように 靜かに 流れさせると /主なる 神は 言われる.
  5. わたしは エジプト の 地を 荒廢させ /その 地を 滿たしているものを 荒れるにまかせる. わたしがそこに 住むすべての 者を 擊つとき /彼らは, わたしが 主であることを 知るようになる.
  1. 이는 슬피 부를 노래이니 여러 나라 여자들이 이것을 슬피 부름이여 애굽과 그 모든 무리를 위하여 이것을 슬피 부르리로다 주 여호와의 말씀이니라
  2. 열두째 해 어느 열다섯째 에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  3. 인자야 애굽의 무리를 위하여 슬피 울고 그와 유명한 나라의 여자들을 구덩이에 내려가는 자와 함께 지하에 던지며
  4. 이르라 너의 아름다움이 어떤 사람들보다도 뛰어나도다 너는 내려가서 할례를 받지 아니한 자와 함께 누울지어다
  5. 그들이 죽임을 당한 자 가운데에 엎드러질 것임이여 그는 칼에 넘겨진 바 되었은즉 그와 그 모든 무리를 끌지어다
  1. これは 嘆きの . 彼らは 悲しんでこれを う. ¿の 娘たちも, 悲しんでこれを う. 彼らは エジプト とそのすべての 軍勢のために /悲しんでこの をうたう 」と /主なる 神は 言われる.
  2. 第十二年のその 月の 十五に, 主の 言葉がわたしに 臨んだ.
  3. 「人の 子よ, あなたと 諸の 娘たちは / エジプト とその 貴族たちのために 泣き 悲しめ. わたしは 彼らを 地の 低い 所に 下らせる /穴に 下って 行く 者と 共に.
  4. お 前はだれよりも 美しいと 思っていたのか. 下って 行き, 割禮のない 者と 共に 橫たわれ.
  5. 彼らは 劍で 殺された 者の 間に 倒れる. エジプト は 劍に 渡された. エジプト とその 軍勢はすべて 運び 去られた.
  1. 용사 가운데에 강한 자가 그를 돕는 자와 함께 스올 가운데에서 그에게 말함이여 할례를 받지 아니한 자 곧 칼에 죽임을 당한 자들이 내려와서 가만히 누웠다 하리로다
  2. 거기에 앗수르와 그 온 무리가 있음이여 다 죽임을 당하여 칼에 엎드러진 자라 그 무덤이 그 사방에 있도다
  3. 그 무덤이 구덩이 깊은 곳에 만들어졌고 그 무리가 그 무덤 사방에 있음이여 그들은 다 죽임을 당하여 칼에 엎드러진 자 곧 생존하는 사람들의 세상에서 사람을 두렵게 하던 자로다
  4. 거기에 엘람이 있고 그 모든 무리가 그 무덤 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 죽임을 당하여 칼에 엎드러져 지하에 내려간 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하였도다
  5. 그와 그 모든 무리를 위하여 죽임을 당한 자 가운데에 침상을 놓았고 그 여러 무덤은 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하고 죽임을 당한 자 가운데에 뉘었도다
  1. 陰府の 中から, 最も 强い 勇士たちが / エジプト とその 同盟者たちに 語る /割禮のない 者, 劍で 殺された 者たちは /下ってきてそこに 橫たわる, と.
  2. そこには, アシュル とその 仲間がすべており /彼らの 墓はその 周りにある. 彼らは 皆, 劍で 殺され, 倒れた 者である.
  3. アッシリア の 墓は 穴の 最も 深い 所にあり /その 周りには 仲間たちの 墓がある. 彼らは 皆, 劍で 殺され, 倒れた 者 /かつて, 生ける 者の 地で 恐れられていた.
  4. そこには, エラム とそのすべての 軍勢がいる. 彼らの 墓はその 周りにある. 彼らは 皆, 劍で 殺され, 倒れた 者 /割禮のない 者で, 地の 最も 低い 所に 下って 行く. 生ける 者の 地で 恐れられていたが /穴に 下る 者と 共に 恥を 負う.
