|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¹«½¼ ÀÏÀÌ³Ä Çϴ϶ó ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ÁøÁ¤À¸·Î °úºÎ´ÏÀÌ´Ù ³²ÆíÀº Á×°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿ÕÀÌ Àú¿¡°Ô À̸£µÇ ¹«½¼ ÀÏÀÌ³Ä ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â Âü °úºÎ´ÏÀÌ´Ù ³²ÆíÀº Á×°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
"À¢ÀÏÀ̳Ä?" ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ¹¯ÀÚ ¿©ÀÎÀº ÀÌ·¸°Ô Çϼҿ¬Çß´Ù. "ÀӱݴÔ, Àú´Â ³²ÆíÀ» ¿©ÀÈ °úºÎÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ ¿©Àο¡°Ô "¹«½¼ ÀÏÀ̳Ä?" ÇÏ°í ¹°À¸´Ï, ±× ¿©ÀÎÀÌ ÀÌ·¸°Ô Çϼҿ¬ÇÏ¿´´Ù. "Àú´Â ³²ÆíÀÌ Á×¾î¼, °¡·ÃÇÑ °úºÎ°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
'¹«½¼ ÀÏÀ̳Ä?' 'Àú´Â °¡³ÇÑ °úºÎÀÔ´Ï´Ù. ÀúÀÇ ³²ÆíÀº Á×°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
¡¸ªÉª¦ª·ª¿ªÎªÀ ¡¹ªÈ èݪ¬ ãüªÍªëªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ãùªÏªäªâªáªÇª´ª¶ª¤ªÞª¹£® ÜýªÏ Ø̪¯ªÊªêªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
The king said to her, "What is your trouble?" And she answered, "Truly I am a widow, for my husband is dead. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªìªÇ£¬ èÝªÏ ù¨Ò³ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªÎª«£® ¡¹ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ãùªÏ£¬ ª³ªÎ ÞçªÏ£¬ ªäªâªáªÇ£¬ ÞçªÎ ÜýªÏªÊª¯ªÊªêªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
èÝªÏ Ò³ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ª¿ªÎª« ¡¹£® Ò³ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÞª³ªÈªËªïª¿ª·ªÏ ÍûÜþªÇª¢ªêªÞª·ªÆ£¬ ÜýªÏ Þݪ˪ު·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|