|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾ÐÀ» µû¸£´Â ÀÚµé°ú ±×·¿ »ç¶÷µé°ú ºí·¿ »ç¶÷µé°ú ¸ðµç ¿ë»çµéÀÌ ´Ù ¾Æºñ»õ¸¦ µû¶ó ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¸¦ µÚÂÑÀ¸·Á°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ³ª¿Í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿ä¾ÐÀ» ÁÀ´Â ÀÚµé°ú ±×·¿ »ç¶÷µé°ú ºí·¿ »ç¶÷µé°ú ¸ðµç ¿ë»çµéÀÌ ´Ù ¾Æºñ»õ¸¦ µû¶ó ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¸¦ ÂÑÀ¸·Á°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ³ª¿Í¼ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¾ÐÀÇ ºÎÇÏ¿Í ±×·¿ ¿ÜÀκδë¿Í º§·¿ ¿ÜÀκδ밡 ¾Æºñ»õÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù. ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¸¦ ÀâÀ¸·¯ ¿¹·ç»ì·½À» ³ª¼± °ÍÀ̾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿ä¾ÐÀÇ ºÎÇϵé°ú ±×·¿ »ç¶÷°ú ºí·¿ »ç¶÷°ú ¸ðµç ¿ë»ç°¡, ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¸¦ µÚÂÑ¾Æ °¡·Á°í, ¾Æºñ»õ¸¦ µû¶ó ¿¹·ç»ì·½ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¬´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¡¼ ¾Æºñ»õ¿Í ¿ä¾ÐÀº ±ÃÁß °æÈ£º´µé°ú ¿ë°¨ÇÑ ±ºÀεéÀ» À̲ø°í ¼¼¹Ù¸¦ ãÀ¸·¯ ³ª¼¹´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«è«¢«Ö ªÎ ܲ£¬ «¯«ì«¿ ìÑªÈ «Ú«ì«Æ«£ ìÑ£¬ ªªªèªÓ é¸ÞͪΠîïꬪ¬ ù¨ªË ðôªÃªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªò õóÛ¡ª·£¬ «Ó«¯«ê ªÎ ãÓí «·«§«Ð ªò õÚî檷ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
So Joab's men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
So Joab's men went out after him, along with the Cherethites and the Pelethites and all the mighty men; and they went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªìªÇ£¬ «è«¢«Ö ªÎ Ý»ù»ªÈ£¬ «±«ì«Æ ìѪȣ¬ «Ú«ì«Æ ìѪȣ¬ ª¹ªÙªÆªÎ é¸Þͪ¿ªÁªÈªÏ£¬ «¢«Ó«·«ã«¤ ªÎª¢ªÈªË áÙª¤ªÆ õóªÆ ú¼ªÃª¿£® ù¨ªéªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªò õóªÆ£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í «·«§«Ð ªÎª¢ªÈªò õڪê¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª³ª¦ª·ªÆ «è«¢«Ö ªÈ «±«ì«Æ ªÓªÈªÈ «Ú«ì«Æ ªÓªÈ£¬ ªªªèªÓª¹ªÙªÆªÎ é¸ÞÍªÏ «¢«Ó«·«ã«¤ ªË ðôªÃªÆ õ󪿣® ª¹ªÊªïªÁ ù¨ªéªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªò õóªÆ£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í «·«Ð ªÎª¢ªÈªò õڪê¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|