다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 11월 22일 (1)

 

에스겔 33:1-34:16

하나님께로부터 파수꾼의 사명을 확인받은 에스겔은 포로로 잡혀 와 있는 자들에게 회개를 촉구하며 그들이 회개하면 회복될 것이라고 전했다. 그리고 예루살렘에 남아 있는 자들에게는 그들이 죄악을 깨닫지 못하여 황폐해질 것을 예고했다. 하나님께서는 자신의 욕심만 채우고 양떼를 돌보지 않는 거짓 목자들에 대해 심판을 선언하셨고, 자신이 참목자가 되셔서 양떼를 돌보시겠다고 약속하셨다.
 
  파수꾼 에스겔의 사명(33:1-33:33)    
 
  1. 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  2. 인자야 너는 네 민족에게 말하여 이르라 가령 내가 칼을 한 땅에 임하게 한다 하자 그 땅 백성이 자기들 가운데의 하나를 택하여 파수꾼을 삼은
  3. 그 사람이 그 땅에 칼이 임함을 보고 나팔을 불어 백성에게 경고하되
  4. 그들이 나팔 소리를 듣고도 정신차리지 아니하므로 그 임하는 칼에 제거함을 당하면 그 가 자기의 머리로 돌아갈 것이라
  5. 그가 경고를 받았던들 자기 생명을 보전하였을 것이나 나팔 소리를 듣고도 경고를 받지 아니하였으니 그 가 자기에게로 돌아가리라
  1. 次のような 主のことばが 私にあった.
  2. 「人の 子よ. あなたの 民の 者たちに 告げて 言え. わたしが 一つの に 劍を 送るとき, その の 民は 彼らの 中からひとりを 選び, 自分たちの 見張り 人とする.
  3. 劍がその に 來るのを 見たなら, 彼は 角笛を 吹き 鳴らし, 民に 警告を 與えなければならない.
  4. だれかが, 角笛の 音を 聞いても 警告を 受けないなら, 劍が 來て, その 者を 打ち 取るとき, その 血の 責任はその 者の 頭上に 歸する.
  5. 角笛の 音を 聞きながら, 警告を 受けなければ, その 血の 責任は 彼自身に 歸する. しかし, 警告を 受けていれば, 彼は 自分のいのちを 救う.
  1. 그러나 칼이 임함을 파수꾼이 보고도 나팔을 불지 아니하여 백성에게 경고하지 아니하므로 그 중의 한 사람이 그 임하는 칼에 제거 당하면 그는 자기 죄악으로 말미암아 제거되려니와 그 는 내가 파수꾼의 에서 찾으리라
  2. 인자야 내가 너를 이스라엘 족속의 파수꾼으로 삼음이 이와 같으니라 그런즉 너는 내 입의 말을 듣고 나를 대신하여 그들에게 경고할지어다
  3. 가령 내가 악인에게 이르기를 악인아 너는 반드시 죽으리라 하였다 하자 네가 그 악인에게 말로 경고하여 그의 에서 떠나게 하지 아니하면 그 악인은 자기 죄악으로 말미암아 죽으려니와 내가 그의 를 네 에서 찾으리라
  4. 그러나 너는 악인에게 경고하여 돌이켜 그의 에서 떠나라고 하되 그가 돌이켜 그의 에서 떠나지 아니하면 그는 자기 죄악으로 말미암아 죽으려니와 너는 네 생명을 보전하리라
  5. 그런즉 인자야 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 너희가 말하여 이르되 우리의 허물과 가 이미 우리에게 있어 우리로 그 가운데에서 쇠퇴하게 하니 어찌 능히 살리요 하거니와
  1. しかし, 見張り 人が, 劍の 來るのを 見ながら 角笛を 吹き 鳴らさず, そのため 民が 警告を 受けないとき, 劍が 來て, 彼らの 中のひとりを 打ち 取れば, その 者は 自分の 咎のために 打ち 取られ, わたしはその 血の 責任を 見張り 人に 問う.
  2. 人の 子よ. わたしはあなたを イスラエル の 家の 見張り 人とした. あなたは, わたしの 口からことばを 聞くとき, わたしに 代わって 彼らに 警告を 與えよ.
  3. わたしが 惡者に, 『惡者よ. あなたは 必ず 死ぬ. 』と 言うとき, もし, あなたがその 惡者にその から 離れるように 語って 警告しないなら, その 惡者は 自分の 咎のために 死ぬ. そしてわたしは 彼の 血の 責任をあなたに 問う.
  4. あなたが, 惡者にその から 立ち 返るよう 警告しても, 彼がその から 立ち 返らないなら, 彼は 自分の 咎のために 死ななければならない. しかし, あなたは 自分のいのちを 救うことになる.
