|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀÌ À¯ÀÏÇÑ ¿ÊÀ̶ó ±×°ÍÀÌ ±×ÀÇ ¾Ë¸öÀ» °¡¸± ¿ÊÀÎÁï ±×°¡ ¹«¾ùÀ» ÀÔ°í ÀÚ°Ú´À³Ä ±×°¡ ³»°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¸é ³»°¡ µéÀ¸¸®´Ï ³ª´Â ÀÚºñ·Î¿î ÀÚÀÓÀ̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±× ¸öÀ» °¡¸± °ÍÀÌ ÀÌ»ÓÀ̶ó ÀÌ´Â ±× »ìÀÇ ¿ÊÀÎÁï ±×°¡ ¹«¾ùÀ» ÀÔ°í ÀÚ°Ú´À³Ä ±×°¡ ³»°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¸é ³»°¡ µéÀ¸¸®´Ï ³ª´Â ÀÚºñÇÑ ÀÚÀÓÀ̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´Ô²² ¿åµÇ´Â ¸»À» Çϰųª ³ÊÈñ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ¿¡°Ô ¾Ç´ãÀ» ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×°¡ µ¤À» °ÍÀ̶ó°í´Â ¿ÀÁ÷ ±×°Í»ÓÀÌ´Ù. ¸öÀ» °¡¸± °ÍÀ̶ó°í´Â ±×°Í¹Û¿¡ ¾ø´Âµ¥, ±×°¡ ¹«¾ùÀ» µ¤°í ÀÚ°Ú´À³Ä? ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¸é ÀÚ¾Ö·Î¿î ³ª´Â µé¾îÁÖÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×°¡ ¸öÀ» °¡¸± °ÍÀº ±×ÀÇ ¿Ê»ÓÀÌ´Ù. µ¤À» °ÍÀÌ ¿Ê¹Û¿¡ ¾ø´Â ±×°¡ ¹«¾ùÀ» µ¤°í ÀÚ°Ú´À³Ä? ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¸é ³»°¡ µéÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÚºñ·Î¿î ÀÚÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ãêªòªÎªÎª·ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪΠñéªÎ ÓÛøúíºªò ñ±ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? When he cries out to me, I will hear, for I am compassionate. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
for that is his only covering; it is his cloak for his body. What else shall he sleep in? And it shall come about that when he cries out to Me, I will hear him, for I am gracious. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÊª¼ªÊªé£¬ ª½ªìªÏ ù¨ªÎª¿ªÀ ìéªÄªÎªªªªª¤£¬ ù¨ªÎ ãóªË 󷪱ªë ó·ÚªªÇª¢ªëª«ªé£® ù¨ªÏªÛª«ªË ù¼ªò ó·ªÆ ö֪몳ªÈª¬ªÇªªèª¦£® ù¨ª¬ªïª¿ª·ªË ú¾ª«ªÃªÆ УªÖªÈª£¬ ªïª¿ª·ªÏª½ªìªò Ú¤ª ìýªìªë£® ªïª¿ª·ªÏ ïת± 䢪¤ª«ªé£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|