|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¾àÇÑ Á¾·ù·ÎµÇ ÁýÀ» ¹ÙÀ§ »çÀÌ¿¡ Áþ´Â »ç¹Ý°ú |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¾àÇÑ Á¾·ù·ÎµÇ ÁýÀ» ¹ÙÀ§ »çÀÌ¿¡ Áþ´Â »ç¹Ý°ú |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¬¾àÇÏÁö¸¸ µ¹ Æ´¿¡ ÁýÀ» ¸¶·ÃÇÏ´Â ¹ÙÀ§³Ê±¸¸®, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¾àÇÑ Á¾·ùÀÌÁö¸¸ ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ ÀÚ±â ÁýÀ» Áþ´Â ¿À¼Ò¸®¿Í, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¾àÇÏÁö¸¸ ¹ÙÀ§»ê¿¡ ÁýÀ» Áþ°í »ç´Â ³Ê±¸¸®¿Í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
äÛ×áªÎ ìéðéªÏ ËÓުǪϪʪ¤ª¬ £¯ª½ªÎ ñ¬ªßª«ªò äÛÛúªË Ï°ª¨ªÆª¤ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
The shephanim are not mighty people, Yet they make their houses in the rocks; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
äÛªÀªÌªªÏ ˪¯ªÊª¤ ðúðéªÀª¬£¬ ª½ªÎ ᵪò äÛÊàªË à⪱ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
äÛªÀªÌªªÏ ˪¯ªÊª¤ ðú×¾ªÀª¬£¬ ª½ªÎ Ê«ªò ä۪˪Ī¯ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|