|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÌ»õ¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ¾ÆµéµéÀÌ ´Ù ¿©±â ÀÖ´À³Ä ÀÌ»õ°¡ À̸£µÇ ¾ÆÁ÷ ¸·³»°¡ ³²¾Ò´Âµ¥ ±×´Â ¾çÀ» ÁöÅ°³ªÀÌ´Ù »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÌ»õ¿¡°Ô À̸£µÇ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×¸¦ µ¥·Á¿À¶ó ±×°¡ ¿©±â ¿À±â±îÁö´Â ¿ì¸®°¡ ½Ä»ç ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ë¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¶Ç ÀÌ»õ¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ¾ÆµéµéÀÌ ´Ù ¿©±â ÀÖ´À³Ä ÀÌ»õ°¡ °¡·ÎµÇ ¾ÆÁ÷ ¸»Â°°¡ ³²¾Ò´Âµ¥ ±×°¡ ¾çÀ» ÁöÅ°³ªÀÌ´Ù »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÌ»õ¿¡°Ô À̸£µÇ º¸³»¾î ±×¸¦ µ¥·Á¿À¶ó ±×°¡ ¿©±â ¿À±â±îÁö´Â ¿ì¸®°¡ ½Ä»ç ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ë¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ»õ¿¡°Ô ±× ¹Û¿¡ ¾ÆµéÀº ¶Ç ¾ø´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ÀÌ»õ°¡ "¸·³»°¡ ¶Ç ÀÖ±ä ÇÏÁö¸¸ Áö±Ý ¾çÀ» Ä¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ, »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÌ»õ¿¡°Ô "»ç¶÷À» º¸³» µ¥·Á¿À½Ã¿À. ±×°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ¿ì¸®´Â ½ÄŹ¿¡ ¾ÉÀ» ¼ö°¡ ¾ø¼Ò." ÇÏ°í ÀÏ·¶´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ ÀÌ»õ¿¡°Ô "¾ÆµéµéÀÌ ´Ù ¿Â °Ì´Ï±î?" ÇÏ°í ¹°À¸´Ï, ÀÌ»õ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¸·³»°¡ ³²¾Æ ÀÖ±â´Â ÇÕ´Ï´Ù¸¸, Áö±Ý ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡·¯ ³ª°¡°í ¾ø½À´Ï´Ù." »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÌ»õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¼ »ç¶÷À» º¸³»¾î µ¥·Á¿À½Ã¿À. ±×°¡ ÀÌ °÷¿¡ ¿À±â Àü¿¡´Â Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡Áö ¾Ê°Ú¼Ò." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÀÌ»õ¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. 'ÀÌ ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ¾ÆµéÀº ¾ø½À´Ï±î?' 'Á¦ÀÏ ¸·³» ¾ÆµéÀÌ ÀÖ±ä ÇÕ´Ï´Ù¸¸ ±×´Â µé¿¡ ³ª°¡ Áö±Ý ¾çÀ» ÁöÅ°°í ÀÖ½À´Ï´Ù.' 'Áö±Ý ´çÀå ±×¸¦ ºÒ·¯¿À½Ã¿À. ±×°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ¿ì¸®´Â ½ÄŹ¿¡ ¾ÉÁö ¾Ê°Ú¼Ò.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«µ«à«¨«ë ªÏ «¨«Ã«µ«¤ ªË ãüªÍª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ãÓíªÏª³ªìªÀª±ªÇª¹ª«£® ¡¹¡¸ØÇªÎ íª¬ íѪêƪ¤ªÞª¹ª¬£¬ ÐÑ£¬ åϪΠÛãªòª·ªÆª¤ªÞª¹ ¡¹ªÈ «¨«Ã«µ«¤ ª¬ Óͪ¨ªëªÈ£¬ «µ«à«¨«ë ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ìѪòªäªÃªÆ£¬ ù¨ªò Ö§ªìªÆ ÕΪµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ªÎ íª¬ª³ª³ªË ÕΪʪ¤ª¦ªÁªÏ£¬ ãÝöñªËªÏ 󷪪ު»ªó£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
So he asked Jesse, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," Jesse answered, "but he is tending the sheep." Samuel said, "Send for him; we will not sit down until he arrives." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
And Samuel said to Jesse, "Are these all the children?" And he said, "There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep." Then Samuel said to Jesse, "Send and bring him; for we will not sit down until he comes here." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«µ«à«¨«ë ªÏ «¨«Ã«µ«¤ ªË åëªÃª¿£® ¡¸íªÉªâª¿ªÁªÏª³ªìªÇ îïÝ»ªÇª¹ª«£® ¡¹ «¨«Ã«µ«¤ ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªÞªÀ ØÇªÎ íª¬ íѪêƪ¤ªÞª¹£® ª¢ªìªÏ ÐÑ£¬ åϪΠÛãªòª·ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹ «µ«à«¨«ë ªÏ «¨«Ã«µ«¤ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ìѪòªäªÃªÆ£¬ ª½ªÎ íªò Ö§ªìªÆ ÕΪʪµª¤£® ª½ªÎ íª¬ª³ª³ªË ÕΪëªÞªÇ£¬ Þ窿ªÁªÏ ñ¨ªË 󷪫ªÊª¤ª«ªé£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«µ«à«¨«ë ªÏ «¨«Ã«µ«¤ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎªàª¹ª³ª¿ªÁªÏ Ë˪³ª³ªËª¤ªÞª¹ª« ¡¹£® ù¨ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÞªÀ ØÇªÎ íª¬ íѪêƪ¤ªÞª¹ª¬ åϪò ÞøªÃªÆª¤ªÞª¹ ¡¹£® «µ«à«¨«ë ªÏ «¨«Ã«µ«¤ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ìѪòªäªÃªÆ ù¨ªò Ö§ªìªÆªªÊªµª¤£® ù¨ª¬ª³ª³ªË ÕΪëªÞªÇ£¬ ªïªìªïªìªÏ ãÝöñªËªÄªªÞª»ªó ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|