|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¹Ù¸£½Ç·¡¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ³ª¿Í ÇÔ²² °Ç³Ê°¡ÀÚ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ³»°¡ ³Ê¸¦ °ø±ËÇϸ®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿ÕÀÌ ¹Ù¸£½Ç·¡¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ³ª¿Í ÇÔ²² °Ç³Ê°¡ÀÚ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ³»°¡ ³Ê¸¦ °ø±ËÇϸ®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¸£Áú·¡´Â ÆÈ½Ê ¼¼³ª µÈ ³ëÀÎÀ̾ú´Âµ¥ ±²ÀåÇÑ ºÎÀڷμ ¿ÕÀÌ ¸¶ÇϳªÀÓ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È ¾ç½ÄÀ» ´ë¿À´ø »ç¶÷À̾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ ¹Ù¸£½Ç·¡¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ëÀβ²¼´Â ³ª¿Í ÇÔ²² °Ç³Ê°¡½ÃÁö¿ä. ³ª¿Í °°ÀÌ °¡½Ã¸é ³»°¡ Àß ´ëÁ¢ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿ÕÀÌ ¹Ù½Ç·¡¿¡°Ô '³ª¿Í ÇÔ²² °Ç³Ê°¡¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ °°ÀÌ »ìµµ·Ï ÇսôÙ. ³»°¡ ´ç½ÅÀ» º¸»ìÆì µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏÀÚ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«Ð«ë«¸«é«¤ ªÏ ÍÔÖÆªÇ ø¢ä¨á¨ªËªÊªÃªÆª¤ª¿£® ù¨ªÏ ÓÞöµë®Üتǣ¬ «Þ«Ï«Ê«¤«à ôòî¤ñéªÎ èݪΠßæüÀªò ò¨ª¨ªÆª¤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
The king said to Barzillai, "Cross over with me and stay with me in Jerusalem, and I will provide for you." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
The king said to Barzillai, "You cross over with me and I will sustain you in Jerusalem with me." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
èÝªÏ «Ð«ë«¸«é«¤ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÈª¤ªÃª·ªçªË Ô¤ªÃªÆ ú¼ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® «¨«ë«µ«ì«à ªÇ ÞçªÎªâªÈªÇª¢ªÊª¿ªò åת¤ª¿ª¤ªÎªÇª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
èÝªÏ «Ð«ë«¸«é«¤ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÈ ìéßýªË Ô¤ªÃªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÇª¢ªÊª¿ªòªïª¿ª·ªÈ ÍìªËªªªéª»ªÆ åת¤ªÞª·ªçª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|