´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 12¿ù 17ÀÏ (1)

 

¿ä³ª

  º»¼­´Â ¿ä³ªÀÇ ´Ï´À¿þ ±¸¿ø »ç°ÇÀ» ÅëÇÏ¿© À̹æÀο¡°Ô ¹ÌÄ¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀÇ ¼Õ±æÀ» ¸íÈ®ÇÏ°Ô º¸¿© ÁÖ°í ÀÖÀ¸¸ç, »çÈê °£ ¹°°í±âÀÇ ¹î¼Ó¿¡ °¤Èù ¿ä³ª »ç°ÇÀ» ÅëÇؼ­ ¿¹¼ö´ÔÀÇ ºÎÈ° »ç°ÇÀ» ¿¹Ç¥ÇÏ°í ÀÖ´Ù.

  ¿ä³ª´Â ´Ï´À¿þ ¼±±³ ¼Ò¸íÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸³ª ºÒ¼øÁ¾ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ» ÇÇÇØ ´Þ¾Æ³­´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ ¼·¸®·Î ¹°°í±â¿¡°Ô »ïÅ°¿ì°Ô µÈ´Ù. ÀÌ¿¡ ¿ä³ª´Â ȸ°³ÇÏ°í ¼Ò¸íÀ» °¨´çÇÑ´Ù. ´Ï´À¿þ´Â ¿ä³ªÀÇ ¿ÜħÀ» µè°í ȸ°³ÇÏ¿© ½ÉÆÇÀ» ¸éÇÏ°Ô µÈ´Ù. ±×·¯ÀÚ À̸¦ º» ¿ä³ª´Â Çϳª´Ô²² ºÒÆòÇÏÁö¸¸, Çϳª´Ô²²¼­´Â ±×¿¡°Ô ¹Ú ³ÕÄðÀÇ ±³ÈÆÀ» ÅëÇØ Çϳª´ÔÀº ¸¸¹ÎÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÉÀ» ±ú¿ìÃÄ ÁֽŴÙ.

 

 

¿ä³ª 1:1-4:11

¿ä³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇϵµ·Ï ´Ï´À¿þ·Î º¸³»½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸³ª ¼øÁ¾Ä¡ ¾Ê°í ¹è¸¦ Ÿ°í µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼­ dz¶ûÀ» º¸³»¼Å¼­ Æļ±ÇÏ°Ô µÇÀÚ, ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ Á˸¦ °í¹éÇÏ°í ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁ®Á³´Ù. Å« ¹°°í±â¿¡°Ô »ïÄÑÁ® ±× ¹î¼Ó¿¡¼­ 3ÀÏ °£ ȸ°³ÇÏ°í ±¸¿ø¹ÞÀº ¿ä³ª´Â ´Ï´À¿þ(TM)¿¡¼­ ȸ°³¸¦ ¿ÜÃÆ´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ È¸°³ÇÏ°í ±¸¿ø¹ÞÀÚ Çϳª´Ô²² È­¸¦ ³»¸ç ºÒÆòÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿¡ Çϳª´Ô²²¼­´Â ¹Ú ³ÕÄðÀ» ÅëÇØ ±×¸¦ ±³ÈÆÇϼ̴Ù.
 
  ¿ä³ª ¼±ÁöÀÚ(1:1-4:11)    
 
  1. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ¹Ô´ëÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ
  2. ³Ê´Â ÀϾ Àú Å« ¼ºÀ¾ ´Ï´À¿þ·Î °¡¼­ ±×°ÍÀ» ÇâÇÏ¿© ¿ÜÄ¡¶ó ±× ¾Çµ¶ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ »ó´ÞµÇ¾úÀ½À̴϶ó ÇϽô϶ó
  3. ±×·¯³ª ¿ä³ª°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ó±¼À» ÇÇÇÏ·Á°í ÀϾ ´Ù½Ã½º·Î µµ¸ÁÇÏ·Á ÇÏ¿© ¿é¹Ù·Î ³»·Á°¬´õ´Ï ¸¶Ä§ ´Ù½Ã½º·Î °¡´Â ¹è¸¦ ¸¸³­Áö¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ó±¼À» ÇÇÇÏ¿© ±×µé°ú ÇÔ²² ´Ù½Ã½º·Î °¡·Á°í ¹è»éÀ» ÁÖ°í ¹è¿¡ ¿Ã¶ú´õ¶ó
  4. ¿©È£¿Í²²¼­ Å« ¹Ù¶÷À» ¹Ù´Ù À§¿¡ ³»¸®½Ã¸Å ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ Å« ÆødzÀÌ ÀϾ ¹è°¡ °ÅÀÇ ±úÁö°Ô µÈÁö¶ó
  5. »ç°øµéÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ¿© °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ½ÅÀ» ºÎ¸£°í ¶Ç ¹è¸¦ °¡º±°Ô ÇÏ·Á°í ±× °¡¿îµ¥ ¹°°ÇµéÀ» ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö´Ï¶ó ±×·¯³ª ¿ä³ª´Â ¹è ¹ØÃþ¿¡ ³»·Á°¡¼­ ´©¿ö ±íÀÌ ÀáÀÌ µçÁö¶ó
  1. The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying,
  2. "Arise, go to Nineveh the great city and cry against it, for their wickedness has come up before Me."
  3. But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the LORD So he went down to Joppa, found a ship which was going to Tarshish, paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.
  4. The LORD hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea so that the ship was about to break up.
  5. Then the sailors became afraid and every man cried to his god, and they threw the cargo which was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone below into the hold of the ship, lain down and fallen sound asleep.
  1. ¼±ÀåÀÌ ±×¿¡°Ô °¡¼­ À̸£µÇ ÀÚ´Â ÀÚ¿© ¾îÂîÇÔÀÌ³Ä ÀϾ¼­ ³× Çϳª´Ô²² ±¸Ç϶ó Ȥ½Ã Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ý°¢ÇÏ»ç ¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó Çϴ϶ó
  2. ±×µéÀÌ ¼­·Î À̸£µÇ, ÀÚ ¿ì¸®°¡ Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ÀÌ Àç¾ÓÀÌ ´©±¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´³ª ¾Ë¾Æ º¸ÀÚ ÇÏ°í °ð Á¦ºñ¸¦ »ÌÀ¸´Ï Á¦ºñ°¡ ¿ä³ª¿¡°Ô »ÌÈùÁö¶ó
  3. ¹«¸®°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ÀÌ Àç¾ÓÀÌ ´©±¸ ¶§¹®¿¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´´Â°¡ ¸»Ç϶ó ³× »ý¾÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ¸ç ³×°¡ ¾îµð¼­ ¿ÔÀ¸¸ç ³× ³ª¶ó°¡ ¾îµð¸ç ¾î´À ¹ÎÁ·¿¡ ¼ÓÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ´Ï
  4. ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ¿ä ¹Ù´Ù¿Í À°Áö¸¦ ÁöÀ¸½Å ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â Àڷζó ÇÏ°í
  5. ÀڱⰡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ó±¼À» ÇÇÇÔÀÎ ÁÙÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹«¸®°¡ ¾Ë°í ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿© À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±×·¸°Ô ÇàÇÏ¿´´À³Ä Çϴ϶ó
  1. So the captain approached him and said, "How is it that you are sleeping? Get up, call on your god Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish."
  2. Each man said to his mate, "Come, let us cast lots so we may learn on whose account this calamity has struck us " So they cast lots and the lot fell on Jonah.
  3. Then they said to him, "Tell us, now! On whose account has this calamity struck us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? From what people are you?"
  4. He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the LORD God of heaven who made the sea and the dry land."
  5. Then the men became extremely frightened and they said to him, "How could you do this?" For the men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them.
  1. ¹Ù´Ù°¡ Á¡Á¡ Èä¿ëÇÑÁö¶ó ¹«¸®°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß ¹Ù´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÀÜÇÏ°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï
  2. ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª¸¦ µé¾î ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¹Ù´Ù°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÀÜÇϸ®¶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÌ Å« ÆødzÀ» ¸¸³­ °ÍÀÌ ³ª ¶§¹®ÀÎ ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó Çϴ϶ó
  3. ±×·¯³ª ±× »ç¶÷µéÀÌ Èû½á ³ë¸¦ Àú¾î ¹è¸¦ À°Áö·Î µ¹¸®°íÀÚ ÇÏ´Ù°¡ ¹Ù´Ù°¡ ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© Á¡Á¡ ´õ Èä¿ëÇϹǷΠ´ÉÈ÷ ¸øÇÑÁö¶ó
  4. ¹«¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾î À̸£µÇ ¿©È£¿Í¿© ±¸ÇÏ°í ±¸ÇÏ¿À´Ï ÀÌ »ç¶÷ÀÇ »ý¸í ¶§¹®¿¡ ¿ì¸®¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°Áö ¸¶¿É¼Ò¼­ ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÁÖÀÇ ¶æ´ë·Î ÇàÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ°í
  5. ¿ä³ª¸¦ µé¾î ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¸Å ¹Ù´Ù°¡ ¶Ù³ë´Â °ÍÀÌ °ð ±×Ä£Áö¶ó
  1. So they said to him, "What should we do to you that the sea may become calm for us?"--for the sea was becoming increasingly stormy.
  2. He said to them, "Pick me up and throw me into the sea. Then the sea will become calm for you, for I know that on account of me this great storm has come upon you."
  3. However, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea was becoming even stormier against them.
  4. Then they called on the LORD and said, "We earnestly pray, O LORD, do not let us perish on account of this man's life and do not put innocent blood on us; for You, O LORD, have done as You have pleased."
  5. So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
  1. ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² Á¦¹°À» µå¸®°í ¼­¿øÀ» ÇÏ¿´´õ¶ó
  2. ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¹Ì Å« ¹°°í±â¸¦ ¿¹ºñÇÏ»ç ¿ä³ª¸¦ »ïÅ°°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿ä³ª°¡ ¹ã³· »ï ÀÏÀ» ¹°°í±â ¹î¼Ó¿¡ ÀÖÀ¸´Ï¶ó
  1. Then the men feared the LORD greatly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows.
  2. And the LORD appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.
 
 
  1. ¿ä³ª°¡ ¹°°í±â ¹î¼Ó¿¡¼­ ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿©
  2. À̸£µÇ ³»°¡ ¹Þ´Â °í³­À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©È£¿Í²² ºÒ·¯ ¾Æ·Ú¾ú´õ´Ï ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ´ë´äÇÏ¼Ì°í ³»°¡ ½º¿ÃÀÇ ¹î¼Ó¿¡¼­ ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï ÁÖ²²¼­ ³» À½¼ºÀ» µéÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
  3. ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ±íÀ½ ¼Ó ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ ´øÁö¼ÌÀ¸¹Ç·Î Å« ¹°ÀÌ ³ª¸¦ µÑ·¶°í ÁÖÀÇ Æĵµ¿Í Å« ¹°°áÀÌ ´Ù ³» À§¿¡ ³ÑÃƳªÀÌ´Ù
  4. ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÂѰܳµÀ»Áö¶óµµ ´Ù½Ã ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸°Ú´Ù ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
  5. ¹°ÀÌ ³ª¸¦ ¿µÈ¥±îÁö µÑ·¶»ç¿À¸ç ±íÀ½ÀÌ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ¹Ù´Ù Ç®ÀÌ ³» ¸Ó¸®¸¦ °¨½Õ³ªÀÌ´Ù
  1. Then Jonah prayed to the LORD his God from the stomach of the fish,
  2. and he said, "I called out of my distress to the LORD, And He answered me I cried for help from the depth of Sheol; You heard my voice.
  3. "For You had cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the current engulfed me All Your breakers and billows passed over me.
  4. "So I said, 'I have been expelled from Your sight Nevertheless I will look again toward Your holy temple.'
  5. "Water encompassed me to the point of death The great deep engulfed me, Weeds were wrapped around my head.
  1. ³»°¡ »êÀÇ »Ñ¸®±îÁö ³»·Á°¬»ç¿À¸ç ¶¥ÀÌ ±× ºøÀåÀ¸·Î ³ª¸¦ ¿À·¡µµ·Ï ¸·¾Ò»ç¿À³ª ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ³» »ý¸íÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼­ °ÇÁö¼Ì³ªÀÌ´Ù
  2. ³» ¿µÈ¥ÀÌ ³» ¼Ó¿¡¼­ ÇÇ°ïÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ »ý°¢ÇÏ¿´´õ´Ï ³» ±âµµ°¡ ÁÖ²² À̸£·¶»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¹ÌÃƳªÀÌ´Ù
  3. °ÅÁþµÇ°í ÇêµÈ °ÍÀ» ¼þ»óÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ´Â Àڱ⿡°Ô º£Çª½Å ÀºÇý¸¦ ¹ö·È»ç¿À³ª
  4. ³ª´Â °¨»çÇÏ´Â ¸ñ¼Ò¸®·Î ÁÖ²² Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ³ªÀÇ ¼­¿øÀ» ÁÖ²² °±°Ú³ªÀÌ´Ù ±¸¿øÀº ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
  5. ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¹°°í±â¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽøŠ¿ä³ª¸¦ À°Áö¿¡ ÅäÇϴ϶ó
  1. "I descended to the roots of the mountains The earth with its bars was around me forever, But You have brought up my life from the pit, O LORD my God.
  2. "While I was fainting away, I remembered the LORD, And my prayer came to You, Into Your holy temple.
  3. "Those who regard vain idols Forsake their faithfulness,
  4. But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving That which I have vowed I will pay Salvation is from the LORD."
  5. Then the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
 
 
  1. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ µÎ ¹ø°·Î ¿ä³ª¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ
  2. ÀϾ Àú Å« ¼ºÀ¾ ´Ï´À¿þ·Î °¡¼­ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ¹Ù¸¦ ±×µé¿¡°Ô ¼±Æ÷Ç϶ó ÇϽÅÁö¶ó
  3. ¿ä³ª°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÀϾ¼­ ´Ï´À¿þ·Î °¡´Ï¶ó ´Ï´À¿þ´Â »çÈê µ¿¾È °ÉÀ» ¸¸Å­ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ Å« ¼ºÀ¾ÀÌ´õ¶ó
  4. ¿ä³ª°¡ ±× ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î°¡¼­ ÇÏ·ç µ¿¾È ´Ù´Ï¸ç ¿ÜÃÄ À̸£µÇ »ç½Ê ÀÏÀÌ Áö³ª¸é ´Ï´À¿þ°¡ ¹«³ÊÁö¸®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
  5. ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¹Ï°í ±Ý½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ³ô°í ³·Àº ÀÚ¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ±½Àº º£ ¿ÊÀ» ÀÔÀºÁö¶ó
  1. Now the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
  2. "Arise, go to Nineveh the great city and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you."
  3. So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days' walk.
  4. Then Jonah began to go through the city one day's walk; and he cried out and said, "Yet forty days and Nineveh will be overthrown."
  5. Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth from the greatest to the least of them.
  1. ±× ÀÏÀÌ ´Ï´À¿þ ¿Õ¿¡°Ô µé¸®¸Å ¿ÕÀÌ º¸Á¿¡¼­ ÀϾ ¿Õº¹À» ¹þ°í ±½Àº º£ ¿ÊÀ» ÀÔ°í Àç À§¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï¶ó
  2. ¿Õ°ú ±×ÀÇ ´ë½ÅµéÀÌ Á¶¼­¸¦ ³»·Á ´Ï´À¿þ¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ¿© À̸£µÇ »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ̳ª ¼Ò ¶¼³ª ¾ç ¶¼³ª ¾Æ¹«°Íµµ ÀÔ¿¡ ´ëÁö ¸»Áö´Ï °ð ¸ÔÁöµµ ¸» °ÍÀÌ¿ä ¹°µµ ¸¶½ÃÁö ¸» °ÍÀ̸ç
  3. »ç¶÷À̵çÁö Áü½ÂÀ̵çÁö ´Ù ±½Àº º£ ¿ÊÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ¿ä Èû½á Çϳª´Ô²² ºÎ¸£Â¢À» °ÍÀÌ¸ç °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ°ú ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ °­Æ÷¿¡¼­ ¶°³¯ °ÍÀ̶ó
  4. Çϳª´ÔÀÌ ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ°½Ã°í ±× Áø³ë¸¦ ±×Ä¡»ç ¿ì¸®°¡ ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽø®¶ó ±×·¸Áö ¾ÊÀ» ÁÙÀ» ´©°¡ ¾Ë°Ú´À³Ä ÇÑÁö¶ó
  5. Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÌ ÇàÇÑ °Í °ð ±× ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼­ µ¹ÀÌÄÑ ¶°³­ °ÍÀ» º¸½Ã°í Çϳª´ÔÀÌ ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ°»ç ±×µé¿¡°Ô ³»¸®¸®¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠÀç¾ÓÀ» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽô϶ó
  1. When the word reached the king of Nineveh, he arose from his throne, laid aside his robe from him, covered himself with sackcloth and sat on the ashes.
  2. He issued a proclamation and it said, "In Nineveh by the decree of the king and his nobles: Do not let man, beast, herd, or flock taste a thing. Do not let them eat or drink water.
  3. "But both man and beast must be covered with sackcloth; and let men call on God earnestly that each may turn from his wicked way and from the violence which is in his hands.
  4. "Who knows, God may turn and relent and withdraw His burning anger so that we will not perish."
  5. When God saw their deeds, that they turned from their wicked way, then God relented concerning the calamity which He had declared He would bring upon them. And He did not do it.
 
