다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 11월 22일 (1)

 

에스겔 33:1-34:16

하나님께로부터 파수꾼의 사명을 확인받은 에스겔은 포로로 잡혀 와 있는 자들에게 회개를 촉구하며 그들이 회개하면 회복될 것이라고 전했다. 그리고 예루살렘에 남아 있는 자들에게는 그들이 죄악을 깨닫지 못하여 황폐해질 것을 예고했다. 하나님께서는 자신의 욕심만 채우고 양떼를 돌보지 않는 거짓 목자들에 대해 심판을 선언하셨고, 자신이 참목자가 되셔서 양떼를 돌보시겠다고 약속하셨다.
 
  파수꾼 에스겔의 사명(33:1-33:33)    
 
  1. 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  2. 인자야 너는 네 민족에게 말하여 이르라 가령 내가 칼을 한 땅에 임하게 한다 하자 그 땅 백성이 자기들 가운데의 하나를 택하여 파수꾼을 삼은
  3. 그 사람이 그 땅에 칼이 임함을 보고 나팔을 불어 백성에게 경고하되
  4. 그들이 나팔 소리를 듣고도 정신차리지 아니하므로 그 임하는 칼에 제거함을 당하면 그 가 자기의 머리로 돌아갈 것이라
  5. 그가 경고를 받았던들 자기 생명을 보전하였을 것이나 나팔 소리를 듣고도 경고를 받지 아니하였으니 그 가 자기에게로 돌아가리라
  1. 主の 言葉がわたしに 臨んだ.
  2. 「人の 子よ, あなたの 同胞に 語りかけ, 彼らに 言いなさい. わたしがある に 向かって 劍を 送るとき, その の 民は 彼らの 中から 一人の 人を 選んで 見張りとする.
  3. 彼は 劍が に 向かって 臨むのを 見ると, 角笛を 吹き 鳴らして 民に 警告する.
  4. 角笛の 音を 聞いた 者が, 聞いていながら 警告を 受け 入れず, 劍が 彼に 臨んで 彼を 殺したなら, 血の 責任は 彼自身にある.
  5. 彼は 角笛の 音を 聞いても 警告を 受け 入れなかったのだから, 血の 責任は 彼にある. 彼が 警告を 受け 入れていれば, 自分の 命を 救いえたはずである.
  1. 그러나 칼이 임함을 파수꾼이 보고도 나팔을 불지 아니하여 백성에게 경고하지 아니하므로 그 중의 한 사람이 그 임하는 칼에 제거 당하면 그는 자기 죄악으로 말미암아 제거되려니와 그 는 내가 파수꾼의 에서 찾으리라
  2. 인자야 내가 너를 이스라엘 족속의 파수꾼으로 삼음이 이와 같으니라 그런즉 너는 내 입의 말을 듣고 나를 대신하여 그들에게 경고할지어다
  3. 가령 내가 악인에게 이르기를 악인아 너는 반드시 죽으리라 하였다 하자 네가 그 악인에게 말로 경고하여 그의 에서 떠나게 하지 아니하면 그 악인은 자기 죄악으로 말미암아 죽으려니와 내가 그의 를 네 에서 찾으리라
  4. 그러나 너는 악인에게 경고하여 돌이켜 그의 에서 떠나라고 하되 그가 돌이켜 그의 에서 떠나지 아니하면 그는 자기 죄악으로 말미암아 죽으려니와 너는 네 생명을 보전하리라
  5. 그런즉 인자야 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 너희가 말하여 이르되 우리의 허물과 가 이미 우리에게 있어 우리로 그 가운데에서 쇠퇴하게 하니 어찌 능히 살리요 하거니와
  1. しかし, 見張りが, 劍の 臨むのを 見ながら, 角笛を 吹かず, 民が 警告を 受けぬままに 劍が 臨み, 彼らのうちから 一人の 命でも 奪われるなら, たとえその 人は 自分の のゆえに 死んだとしても, 血の 責任をわたしは 見張りの 手に 求める.
  2. 人の 子よ, わたしはあなたを イスラエル の 家の 見張りとした. あなたが, わたしの 口から 言葉を 聞いたなら, わたしの 警告を 彼らに 傳えねばならない.
  3. わたしが 惡人に 向かって, 『惡人よ, お 前は 必ず 死なねばならない 』と 言うとき, あなたが 惡人に 警告し, 彼がその から 離れるように 語らないなら, 惡人は 自分の のゆえに 死んでも, 血の 責任をわたしはお 前の 手に 求める.
  4. しかし, もしあなたが 惡人に 對してその から 立ち 歸るよう 警告したのに, 彼がその から 立ち 歸らなかったのなら, 彼は 自分の のゆえに 死に, あなたは 自分の 命を 救う.
  5. 人の 子よ, イスラエル の 家に 言いなさい. お 前たちはこう 言っている. 『我¿の 背きと 過ちは 我¿の 上にあり, 我¿はやせ 衰える. どうして 生きることができようか 』と.
