|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ±×¸¦ ³»·Á´øÁö¶ó ÇÏ´Ï ³»·Á´øÁö¸Å ±×ÀÇ ÇÇ°¡ ´ã°ú ¸»¿¡°Ô Æ¢´õ¶ó ¿¹ÈÄ°¡ ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ¹âÀ¸´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
°¡·ÎµÇ Àú¸¦ ³»·Á´øÁö¶ó ÇÏ´Ï ³»·Á´øÁö¸Å ±× ÇÇ°¡ ´ã°ú ¸»¿¡°Ô ¶Ù´õ¶ó ¿¹ÈÄ°¡ ±× ½Ãü¸¦ ¹âÀ¸´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹ÈÄ°¡ ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "±× °èÁýÀ» ¶³¾î¶ß·Á¶ó." ³»½ÃµéÀÌ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¶³¾î¶ß¸®ÀÚ ÇÇ°¡ ´ãº®°ú ¸»¿¡ ¶Ù¾ú´Ù. ¿¹ÈÄ°¡ ź ¸»ÀÌ ±× ¸öÀ» Áþ¹â¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿¹ÈÄ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "±× ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ·¡·Î ³»´øÁ®¶ó." ±×µéÀÌ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ·¡·Î ³»´øÁö´Ï, ÇÇ°¡ º®°ú ¸»¿¡°Ô±îÁö Æ¢¾ú´Ù. ¿¹ÈÄ°¡ ź ¸»ÀÌ ±× ¿©ÀÚÀÇ ÁÖ°ËÀ» ¹â°í Áö³ª°¬´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¡¼ ¿¹ÈÄ´Â ±×µé¿¡°Ô 'À̼¼º§À» ³»´øÁ®¶ó!' ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ À̼¼º§À» ³»´øÁöÀÚ ±× ÇÇ°¡ º®°ú ¸»¿¡ Æ¢¾î ¿Ã¶ú´Ù. ¿¹ÈÄ´Â ¸»°ú ÀüÂ÷¸¦ ¸ô¾Æ ±× ½Ãü¸¦ Áþ¹âÀº ´ÙÀ½ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
¡¸ª½ªÎ Ò³ªò Ôͪ ÕªªÈª» ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ù¨ªéª¬ «¤«¼«Ù«ë ªò Ôͪ ÕªªÈª·ª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎ úìªÏ Ûúªä Ø©ªË Þ«ªÓ ߤªê£¬ Ø©ª¬ ù¨Ò³ªò ÓΪߪĪ±ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
"Throw her down!" Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
He said, "Throw her down." So they threw her down, and some of her blood was sprinkled on the wall and on the horses, and he trampled her under foot. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨ª¬£¬ ¡¸ª½ªÎ Ò³ªò Ôͪ ÕªªÈª»£® ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ù¨ªéªÏ ù¨Ò³ªò Ôͪ ÕªªÈª·ª¿£® ª½ªìªÇ ù¨Ò³ªÎ úìªÏ Ûúªä Ø©ªËªÏªÍª«ª«ªÃª¿£® «¨«Õ ¡ªªÏ ù¨Ò³ªò ÓΪߪĪ±ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¨«Ò«¦ ªÏ¡¸ù¨Ò³ªò ÷᪲ Õªª» ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ù¨ªéªÏ ù¨Ò³ªò ÷᪲ Õªª·ª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎ ú쪬 ÛúªÈ Ø©ªÈªËªÏªÍª«ª«ªÃª¿£® ª½ª·ªÆ Ø©ªÏ ù¨Ò³ªò ÓΪߪĪ±ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|