|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³ª°¡¼ ¾Æ»ç¸¦ ¸Â¾Æ À̸£µÇ ¾Æ»ç¿Í ¹× À¯´Ù¿Í º£³Ä¹ÎÀÇ ¹«¸®µé¾Æ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¿Í ÇÔ²² ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇϽÇÁö¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±×¸¦ ãÀ¸¸é ±×°¡ ³ÊÈñ¿Í ¸¸³ª°Ô µÇ½Ã·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±×¸¦ ¹ö¸®¸é ±×µµ ³ÊÈñ¸¦ ¹ö¸®½Ã¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
Àú°¡ ³ª°¡¼ ¾Æ»ç¸¦ ¸Â¾Æ À̸£µÇ ¾Æ»ç¿Í ¹× À¯´Ù¿Í º£³Ä¹ÎÀÇ ¹«¸®µé¾Æ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¿Í ÇÔ²²ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²²ÇϽÇÂî¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ Àú¸¦ ãÀ¸¸é Àú°¡ ³ÊÈñÀÇ ¸¸³¹Ù µÇ½Ã·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ Àú¸¦ ¹ö¸®¸é Àúµµ ³ÊÈñ¸¦ ¹ö¸®½Ã¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª°¡¼ ¾Æ»ç¸¦ ¸¸³ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÌ¿©, µéÀ¸½Ã¿À. ¿Â À¯´Ù ±º´ë¿Í º£³Ä¹Î ±º´ëµµ µéÀ¸½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ¾ßÈѸ¦ ¶°³ªÁö ¾Ê¾Æ¾ß ¾ßÈѲ²¼µµ ¿©·¯ºÐ °çÀ» ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ¿À. ±×¸¦ ãÀ¸½Ã¿À. ±×¸®ÇÏ¸é ¸¸³ªÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿À. ±×·¯³ª ±×¸¦ Àú¹ö¸®¸é, ±×µµ ¿©·¯ºÐÀ» Àú¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ¿À. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×°¡ ¾Æ»ç ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡¼ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ»ç Àӱݴ԰ú ¿Â À¯´Ù¿Í º£³Ä¹ÎÀº, Á¦°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µéÀ¸½Ê½Ã¿À. Àӱݴ԰ú ¹é¼ºÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê´Â ÇÑ, ÁÖ´Ô²²¼µµ Àӱݴ԰ú ¹é¼ºÀ» ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. Àӱݴ԰ú ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ ãÀ¸¸é, ±×°¡ ¸¸³ª ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Àӱݴ԰ú ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ ¹ö¸®¸é, ÁÖ´Ô²²¼µµ Àӱݴ԰ú ¹é¼ºÀ» ¹ö¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×´Â °³¼±ÇÏ´Â ¾Æ»ç¿ÕÀ» ¸Â¾Æ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾Æ»ç¿Õ°ú À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î ¹é¼º ¿©·¯ºÐ, ³» ¸»À» µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ¿©È£¿Í¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ÇÑ ¿©È£¿Í²²¼µµ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ¿©·¯ºÐÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ãÀ¸¸é ¿©·¯ºÐÀº ±×ºÐÀ» ¸¸³¯ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ ±× ºÐÀ» ¹ö¸®¸é ¿©È£¿Í²²¼µµ ¿©·¯ºÐÀ» ¹ö¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ù¨ªÏ «¢«µ ªÎ îñªË òäªß õóªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«¢«µ ªè£¬ ª¹ªÙªÆªÎ «æ«À ªÈ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ ìÑ¢¯ªè£¬ ªïª¿ª·ªË 켪ò Ì˪±ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ ñ«ªÈ ÍìªËª¤ªëªÊªé£¬ ñ«ªâª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÈ ÍìªËª¤ªÆª¯ªÀªµªë£® ªâª·ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ ñ«ªò Ï´ªáªëªÊªé£¬ ñ«ªÏª¢ªÊª¿ª¿ªÁªË åÙí»Ýªò ãƪ·ªÆª¯ªÀªµªë£® ª·ª«ª·£¬ ªâª· ñ«ªò ÞתƪëªÊªé£¬ ñ«ªâª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò Þ×ªÆ ËÛªéªìªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
He went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
and he went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa, and all Judah and Benjamin: the LORD is with you when you are with Him And if you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will forsake you. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ «¢«µ ªÎ îñªË õóªÆ ú¼ª£¬ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸«¢«µ ªªªèªÓ£¬ ª¹ªÙªÆ «æ«À ªÈ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ ìÑ¢¯ªè£® ÞçªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ªªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ñ«ªÈªÈªâªËª¤ªë ÊàªÏ£¬ ñ«ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈªÈªâªËªªªéªìªÞª¹£® ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª³ªÎ Û°ªò Ï´ªáªëªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª´ í»ãóªò ãƪ·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹£® ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª³ªÎ Û°ªò Þ×ªÆ ËÛªëªÊªé£¬ ª³ªÎ Û°ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò Þתƪƪ·ªÞªïªìªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨ªÏ õóªÆª¤ªÃªÆ «¢«µ ªò çʪ¨£¬ ª³ªìªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«¢«µ ªªªèªÓ «æ«À ªÈ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ ìÑ¢¯ªè£¬ ªïª¿ª·ªË Ú¤ªªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ñ«ªÈ ÍìªËªªªë ÊàªÏ£¬ ñ«ªâª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ ÍìªËªªªéªìªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ªâª· ù¨ªò Ï´ªáªëªÊªéªÐ£¬ ù¨ªË ü媦ªÇª·ªçª¦£® ª·ª«ª·£¬ ù¨ªò ÞתƪëªÊªéªÐ£¬ ù¨ªâª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ÞתƪéªìªëªÇª·ªçª¦£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|