  1. 너는 그들에게 말하라 주 여호와의 말씀이니라 나의 삶을 두고 맹세하노니 나는 악인이 죽는 것을 기뻐하지 아니하고 악인이 그의 에서 돌이켜 떠나 사는 것을 기뻐하노라 이스라엘 족속아 돌이키고 돌이키라 너희 악한 에서 떠나라 어찌 죽고자 하느냐 하셨다 하라
  2. 인자야 너는 네 민족에게 이르기를 의인이 범죄하는 날에는 그 공의가 구원하지 못할 것이요 악인이 돌이켜 그 악에서 떠나는 날에는 그 악이 그를 엎드러뜨리지 못할 것인즉 의인이 범죄하는 날에는 그 의로 말미암아 살지 못하리라
  3. 가령 내가 의인에게 말하기를 너는 살리라 하였다 하자 그가 그 공의를 스스로 믿고 악을 행하면 그 모든 의로운 행위가 하나도 기억되지 아니하리니 그가 그 지은 악으로 말미암아 곧 그 안에서 죽으리라
  4. 가령 내가 악인에게 말하기를 너는 죽으리라 하였다 하자 그가 돌이켜 자기의 에서 떠나서 정의와 공의로 행하여
  5. 저당물을 도로 주며 강탈한 물건을 돌려 보내고 생명의 율례를 지켜 행하여 죄악을 범하지 아니하면 그가 반드시 살고 죽지 아니할지라
  1. 彼らに 言いなさい. わたしは 生きている, と 主なる 神は 言われる. わたしは 惡人が 死ぬのを 喜ばない. むしろ, 惡人がその から 立ち 歸って 生きることを 喜ぶ. 立ち 歸れ, 立ち 歸れ, お 前たちの 惡しき から. イスラエル の 家よ, どうしてお 前たちは 死んでよいだろうか.
  2. 人の 子よ, あなたの 同胞に 言いなさい. 正しい 人の 正しさも, 彼が 背くときには, 自分を 救うことができない. また, 惡人の 惡も, 彼がその 惡から 立ち 歸るときには, 自分をつまずかせることはない. 正しい 人でも, 過ちを 犯すときには, その 正しさによって 生きることはできない.
  3. 正しい 人に 向かって, わたしが, 『お 前は 必ず 生きる 』と 言ったとしても, もし 彼が 自分自身の 正しさに 賴って 不正を 行うなら, 彼のすべての 正しさは 思い 起こされることがなく, 彼の 行う 不正のゆえに 彼は 死ぬ.
  4. また, 惡人に 向かって, わたしが, 『お 前は 必ず 死ぬ 』と 言ったとしても, もし 彼がその 過ちから 立ち 歸って 正義と 惠みの 業を 行うなら,
  5. すなわち, その 惡人が 質物を 返し, 奪ったものを 償い, 命の ¿に 從って 步き, 不正を 行わないなら, 彼は 必ず 生きる. 死ぬことはない.
  1. 그가 본래 범한 모든 가 기억되지 아니하리니 그가 반드시 살리라 이는 정의와 공의를 행하였음이라 하라
  2. 그래도 네 민족은 말하기를 주의 이 바르지 아니하다 하는도다 그러나 실상은 그들의 이 바르지 아니하니라
  3. 만일 의인이 돌이켜 그 공의에서 떠나 악을 범하면 그가 그 가운데에서 죽을 것이고
  4. 만일 악인이 돌이켜 그 악에서 떠나 정의와 공의대로 행하면 그가 그로 말미암아 살리라
  5. 그러나 너희가 이르기를 주의 이 바르지 아니하다 하는도다 이스라엘 족속아 나는 너희가 각기 행한 대로 심판하리라 하시니라
  1. 彼の 犯したすべての 過ちは 思い 起こされず, 正義と 惠みの 業を 行った 者は 必ず 生きる.
  2. それなのに, あなたの 同胞は 言っている. 『主の は 正しくない 』と. しかし 正しくないのは 彼らの である.
  3. 正しい 人でも, 正しさから 離れて 不正を 行うなら, その 不正のゆえに 彼は 死ぬ.
  4. また, 惡人でも, 惡から 離れて 正義と 惠みの 業を 行うなら, それゆえに 彼は 生きる.
  5. それなのに, お 前たちは 言っている. 『主の は 正しくない 』と. イスラエル の 家よ, わたしは 人をそれぞれの に 從って 裁く. 」
  1. 우리가 사로잡힌 지 열두째 해 열째 다섯째 예루살렘에서부터 도망하여 온 자가 내게 나아와 말하기를 그 성이 함락되었다 하였는데
  2. 그 도망한 자가 내게 나아오기 전날 저녁에 여호와의 이 내게 임하여 내 입을 여시더니 다음 아침 그 사람이 내게 나아올 그 때에 내 입이 열리기로 내가 다시는 잠잠하지 아니하였노라
  3. 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  4. 인자야 이 이스라엘의 이 황폐한 땅에 거주하는 자들이 말하여 이르기를 아브라함은 오직 한 사람이라도 이 땅을 기업으로 얻었나니 우리가 많은즉 더욱 이 땅을 우리에게 기업으로 주신 것이 되느니라 하는도다
  5. 그러므로 너는 그들에게 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 고기를 째 먹으며 너희 우상들에게 눈을 들며 를 흘리니 그 땅이 너희의 기업이 될까보냐
  1. 我¿の 捕囚の 第十二年十月五に, エルサレム から 逃れた 者がわたしのもとに 來て 言った. 「都は 陷落した 」と.
  2. その 逃れた 者が 來る 前の 晩, 主の 手がわたしの 上に 置かれ, 翌朝, 彼がわたしのもとに 來る 前に, 主はわたしの 口を 開かれた. 口が 開かれて, わたしはもはや 默していなかった.
  3. 主の 言葉がわたしに 臨んで 言った.
  4. 「人の 子よ, イスラエル の 土地のこれらの 廢虛に 住む 者は 言っている. 『アブラハム はただひとりのとき, この 土地を 所有していた. 我¿の 數は 多い. 我¿にこの 土地は 所有として 與えられている 』と.
  5. それゆえ, 彼らに 言いなさい. 主なる 神はこう 言われる. お 前たちは 血のついたまま 肉を 食べ, 偶像に 向かって 目を 上げ, 人の 血を 流している. それでも, お 前たちはこの 土地を 所有できるのか.
  1. 너희가 칼을 믿어 가증한 일을 행하며 각기 이웃의 아내를 더럽히니 그 땅이 너희의 기업이 될까보냐 하고
  2. 너는 그들에게 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 황무지에 있는 자는 칼에 엎드러뜨리고 들에 있는 자는 들짐승에게 넘겨 먹히게 하고 산성과 굴에 있는 자는 전염병에 죽게 하리라
  3. 내가 그 땅이 황무지와 공포의 대상이 되게 하고 그 권능교만을 그치게 하리니 이스라엘의 산들이 황폐하여 지나갈 사람이 없으리라
  4. 내가 그들이 행한 모든 가증한 일로 말미암아 그 땅을 황무지와 공포의 대상이 되게 하면 그 때에 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라 하라
  5. 인자야 네 민족이 담 곁에서와 집 문에서 너에 대하여 말하며 각각 그 형제와 더불어 말하여 이르기를 자, 가서 여호와께로부터 무슨 말씀이 나오는가 들어 보자 하고
  1. お 前たちは 劍を 賴みとし, 忌まわしいことを 行い, おのおの 隣人の 妻を 犯している. それでも, お 前たちはこの 土地を 所有できるのか.
  2. それゆえ, 彼らにこう 言いなさい. 主なる 神はこう 言われる. わたしは 生きている. 廢虛にいる 者たちは 必ず 劍に 倒れる. 野にいる 者はすべて, ¿に 餌食として 與え, 砦と 洞穴にいる 者たちは 疫病によって 死ぬ.
  3. わたしはこの 土地を 荒れ 地とし, 荒廢した 土地とする. この 土地が 誇った 力はうせ, イスラエル の 山¿は 荒れ 果て, そこを 通る 者はなくなる.
  4. 彼らが 行ったすべての 忌まわしいことのゆえに, わたしがこの 土地を 荒れ 地とし, 荒廢した 地にするとき, 彼らはわたしが 主であることを 知るようになる.
  5. 人の 子よ, あなたの 同胞は 城壁の 傍らや 家の 戶口に 立ってあなたのことを 語り, 互いに 語り 合っている. 『さあ, 行って, どんな 言葉が 主から 出るのか, 聞こうではないか 』と.
  1. 백성이 모이는 것 같이 네게 나아오며 내 백성처럼 네 앞에 앉아서 네 말을 들으나 그대로 행하지 아니하니 이는 그 입으로는 사랑을 나타내어도 마음으로는 이익을 따름이라
  2. 그들은 네가 고운 음성으로 사랑노래를 하며 음악을 잘하는 자 같이 여겼나니 네 말을 듣고도 행하지 아니하거니와
  3. 그 말이 응하리니 응할 때에는 그들이 한 선지자가 자기 가운데에 있었음을 알리라
  1. そして, 彼らはあなたのもとに 來る. 民は 來て, あなたの 前に 座り, あなたの 言葉を 聞きはするが, それを 行いはしない. 彼らは 口では 好意を 示すが, 心は 利益に 向かっている.
  2. 見よ, あなたは 彼らにとって, 樂器にあわせて 美しい 聲でうたうみだらな い 手のようだ. 彼らはあなたの 語ることを 聞くが, それを 行いはしない.
  3. しかし, そのことが 起こるとき ――見よ, それは 近づいている ――彼らは 自分たちの 中に 預言者がいたことを 知るようになる. 」
 
  거짓 목자들과 참 목자(34:1-34:16)    
 
  1. 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
  2. 인자야 너는 이스라엘 목자들에게 예언하라 그들 곧 목자들에게 예언하여 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 자기만 먹는 이스라엘 목자들은 화 있을진저 목자들이 양 떼를 먹이는 것이 마땅하지 아니하냐
  3. 너희가 살진 을 잡아 그 기름을 먹으며 그 털을 입되 떼는 먹이지 아니하는도다
  4. 너희가 그 연약한 자를 강하게 아니하며 병든 자를 고치지 아니하며 상한 자를 싸매 주지 아니하며 쫓기는 자를 돌아오게 하지 아니하며 잃어버린 자를 찾지 아니하고 다만 포악으로 그것들을 다스렸도다
  5. 목자가 없으므로 그것들이 흩어지고 흩어져서 모든 들짐승의 밥이 되었도다
  1. 主の 言葉がわたしに 臨んだ.
  2. 「人の 子よ, イスラエル の 牧者たちに 對して 預言し, 牧者である 彼らに 語りなさい. 主なる 神はこう 言われる. 災いだ, 自分自身を 養う イスラエル の 牧者たちは. 牧者は 群れを 養うべきではないか.
  3. お 前たちは 乳を 飮み, 羊毛を 身にまとい, 肥えた 動物を 屠るが, 群れを 養おうとはしない.
  4. お 前たちは 弱いものを 强めず, 病めるものをいやさず, 傷ついたものを 包んでやらなかった. また, 追われたものを 連れ 戾さず, 失われたものを 探し 求めず, かえって 力ずくで, 苛酷に 群れを 支配した.
  5. 彼らは 飼う 者がいないので 散らされ, あらゆる 野の ¿の 餌食となり, ちりぢりになった.
  1. 떼가 모든 산과 높은 멧부리에마다 유리되었고 내 떼가 온 지면에 흩어졌으되 찾고 찾는 자가 없었도다
  2. 그러므로 목자들아 여호와의 말씀을 들을지어다
  3. 주 여호와의 말씀에 내가 나의 삶을 두고 맹세하노라 내 양 떼가 노략 거리가 되고 모든 들짐승의 밥이 된 것은 목자가 없기 때문이라 내 목자들이 내 양을 찾지 아니하고 자기만 먹이고 내 양 떼를 먹이지 아니하였도다
  4. 그러므로 너희 목자들아 여호와의 말씀을 들을지어다
  5. 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 내가 목자들을 대적하여 내 떼를 그들의 에서 찾으리니 목자들이 을 먹이지 못할 뿐 아니라 그들이 다시는 자기도 먹이지 못할지라 내가 내 을 그들의 입에서 건져내어서 다시는 그 먹이가 되지 아니하게 하리라
  1. わたしの 群れは, すべての 山, すべての 高い 丘の 上で 迷う. また, わたしの 群れは 地の 全面に 散らされ, だれひとり, 探す 者もなく, 尋ね 求める 者もない.
  2. それゆえ, 牧者たちよ. 主の 言葉を 聞け.