  5. 殺された 者たちの 間に, 床が 設けられた / エラム とそのすべての 軍勢のために. 彼らの 墓はその 周りにある. 彼らは 皆, 割禮のない 者, 劍で 殺された 者. 生ける 者の 地で 恐れられていたが /穴に 下る 者と 共に 恥を 負い /殺された 者の 間に 置かれる.
  1. 거기에 메섹두발과 그 모든 무리가 있고 그 여러 무덤은 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나
  2. 그들이 할례를 받지 못한 자 가운데에 이미 엎드러진 용사와 함께 누운 것이 마땅하지 아니하냐 이 용사들은 다 무기를 가지고 스올에 내려가서 자기의 칼을 베개로 삼았으니 그 백골이 자기 죄악을 졌음이여 생존하는 사람들의 세상에서 용사의 두려움이 있던 자로다
  3. 오직 너는 할례를 받지 못한 자와 함께 패망할 것임이여 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누우리로다
  4. 거기에 에돔 곧 그 왕들과 그 모든 고관이 있음이여 그들이 강성하였었으나 칼에 죽임을 당한 자와 함께 있겠고 할례를 받지 못하고 구덩이에 내려간 자와 함께 누우리로다
  5. 거기에 죽임을 당한 자와 함께 내려간 북쪽 모든 방백과 모든 시돈 사람이 있음이여 그들이 본래는 강성하였으므로 두렵게 하였으나 이제는 부끄러움을 품고 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누웠고 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하였도다
  1. そこには, メシェク と トバル と /そのすべての 軍勢がいる. 彼らの 墓はその 周圍にある. 皆, 割禮のない 者, 劍で 殺された 者. 生ける 者の 地で 恐れられていた.
  2. 彼らは, 遠い 昔に 倒れた 勇士たちと 共に /橫たわることはない. この 人¿は, 武器をもって 陰府に 下り /劍を 頭の 下に, 盾を 骨の 上に 置いていた. これらの 勇士は /生ける 者の 地で 恐れられていた.
  3. お 前は 割禮のない 者の 間に /劍で 殺された 者と 共に /打ち ¿かれて 橫たわる.
  4. そこには, エドム がその 王たちと /すべての 君侯たちと 共にいる. 彼らは 力をもっていたが /劍で 殺された 者と 共に 置かれ /割禮のない 者, 穴に 下る 者と 共に 橫たわる.
  5. そこには, 北のすべての 君主たち / シドン のすべての 人¿がいる. 彼らは 殺された 者と 共に 下る. 彼らはその 力のゆえに 恐れられていたが /辱められ, 割禮のない 者, 劍で 殺された 者と /共に 橫たわる. 彼らは, 穴に 下る 者と 共に 恥を 負う.
  1. 바로가 그들을 보고 그 모든 무리로 말미암아 위로를 받을 것임이여 칼에 죽임을 당한 바로와 그 온 군대가 그러하리로다 주 여호와의 말씀이니라
  2. 내가 바로로 하여금 생존하는 사람들의 세상에서 사람을 두렵게 하게 하였으나 이제는 그가 그 모든 무리와 더불어 할례를 받지 못한 자 곧 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누이리로다 주 여호와의 말씀이니라
  1. ファラオ は 彼らを 見て /失ったすべての 軍勢について 慰められる. ファラオ も, そのすべての 軍隊も 劍で 殺されたと /主なる 神は 言われる.
  2. まことに, わたしは 生ける 者の 地に /恐れを 置いた. ファラオ とそのすべての 軍勢は /割禮のない 者の 間に /劍で 殺された 者と 共に 橫たわる 」と /主なる 神は 言われる.
 
  보(洑, 31:4)  논에 물을 대기 위해 둑을 쌓아서 흐르는 냇물을 막아 두는 곳  

  - 11월 21일 목록 -- 에스겔 -- 야고보서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >