|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¿åÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ µÑ·¯½Î°í Á¶¼ÒÇÏ°í Á¶·ÕÇϳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÁÖ²²¼ ¿ì¸®·Î ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¿åÀ» ´çÄÉ ÇÏ½Ã´Ï µÑ·¯ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ Á¶¼ÒÇÏ°í Á¶·ÕÇϳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿ô ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¿åÀ» ´çÇÏ°Ô ÇϽðí Á¶¼Ò¿Í Á¶·Õ°Å¸®·Î ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®¸¦ ÀÌ¿ôÀÇ Á¶·Õ°Å¸®·Î ¸¸µå½Ã°í, ÁÖÀ§ »ç¶÷µéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®¿Í ¿ôÀ½°Å¸®·Î ¸¸µå½Ê´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇàÇϽŠÀÏÀ» º¸°í ¿ì¸® ÁÖº¯ÀÇ ³ª¶óµéÀÌ ¿ì¸®¸¦ ºñ¿ô°í Á¶·ÕÇÕ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
åÙí»ÝªΠÚŪò£¬ ÐÁª«ªÎ ö·ªÇ Øãªê Ô¤ª· £¯ª½ªÎ ʤªò ÍÔª¯ª·ªèª¦ªÈªâªÊªµª¤ªÞª»ªóªÇª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª¢ªÊª¿ªÏ Þ窿ªÁªò£¬ ×öìѪΪ½ª·ªêªÈª·£¬ üÞªêªÎ íºªÎª¢ª¶ª±ªêªÈª·£¬ áŪ¤ª°ªµªÈªµªìªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¢ªÊª¿ªÏªïªìªéªò ×öªê ìѪ˪½ª·ªéª»£¬ ªïªìªéªòªáª°ªë íºªÉªâªË Ù²ªéª»£¬ ª¢ª¶ª±ªéª»ªéªìªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|