|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ð»ì·Ò°ú ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£°í ¾ÆÈ÷µµº§µµ ±×¿Í ÇÔ²² À̸¥Áö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¾Ð»ì·Ò°ú ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£°í ¾ÆÈ÷µµº§µµ Àú¿Í ÇÔ²² À̸¥Áö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Â µ¿¾È ¾Ð»ì·ÒÀº Àڱ⸦ µû¸£´Â ¹é¼ºµéÀ» µ¥¸®°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÔ¼ºÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÈ÷µµº§µµ ÇÔ²² ÀÖ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¾Ð»ì·ÒÀº ±×¸¦ µû¸£´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ Å« ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ÀÔ¼ºÇÏ¿´À¸¸ç, ¾ÆÈ÷µµº§µµ ±×¿Í ÇÔ²² µé¾î¿Ô´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÇÑÆí ¾Ð»ì·Ò°ú ±×ÀÇ ÃßÁ¾ÀÚµéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ µé¾î¿Ô°í ¾ÆÈ÷µµº§Àº ¾Ð»ì·Ò°ú ÇÔ²² ÀÖ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¢«Ö«µ«í«à ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ìѪΠܲÞͪò îïê¬á㪤ªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªË ìýàòª·£¬ «¢«Ò«È«Õ«§«ë ªâ ÍìªËª¤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Meanwhile, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then Absalom and all the people, the men of Israel, entered Jerusalem, and Ahithophel with him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¢«Ö«·«ã«í«à ªÈª¹ªÙªÆªÎ ÚÅ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªËªÏª¤ªÃª¿£® «¢«Ò«È«Õ«§«ë ªâª¤ªÃª·ªçªÇª¢ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªµªÆ «¢«Ö«µ«í«à ªÈª¹ªÙªÆªÎ ÚÅ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªËªª¿£® «¢«Ò«È«Ú«ë ªâ «¢«Ö«µ«í«à ªÈ ÍìªËª¤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|