|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ µ¹À» ÃëÇÏ¿© ¹Ì½º¹Ù¿Í ¼¾ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ö À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¿©±â±îÁö ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¼Ì´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À» ¿¡º¥¿¡¼¿À̶ó Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
»ç¹«¿¤ÀÌ µ¹À» ÃëÇÏ¿© ¹Ì½º¹Ù¿Í ¼¾ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ö °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¿©±â±îÁö ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¼Ì´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À» ¿¡º¥¿¡¼¿À̶ó Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤Àº µ¹À» Çϳª °¡Á®´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿Í ¼¾ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì°í, "¾ßÈѲ²¼ ¿©±â¿¡ À̸£±â±îÁö ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¼Ì´Ù." ÇÏ¿© ±× ±â³äºñ¸¦ ¿¡º¥¿¡Á©À̶ó ¸í¸íÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ µ¹À» Çϳª °¡Á®´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿Í ¼¾ »çÀÌ¿¡ ³õ°í "¿ì¸®°¡ ¿©±â¿¡ À̸£±â±îÁö ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®¸¦ µµ¿Í Á̴ּÙ!" ÇÏ°í ¸»Çϸé¼, ±× µ¹ÀÇ À̸§À» ¿¡º¥¿¡¼¿À̶ó°í Áö¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×¶§ »ç¹«¿¤Àº µ¹ Çϳª¸¦ ÁÖ¿ö ¹Ì½º¹Ù¿Í ¼¾ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì°í '¿©È£¿Í²²¼ ¿©±â±îÁö ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¼Ì´Ù!' ÇÏ°í ±× À̸§À» '¿¡º¥¿¡¼¿'À̶ó ºÒ·¶´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«µ«à«¨«ë ªÏ à´ªò ìéªÄ ö¢ªÃªÆ «ß«Ä«Ñ ªÈ «·«§«ó ªÎ ÊàªË öǪ£¬ ¡¸ÐѪުǣ¬ ñ«ªÏ ä²¢¯ªò 𾪱ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª½ªìªò «¨«Ù«ó ¡¤ «¨«¼«ë £¨ð¾ª±ªÎ à´ £©ªÈ Ù£Üõª±ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, "Thus far has the LORD helped us." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying, "Thus far the LORD has helped us." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ª³ªÇ «µ«à«¨«ë ªÏ ìéªÄªÎ à´ªò ö¢ªê£¬ ª½ªìªò «ß«Ä«Ñ ªÈ «·«§«ó ªÎ ÊàªË öǪ£¬ ª½ªìªË «¨«Ù«ó ¡¤ «¨«¼«ë ªÈª¤ª¦ Ù£ªòªÄª±£¬ ¡¸ª³ª³ªÞªÇ ñ«ª¬ Þ窿ªÁªò 𾪱ªÆª¯ªÀªµªÃª¿£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ªÎ ãÁ «µ«à«¨«ë ªÏ ìéªÄªÎ à´ªòªÈªÃªÆ «ß«Å«Ñ ªÈ «¨«·«ã«Ê ªÎ ÊàªËª¹ª¨£¬ ¡¸ñ«ªÏ ÐÑªË ò¸ªëªÞªÇªïªìªïªìªò 𾪱ªéªìª¿ ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «¨«Ù«Í«¼«ë ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|