  5. 人の 子よ. イスラエル の 家に 言え. あなたがたはこう 言っている. 『私たちのそむきと は 私たちの 上にのしかかり, そのため, 私たちは 朽ち 果てた. 私たちはどうして 生きられよう. 』と.
  1. 너는 그들에게 말하라 주 여호와의 말씀이니라 나의 삶을 두고 맹세하노니 나는 악인이 죽는 것을 기뻐하지 아니하고 악인이 그의 에서 돌이켜 떠나 사는 것을 기뻐하노라 이스라엘 족속아 돌이키고 돌이키라 너희 악한 에서 떠나라 어찌 죽고자 하느냐 하셨다 하라
  2. 인자야 너는 네 민족에게 이르기를 의인이 범죄하는 날에는 그 공의가 구원하지 못할 것이요 악인이 돌이켜 그 악에서 떠나는 날에는 그 악이 그를 엎드러뜨리지 못할 것인즉 의인이 범죄하는 날에는 그 의로 말미암아 살지 못하리라
  3. 가령 내가 의인에게 말하기를 너는 살리라 하였다 하자 그가 그 공의를 스스로 믿고 악을 행하면 그 모든 의로운 행위가 하나도 기억되지 아니하리니 그가 그 지은 악으로 말미암아 곧 그 안에서 죽으리라
  4. 가령 내가 악인에게 말하기를 너는 죽으리라 하였다 하자 그가 돌이켜 자기의 에서 떠나서 정의와 공의로 행하여
  5. 저당물을 도로 주며 강탈한 물건을 돌려 보내고 생명의 율례를 지켜 행하여 죄악을 범하지 아니하면 그가 반드시 살고 죽지 아니할지라
  1. 彼らにこう 言え. 『わたしは 誓って 言う. ··神である 主の 御告げ. ··わたしは 決して 惡者の 死を 喜ばない. かえって, 惡者がその 態度を 悔い 改めて, 生きることを 喜ぶ. 悔い 改めよ. 惡の から 立ち 返れ. イスラエル の 家よ. なぜ, あなたがたは 死のうとするのか. 』
  2. 人の 子よ. あなたの 民の 者たちに 言え. 正しい 人の 正しさも, 彼がそむきの を 犯したら, それは 彼を 救うことはできない. 惡者の 惡も, 彼がその 惡から 立ち 返るとき, その 惡は 彼を 倒すことはできない. 正しい 人でも, を 犯すとき, 彼は 自分の 正しさによって 生きることはできない.
  3. わたしが 正しい 人に, 『あなたは 必ず 生きる. 』と 言っても, もし 彼が 自分の 正しさに 據り 賴み, 不正をするなら, 彼の 正しい 行ないは 何一つ 覺えられず, 彼は 自分の 行なった 不正によって 死ななければならない.
  4. わたしが 惡者に, 『あなたは 必ず 死ぬ. 』と 言っても, もし 彼が 自分の を 悔い 改め, 公義と 正義とを 行ない,
  5. その 惡者が 質物を 返し, かすめた 物を 償い, 不正をせず, いのちのおきてに 從って 步むなら, 彼は 必ず 生き, 死ぬことはない.
  1. 그가 본래 범한 모든 가 기억되지 아니하리니 그가 반드시 살리라 이는 정의와 공의를 행하였음이라 하라
  2. 그래도 네 민족은 말하기를 주의 이 바르지 아니하다 하는도다 그러나 실상은 그들의 이 바르지 아니하니라
  3. 만일 의인이 돌이켜 그 공의에서 떠나 악을 범하면 그가 그 가운데에서 죽을 것이고
  4. 만일 악인이 돌이켜 그 악에서 떠나 정의와 공의대로 행하면 그가 그로 말미암아 살리라
  5. 그러나 너희가 이르기를 주의 이 바르지 아니하다 하는도다 이스라엘 족속아 나는 너희가 각기 행한 대로 심판하리라 하시니라
  1. 彼が 犯した は 何一つ 覺えられず, 公義と 正義とを 行なった 彼は 必ず 生きる.
  2. あなたの 民の 者たちは, 『主の 態度は 公正でない. 』と 言っている. しかし, 彼らの 態度こそ 公正でない.
  3. 正しい 人でも, 自分の 正しい 行ないから 遠ざかり, 不正をするなら, 彼はそのために 死ぬ.
  4. 惡者でも, 自分の 惡から 遠ざかり, 公義と 正義とを 行なうなら, そのために 彼は 生きる.
  5. それでもあなたがたは, 『主の 態度は 公正でない. 』と 言う. イスラエル の 家よ. わたしはあなたがたをそれぞれの 態度にしたがってさばく. 」
  1. 우리가 사로잡힌 지 열두째 해 열째 다섯째 예루살렘에서부터 도망하여 온 자가 내게 나아와 말하기를 그 성이 함락되었다 하였는데
  2. 그 도망한 자가 내게 나아오기 전날 저녁에 여호와의 이 내게 임하여 내 입을 여시더니 다음 아침 그 사람이 내게 나아올 그 때에 내 입이 열리기로 내가 다시는 잠잠하지 아니하였노라
  3. 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  4. 인자야 이 이스라엘의 이 황폐한 땅에 거주하는 자들이 말하여 이르기를 아브라함은 오직 한 사람이라도 이 땅을 기업으로 얻었나니 우리가 많은즉 더욱 이 땅을 우리에게 기업으로 주신 것이 되느니라 하는도다
  5. 그러므로 너는 그들에게 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 고기를 째 먹으며 너희 우상들에게 눈을 들며 를 흘리니 그 땅이 너희의 기업이 될까보냐
  1. 私たちが 捕囚となって 十二年目の 第十の 月の 五, エルサレム からのがれた 者が, 私のもとに 來て, 「町は 占領された. 」と 言った.
  2. そののがれた 者が 來る 前の 夕方, 主の 御手が 私の 上にあり, 朝になって 彼が 私のもとに 來る 前に, 私の 口は 開かれた. こうして, 私の 口は 開かれ, もう 私は 默っていなかった.
  3. 次のような 主のことばが 私にあった.
  4. 「人の 子よ. イスラエル の 地のこの 廢墟に 住む 者たちは, 『アブラハム はひとりでこの 地を 所有していた. 私たちは 多いのに, この 地を 所有するように 與えられている. 』と 言っている.
  5. それゆえ, 彼らに 言え. 神である 主はこう 仰せられる. あなたがたは 血がついたままで 食べ, 自分たちの 偶像を 仰ぎ 見, 血を 流しているのに, この 地を 所有しようとするのか.
  1. 너희가 칼을 믿어 가증한 일을 행하며 각기 이웃의 아내를 더럽히니 그 땅이 너희의 기업이 될까보냐 하고
  2. 너는 그들에게 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 황무지에 있는 자는 칼에 엎드러뜨리고 들에 있는 자는 들짐승에게 넘겨 먹히게 하고 산성과 굴에 있는 자는 전염병에 죽게 하리라
  3. 내가 그 땅이 황무지와 공포의 대상이 되게 하고 그 권능교만을 그치게 하리니 이스라엘의 산들이 황폐하여 지나갈 사람이 없으리라
  4. 내가 그들이 행한 모든 가증한 일로 말미암아 그 땅을 황무지와 공포의 대상이 되게 하면 그 때에 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라 하라
  5. 인자야 네 민족이 담 곁에서와 집 문에서 너에 대하여 말하며 각각 그 형제와 더불어 말하여 이르기를 자, 가서 여호와께로부터 무슨 말씀이 나오는가 들어 보자 하고
  1. あなたがたは 自分の 劍に 據り 賴み, 忌みきらうべきことをし, おのおの 隣人の 妻を 汚していながら, この 地を 所有しようとするのか.
  2. あなたは 彼らにこう 言え. 神である 主はこう 仰せられる. わたしは 誓って 言うが, あの 廢墟にいる 者は 必ず 劍に 倒れる. 野にいる 者も, わたしは ¿に 與えてそのえじきとする. 要害とほら 穴にいる 者は 疫病で 死ぬ.
  3. わたしはその 地を 荒れ 果てさせ, 荒廢した 地とする. その 力强い 誇りは 消えうせ, イスラエル の 山¿は 荒れ 果て, だれもそこを 通らなくなる.
  4. このとき, わたしが, 彼らの 行なったすべての 忌みきらうべきわざのためにその 國を 荒れ 果てさせ, 荒廢した 地とすると, 彼らは, わたしが 主であることを 知ろう.
  5. 人の 子よ. あなたの 民の 者たちは 城壁のそばや, 家¿の 入口で, あなたについて 互いに 語り 合ってこう 言っている. 『さあ, どんなことばが 主から 出るか 聞きに 行こう. 』
  1. 백성이 모이는 것 같이 네게 나아오며 내 백성처럼 네 앞에 앉아서 네 말을 들으나 그대로 행하지 아니하니 이는 그 입으로는 사랑을 나타내어도 마음으로는 이익을 따름이라
  2. 그들은 네가 고운 음성으로 사랑노래를 하며 음악을 잘하는 자 같이 여겼나니 네 말을 듣고도 행하지 아니하거니와
  3. 그 말이 응하리니 응할 때에는 그들이 한 선지자가 자기 가운데에 있었음을 알리라
  1. 彼らは 群れをなしてあなたのもとに 來, わたしの 民はあなたの 前にすわり, あなたのことばを 聞く. しかし, それを 實行しようとはしない. 彼らは, 口では 戀をする 者であるが, 彼らの 心は 利得を 追っている.
  2. あなたは 彼らにとっては, 音樂に 合わせて 美しく われる 戀の のようだ. 彼らはあなたのことばを 聞くが, それを 實行しようとはしない.
  3. しかし, あのことは 起こり, もう 來ている. 彼らは, 自分たちの 間にひとりの 預言者がいたことを 知ろう. 」
 
  거짓 목자들과 참 목자(34:1-34:16)    
 
  1. 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  2. 인자야 너는 이스라엘 목자들에게 예언하라 그들 곧 목자들에게 예언하여 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 자기만 먹는 이스라엘 목자들은 화 있을진저 목자들이 양 떼를 먹이는 것이 마땅하지 아니하냐
  3. 너희가 살진 을 잡아 그 기름을 먹으며 그 털을 입되 떼는 먹이지 아니하는도다
  4. 너희가 그 연약한 자를 강하게 아니하며 병든 자를 고치지 아니하며 상한 자를 싸매 주지 아니하며 쫓기는 자를 돌아오게 하지 아니하며 잃어버린 자를 찾지 아니하고 다만 포악으로 그것들을 다스렸도다
  5. 목자가 없으므로 그것들이 흩어지고 흩어져서 모든 들짐승의 밥이 되었도다
  1. 次のような 主のことばが 私にあった.
  2. 「人の 子よ. イスラエル の 牧者たちに 向かって 預言せよ. 預言して, 彼ら, 牧者たちに 言え. 神である 主はこう 仰せられる. ああ. 自分を 肥やしている イスラエル の 牧者たち. 牧者は 羊を 養わなければならないのではないか.
  3. あなたがたは 脂肪を 食べ, 羊の 毛を 身にまとい, 肥えた 羊をほふるが, 羊を 養わない.
  4. 弱った 羊を 强めず, 病氣のものをいやさず, 傷ついたものを 包まず, 迷い 出たものを 連れ 戾さず, 失われたものを 搜さず, かえって 力ずくと 暴力で 彼らを 支配した.
  5. 彼らは 牧者がいないので, 散らされ, あらゆる 野の ¿のえじきとなり, 散らされてしまった.
  1. 떼가 모든 산과 높은 멧부리에마다 유리되었고 내 떼가 온 지면에 흩어졌으되 찾고 찾는 자가 없었도다
  2. 그러므로 목자들아 여호와의 말씀을 들을지어다
  3. 주 여호와의 말씀에 내가 나의 삶을 두고 맹세하노라 내 양 떼가 노략 거리가 되고 모든 들짐승의 밥이 된 것은 목자가 없기 때문이라 내 목자들이 내 양을 찾지 아니하고 자기만 먹이고 내 양 떼를 먹이지 아니하였도다
  4. 그러므로 너희 목자들아 여호와의 말씀을 들을지어다
  5. 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 내가 목자들을 대적하여 내 떼를 그들의 에서 찾으리니 목자들이 을 먹이지 못할 뿐 아니라 그들이 다시는 자기도 먹이지 못할지라 내가 내 을 그들의 입에서 건져내어서 다시는 그 먹이가 되지 아니하게 하리라
  1. わたしの 羊はすべての 山¿やすべての 高い 丘をさまよい, わたしの 羊は 地の 全面に 散らされた. 尋ねる 者もなく, 搜す 者もない.
  2. それゆえ, 牧者たちよ, 主のことばを 聞け.