 
  1. ¿ä³ª°¡ ¸Å¿ì ½È¾îÇÏ°í ¼º³»¸ç
  2. ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ °í±¹¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÀÌ·¯ÇÏ°Ú´Ù°í ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ±î ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ »¡¸® ´Ù½Ã½º·Î µµ¸ÁÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÁÖ²²¼­´Â ÀºÇý·Î¿ì½Ã¸ç ÀÚºñ·Î¿ì½Ã¸ç ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇϽøç Àξְ¡ Å©½Ã»ç ¶æÀ» µ¹ÀÌÄÑ Àç¾ÓÀ» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽô Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÙÀ» ³»°¡ ¾Ë¾ÒÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
  3. ¿©È£¿Í¿© ¿øÇÏ°Ç´ë ÀÌÁ¦ ³» »ý¸íÀ» °ÅµÎ¾î °¡¼Ò¼­ »ç´Â °Íº¸´Ù Á×´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ³ªÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
  4. ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¼º³»´Â °ÍÀÌ ¿ÇÀ¸³Ä ÇϽô϶ó
  5. ¿ä³ª°¡ ¼ºÀ¾¿¡¼­ ³ª°¡¼­ ±× ¼ºÀ¾ µ¿ÂÊ¿¡ ¾É¾Æ °Å±â¼­ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Ãʸ·À» Áþ°í ±× ¼ºÀ¾¿¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´Â°¡¸¦ º¸·Á°í ±× ±×´Ã ¾Æ·¡¿¡ ¾É¾Ò´õ¶ó
  1. But it greatly displeased Jonah and he became angry.
  2. He prayed to the LORD and said, "Please LORD, was not this what I said while I was still in my own country? Therefore in order to forestall this I fled to Tarshish, for I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in lovingkindness, and one who relents concerning calamity.
  3. "Therefore now, O LORD, please take my life from me, for death is better to me than life."
  4. The LORD said, "Do you have good reason to be angry?"
  5. Then Jonah went out from the city and sat east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade until he could see what would happen in the city.
  1. Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ú³ÕÄðÀ» ¿¹ºñÇÏ»ç ¿ä³ª¸¦ °¡¸®°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±×´ÃÀÌ Áö°Ô ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ±«·Î¿òÀ» ¸éÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̾ú´õ¶ó ¿ä³ª°¡ ¹Ú³ÕÄð·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Å©°Ô ±â»µÇÏ¿´´õ´Ï
  2. Çϳª´ÔÀÌ ¹ú·¹¸¦ ¿¹ºñÇÏ»ç ÀÌƱ³¯ »õº®¿¡ ±× ¹Ú³ÕÄðÀ» °¦¾Æ¸Ô°Ô ÇϽøŠ½Ãµå´Ï¶ó
  3. ÇØ°¡ ¶ã ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¶ß°Å¿î µ¿Ç³À» ¿¹ºñÇϼ̰í ÇØ´Â ¿ä³ªÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ÂÉÀ̸Š¿ä³ª°¡ È¥¹ÌÇÏ¿© ½º½º·Î Áױ⸦ ±¸ÇÏ¿© À̸£µÇ »ç´Â °Íº¸´Ù Á×´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ³ªÀ¸´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó
  4. Çϳª´ÔÀÌ ¿ä³ª¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÀÌ ¹Ú³ÕÄð·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼º³»´Â °ÍÀÌ ¾îÂî ¿ÇÀ¸³Ä ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¼º³»¾î Á×±â±îÁö ÇÒÁö¶óµµ ¿ÇÀ¸´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó
  5. ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¼ö°íµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í Àç¹èµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ÇÏ·í¹ã¿¡ ³µ´Ù°¡ ÇÏ·í¹ã¿¡ ¸»¶ó ¹ö¸° ÀÌ ¹Ú³ÕÄðÀ» ¾Æ²¼°Åµç
  1. So the LORD God appointed a plant and it grew up over Jonah to be a shade over his head to deliver him from his discomfort. And Jonah was extremely happy about the plant.
  2. But God appointed a worm when dawn came the next day and it attacked the plant and it withered.
  3. When the sun came up God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah's head so that he became faint and begged with all his soul to die, saying, "Death is better to me than life."
  4. Then God said to Jonah, "Do you have good reason to be angry about the plant?" And he said, "I have good reason to be angry, even to death."
  5. Then the LORD said, "You had compassion on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight.
  1. ÇϹ°¸ç ÀÌ Å« ¼ºÀ¾ ´Ï´À¿þ¿¡´Â Á¿츦 ºÐº¯ÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ½ÊÀ̸¸¿© ¸íÀÌ¿ä °¡Ã൵ ¸¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ³»°¡ ¾îÂî ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´À³Ä ÇϽô϶ó
  1. "Should I not have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 120,000 persons who do not know the difference between their right and left hand, as well as many animals?"
 
  È¥°ï(ûçÍÝ, 4:8)  Á¤½ÅÀÌ È帴ÇÏ°í °í´ÞÇÄ  

  - 12¿ù 17ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿ä³ª -- ¿äÇÑ°è½Ã·Ï -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >