|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÚ¸¦ ³ºÀ¸¸é ±×´Â µÎ ÀÌ·¹ µ¿¾È ºÎÁ¤Çϸ®´Ï ¿ù°æÇÒ ¶§¿Í °°À» °ÍÀÌ¸ç »êÇ÷ÀÌ ±ú²ýÇÏ°Ô µÊÀº À°½ÊÀ° ÀÏÀ» Áö³»¾ß Çϸ®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿©ÀÚ¸¦ ³ºÀ¸¸é ±×´Â ÀÌ Ä¥ÀÏ µ¿¾È ºÎÁ¤Çϸ®´Ï °æµµÇÒ ¶§¿Í °°À» °ÍÀÌ¸ç »êÇ÷ÀÌ ±ú²ýÇÏ°Ô µÊÀº À°½Ê ·úÀÏÀ» Áö³ª¾ß Çϸ®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
°èÁý¾ÆÀ̸¦ ³º¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â µÎ ÁÖ°£, ¿ù°æÇÏ´Â µ¿¾È ºÎÁ¤ÇϵíÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ±×¸®°í ÇÇ·Î ´õ·¯¿öÁø ¸öÀÌ ±ú²ýÇÏ°Ô µÇ±â±îÁö À°½ÊÀ° ÀÏ°£ Áý¿¡ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
µþÀ» ³ºÀ¸¸é, ±× ¿©ÀÚ´Â µÎ ÁÖÀÏ µ¿¾È ¿ù°æÇÒ ¶§¿Í °°ÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ÇÇ·Î ´õ·´°Ô µÈ ¸öÀÌ ±ú²ýÇÏ°Ô µÉ ¶§±îÁö, »ê¸ð´Â À°½ÊÀ° ÀÏ µ¿¾ÈÀ» Áý ¾È¿¡ ÁÙ°ð ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¸¸ÀÏ ¿©ÀÚ°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© µþÀ» ³º¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â 2ÁÖÀÏ µ¿¾È ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº »ý¸® ±â°£ ÁßÀÇ ºÎÁ¤°ú ¸¶Âù°¡ÁöÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±× »ê¸ð´Â 66ÀÏÀ» ´õ Áö³ª¾ß ±× ÇÇÀÇ ºÎÁ¤¿¡¼ ±ú²ýÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ҳ䮪ò õóߧª·ª¿ªÈª£¬ ߧÜþªÏ êÅÌèªËªèªë çýªìªÎ íÞùêªË ñÞª¸ªÆ£¬ ä¨ÞÌìíÊàçýªìªÆª¤ªë£® ߧÜþªÏ õóúìªÎ çýªìª¬ ôèªÞªëªÎªË ù±é©ªÊ ׿ä¨×¿ìíªÎ Ê࣬ Ê«ªËªÈªÉªÞªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period. Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
'But if she bears a female child, then she shall be unclean for two weeks, as in her menstruation; and she shall remain in the blood of her purification for sixty-six days. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªâª·£¬ Ò³ªÎ íªò ߧªáªÐ£¬ êŪΪµªïªêªÎªÈªªÈ ÔÒª¸ª¯£¬ ì£ñÎÊàçýªìªë£® ª½ªÎ Ò³ªÏªµªéªË ׿ä¨×¿ìíÊ࣬ úìªÎªªèªáªÎª¿ªáªË£¬ ª³ªâªéªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªâª· Ò³ªÎ íªò ߧªáªÐ£¬ ì£ñÎÊ࣬ êŪΪµªïªêªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªË çýªìªë£® ª½ªÎ Ò³ªÏªÊªª£¬ úìªÎ ôèªáªË ׿ä¨×¿ìíªò ÌèªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|