  3. わたしは 生きている, ··神である 主の 御告げ. ··わたしの 羊はかすめ 奪われ, 牧者がいないため, あらゆる 野の ¿のえじきとなっている. それなのに, わたしの 牧者たちは, わたしの 羊を 搜し 求めず, かえって 牧者たちは 自分自身を 養い, わたしの 羊を 養わない.
  4. それゆえ, 牧者たちよ, 主のことばを 聞け.
  5. 神である 主はこう 仰せられる. わたしは 牧者たちに 立ち 向かい, 彼らの 手からわたしの 羊を 取り 返し, 彼らに 羊を 飼うのをやめさせる. 牧者たちは 二度と 自分自身を 養えなくなる. わたしは 彼らの 口からわたしの 羊を 救い 出し, 彼らのえじきにさせない.
  1. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 나 곧 내가 내 을 찾고 찾되
  2. 목자가 가운데에 있는 이 흩어졌으면 그 떼를 찾는 것 같이 내가 내 을 찾아서 흐리고 캄캄한 에 그 흩어진 모든 곳에서 그것들을 건져낼지라
  3. 내가 그것들을 만민 가운데에서 끌어내며 여러 백성 가운데에서 모아 그 본토로 데리고 가서 이스라엘 산 위에와 시냇가에와 그 땅 모든 거주지에서 먹이되
  4. 좋은 을 먹이고 그 우리를 이스라엘 높은 산에 두리니 그것들이 그 곳에 있는 좋은 우리에 누워 있으며 이스라엘 산에서 살진 을 먹으리라
  5. 내가 친히 내 의 목자가 되어 그것들을 누워 있게 할지라 주 여호와의 말씀이니라
  1. まことに, 神である 主はこう 仰せられる. 見よ. わたしは 自分でわたしの 羊を 搜し 出し, これの 世話をする.
  2. 牧者が ¿間, 散らされていた 自分の 羊の 中にいて, その 群れの 世話をするように, わたしはわたしの 羊を, と 暗やみの に 散らされたすべての 所から 救い 出して, 世話をする.
  3. わたしは ¿の 民の 中から 彼らを 連れ 出し, ¿から 彼らを 集め, 彼らを 彼らの 地に 連れて 行き, イスラエル の 山¿や 谷川のほとり, またその のうちの 人の 住むすべての 所で 彼らを 養う.
  4. わたしは 良い 牧場で 彼らを 養い, イスラエル の 高い 山¿が 彼らのおりとなる. 彼らはその 良いおりに 伏し, イスラエル の 山¿の 肥えた 牧場で 草をはむ.
  5. わたしがわたしの 羊を 飼い, わたしが 彼らをいこわせる. ··神である 主の 御告げ. ··
  1. 그 잃어버린 자를 내가 찾으며 쫓기는 자를 내가 돌아오게 하며 상한 자를 내가 싸매 주며 병든 자를 내가 강하게 하려니와 살진 자와 강한 자는 내가 없애고 정의대로 그것들을 먹이리라
  1. わたしは 失われたものを 搜し, 迷い 出たものを 連れ 戾し, 傷ついたものを 包み, 病氣のものを 力づける. わたしは, 肥えたものと 强いものを 滅ぼす. わたしは 正しいさばきをもって 彼らを 養う.
 
  이욕(利慾, 33:31)  불의한 이득  
  멧부리( 34:6)  언덕  

  - 11월 22일 목록 -- 에스겔 -- 베드로전서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >