|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡¼°¡ À̸£µÇ ±×ÀÇ À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó ÇÔÀÌ ÇÕ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ±î ±×°¡ ³ª¸¦ ¼ÓÀÓÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ µÎ ¹ø°´ÏÀÌ´Ù Àü¿¡´Â ³ªÀÇ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» »©¾Ñ°í ÀÌÁ¦´Â ³» º¹À» »©¾Ñ¾Ò³ªÀÌ´Ù ¶Ç À̸£µÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ºô º¹À» ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀ̱î |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿¡¼°¡ °¡·ÎµÇ ±×ÀÇ À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó ÇÔÀÌ ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ±î ±×°¡ ³ª¸¦ ¼ÓÀÓÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ µÎ ¹ø°´ÏÀÌ´Ù Àü¿¡´Â ³ªÀÇ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» »©¾Ñ°í ÀÌÁ¦´Â ³» º¹À» »©¾Ñ¾Ò³ªÀÌ´Ù ¶Ç °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ºô º¹À» ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀ̱î |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ¿¡»ç¿À´Â, "³ª¿¡°Ô µÎ ¹ø¾¿À̳ª µÞ¹ßÁúÇ϶ó°í ±× ³à¼®ÀÇ À̸§ÀÌ ¾ß°öÀ̾ú´ø°¡? Àú¹ø¿¡´Â ³» »ó¼Ó±ÇÀ» »©¾Ñ´õ´Ï, À̹ø¿¡´Â ³»°¡ ¹ÞÀ» º¹¸¶Àú °¡·Îä´Â±¸³ª!" ÇÏ¸ç ¹°¾ú´Ù. "Àú¿¡°Ô ÁÖ½Ç º¹Àº Çϳªµµ ³²°ÜµÎÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ü ¸»ÀԴϱî?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿¡¼°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±× ³à¼®ÀÇ À̸§ÀÌ ¿Ö ¾ß°öÀÎÁö, ÀÌÁ¦¾ß ¾Ë °Í °°½À´Ï´Ù. ±× ³à¼®ÀÌ À̹ø±îÁö µÎ ¹øÀ̳ª Àú¸¦ ¼Ó¿´½À´Ï´Ù. Áö³¹ø¿¡´Â ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ Àú¿¡°Ô¼ »©¾Ñ¾Ò°í, À̹ø¿¡´Â Á¦°¡ ¹ÞÀ» º¹±îÁö »©¾Ñ¾Æ°¬½À´Ï´Ù." ¿¡¼°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "Àú¿¡°Ô ÁÖ½Ç º¹À» Çϳªµµ ³²°Ü µÎÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
'±× À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó°í ºÎ¸£´Â °Íµµ ´ç¿¬ÇÕ´Ï´Ù. ±×°¡ ³ª¸¦ ¼ÓÀÎ °ÍÀÌ À̹øÀÌ µÎ ¹ø°ÀÔ´Ï´Ù. Àü¿¡´Â ³» ÀåÀÚ±ÇÀ» »©¾Ñ¾Æ °¬°í À̹ø¿¡´Â ³» º¹À» »©¾Ñ¾Æ °¬½À´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ³ª¿¡°Ô ºô¾î ÁÙ º¹À» ³²°Ü µÎÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î?' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¨«µ«¦ ªÏ УªóªÀ£® ¡¸ù¨ªò «ä«³«Ö ªÈªÏ£¬ ªèª¯ªâ Ù£Üõª±ª¿ªâªÎªÀ£® ª³ªìªÇ ì£Óøªâ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ðëªò ìڪà íåªê£¨«¢ ¡ª «««Ö £©Ñ§ª¤ª¿£® ª¢ªÎªÈªªÏªïª¿ª·ªÎ íþíªÎ Ïí×תò ÷¬ª¤£¬ ÐÑÓøªÏªïª¿ª·ªÎ õæÜتò ÷¬ªÃªÆª·ªÞªÃª¿£® ¡¹ «¨«µ«¦ ªÏ áÙª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªª Ý«ªµªóªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË õæÜتò íѪ·ªÆªªª¤ªÆª¯ªìªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Esau said, "Isn't he rightly named Jacob ? He has deceived me these two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then he said, "Is he not rightly named Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing." And he said, "Have you not reserved a blessing for me?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¨«µ«¦ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ù¨ªÎ Ù£ª¬ «ä«³«Ö ªÈª¤ª¦ªÎªâ£¬ ª³ªÎª¿ªáª«£® ì£ÓøªÞªÇªâ Þçªò ä㪷ªÎª±ªÆª·ªÞªÃªÆ£® ÞçªÎ íþíªÎ Ïí×תò ÷¬ª¤ ö¢ªê£¬ ÐѪު¿£¬ ÞçªÎ õæÜتò ÷¬ª¤ ö¢ªÃªÆª·ªÞªÃª¿£® ¡¹ªÞª¿ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎª¿ªáªË õæÜتò íѪ·ªÆªÏªªª«ªìªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¨«µ«¦ ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªèª¯ªâ «ä«³«Ö ªÈ Ù£ªÅª±ª¿ªâªÎªÀ£® ù¨ªÏ ì£ÓøªÞªÇªâªïª¿ª·ªòªªª·ªÎª±ª¿£® ªµªªËªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ íþíªÎ ÷åÏíªò ÷¬ª¤£¬ ª³ªóªÉªÏªïª¿ª·ªÎ õæÜتò ÷¬ªÃª¿ ¡¹£® ªÞª¿ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË õæÜتò íѪ·ªÆªªª«ªìªÞª»ªóªÇª·ª¿ª« ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|