|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç º¸¼®À¸·Î ¼ºÀüÀ» ²Ù¸ç È·ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±× ±ÝÀº ¹Ù¸£¿ÍÀÓ ±ÝÀ̸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¶Ç º¸¼®À¸·Î ÀüÀ» ²Ù¸ç È·ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±× ±ÝÀº ¹Ù¸£¿ÍÀÓ ±ÝÀ̸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
º»°ü ¾ÈÀº ¹ø½ÀÌ´Â º¸¼®À¸·Î ²Ù¹Ì°í ±Ý¹ÚÀ» ÀÔÇû´Âµ¥ ±× ±ÝÀº ¹Ù¸£¿ÍÀÓ¿¡¼ µé¿©¿Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×´Â º¸¼®À¸·Î ¼ºÀüÀ» ²Ù¸ç¼ È·ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥, ±× ±ÝÀº ¹Ù¸£¿ÍÀÓ¿¡¼ µé¿©¿Â ±ÝÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¶Ç ¾Æ¸§´Ù¿î º¸¼®À» º®¿¡ ¹Ú¾Æ ÇÑÃþ µ¸º¸ÀÌ°Ô ÇÏ°í ¹Ù¸£¿ÍÀÓ¿¡¼ ¼öÀÔÇØ ¿Â ±ÝÀ¸·Î ¼ºÀüÀ» È·ÁÇÏ°Ô Àå½ÄÇߴµ¥ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ÜÄà´ªÇ ãêîüªò Ú¸ª·ª¯ ãުê¿£® ÑÑªÏ «Ñ«ë«ï«¤«à ªÎ ÑѪǪ¢ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Further, he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ÜÄപΠíûãުǪ³ªÎ ãêîüªòªªªªªÃª¿£® ª³ª³ªË éĪ¤ª¿ ÑÑªÏ «Ñ«ë«ï«¤«à ªÎ ÑѪǪ¢ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªÞª¿ ÜÄà´ªòªÏªá ¢¯ªóªÇ Ïàªò ãުê¿£® ª½ªÎ ÑÑªÏ «Ñ«ë«ï«¤«à ªÎ ÑѪǪ¢ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|