|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í ³» µþµéÀ» Ä®¿¡ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ °°ÀÌ ²ø°í °¬À¸´Ï ¾îÂî ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿´´À³Ä |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³»°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡¸¸È÷ ³» µþµéÀ» Ä®·Î ÀâÀº ÀÚ °°ÀÌ ²ø°í °¬À¸´Ï ¾îÂî ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿´´À³Ä |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ó¹ÝÀÌ "¾îÂî ÀÌ·² ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä?" ÇÏ¸é¼ ¾ß°öÀ» ³ª¹«¶ú´Ù. "¾î¼ÀÚ°í ³ª¸¦ °¨ÂÊ°°ÀÌ ¼ÓÀÌ°í ³» µþµéÀ» ÀüÀï Æ÷·Î Àâ¾Æ°¡µíÀÌ ÇÏ´À³Ä? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×°¡ ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í, ³ªÀÇ µþµéÀ» ÀüÀï Æ÷·Î Àâ¾Æ°¡µí ÇÏ´Ï, ¾îÂî ÀÌ·² ¼ö°¡ Àִ°¡? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×¸®°í¼ ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾î°¼ ³×°¡ ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í ³» µþµéÀ» ÀüÀï Æ÷·Îó·³ »ç·ÎÀâ¾Æ°¬´À³Ä? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«é«Ð«ó ªÏ «ä«³«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸ìéô÷ù¼ªÈª¤ª¦ª³ªÈªòª·ª¿ªÎª«£® ªïª¿ª·ªò ѧª£¬ ª·ª«ªâ Ò¦ª¿ªÁªò îúΠøÚÖתΪ誦ªË Ï̪ê Ø¡ªÆªÆ ú¼ª¯ªÈªÏ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Then Laban said to Jacob, "What have you done? You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«é«Ð«ó ªÏ «ä«³«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸ù¼ªÈª¤ª¦ª³ªÈªòª·ª¿ªÎª«£® ÞçªËªÊª¤ª·ªçªÇ ÞçªÎ Ò¦ª¿ªÁªò ËüªÇ øÚª¨ª¿ªÈªêª³ªÎªèª¦ªË ìÚª¤ªÆ ú¼ª¯ªÈªÏ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«é«Ð«ó ªÏ «ä«³«Ö ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÊªóªÈª¤ª¦ ÞÀªòª·ª¿ªÎªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ªÏªïª¿ª·ªò ѧª¤ªÆªïª¿ª·ªÎ Ò¦ª¿ªÁªòª¤ª¯ªµªÎªÈªêª³ªÎªèª¦ªË ìÚª¤ªÆ ú¼ªªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|