  3. わたしは 生きている, と 主なる 神は 言われる. まことに, わたしの 群れは 略奪にさらされ, わたしの 群れは 牧者がいないため, あらゆる 野の ¿の 餌食になろうとしているのに, わたしの 牧者たちは 群れを 探しもしない. 牧者は 群れを 養わず, 自分自身を 養っている.
  4. それゆえ 牧者たちよ, 主の 言葉を 聞け.
  5. 主なる 神はこう 言われる. 見よ, わたしは 牧者たちに 立ち 向かう. わたしの 群れを 彼らの 手から 求め, 彼らに 群れを 飼うことをやめさせる. 牧者たちが, 自分自身を 養うことはもはやできない. わたしが 彼らの 口から 群れを 救い 出し, 彼らの 餌食にはさせないからだ.
  1. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 나 곧 내가 내 을 찾고 찾되
  2. 목자가 가운데에 있는 이 흩어졌으면 그 떼를 찾는 것 같이 내가 내 을 찾아서 흐리고 캄캄한 에 그 흩어진 모든 곳에서 그것들을 건져낼지라
  3. 내가 그것들을 만민 가운데에서 끌어내며 여러 백성 가운데에서 모아 그 본토로 데리고 가서 이스라엘 산 위에와 시냇가에와 그 땅 모든 거주지에서 먹이되
  4. 좋은 을 먹이고 그 우리를 이스라엘 높은 산에 두리니 그것들이 그 곳에 있는 좋은 우리에 누워 있으며 이스라엘 산에서 살진 을 먹으리라
  5. 내가 친히 내 의 목자가 되어 그것들을 누워 있게 할지라 주 여호와의 말씀이니라
  1. まことに, 主なる 神はこう 言われる. 見よ, わたしは 自ら 自分の 群れを 探し 出し, 彼らの 世話をする.
  2. 牧者が, 自分の 羊がちりぢりになっているときに, その 群れを 探すように, わたしは 自分の 羊を 探す. わたしは と 密に 散らされた 群れを, すべての 場所から 救い 出す.
  3. わたしは 彼らを 諸の 民の 中から 連れ 出し, 諸から 集めて 彼らの 土地に 導く. わたしは イスラエル の 山¿, 谷間, また 居住地で 彼らを 養う.
  4. わたしは 良い 牧草地で 彼らを 養う. イスラエル の 高い 山¿は 彼らの 牧場となる. 彼らは イスラエル の 山¿で 憩い, 良い 牧場と 肥沃な 牧草地で 養われる.
  5. わたしがわたしの 群れを 養い, 憩わせる, と 主なる 神は 言われる.
  1. 그 잃어버린 자를 내가 찾으며 쫓기는 자를 내가 돌아오게 하며 상한 자를 내가 싸매 주며 병든 자를 내가 강하게 하려니와 살진 자와 강한 자는 내가 없애고 정의대로 그것들을 먹이리라
  1. わたしは 失われたものを 尋ね 求め, 追われたものを 連れ 戾し, 傷ついたものを 包み, 弱ったものを 强くする. しかし, 肥えたものと 强いものを 滅ぼす. わたしは 公平をもって 彼らを 養う.
 
  이욕(利慾, 33:31)  불의한 이득  
  멧부리( 34:6)  언덕  

  - 11월 22일 목록 -- 에스겔 -- 베드로전서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >